1 00:00:12,563 --> 00:00:19,414 سحـب وتـعـديـل TheFmC 2 00:00:57,892 --> 00:01:00,937 ‫"الإمبراطورية" ليست عدوتكم‬ 3 00:01:01,521 --> 00:01:07,318 ‫نعد بأن نعامل كل الكواكب‬ ‫ضمن "اتحاد الأنظمة المستقلة" بعدل‬ 4 00:01:07,485 --> 00:01:11,656 ‫كل ما نطلبه مقابل ذلك هو ولاؤكم‬ 5 00:01:11,781 --> 00:01:14,742 ‫إلا أن هذا لم يكن بادياً‬ ‫هنا على كوكب (راكسوس)...‬ 6 00:01:14,867 --> 00:01:20,039 ‫- لا يمكنني المضي قدماً في هذا‬ ‫- سيناتور، إنه خيارك الوحيد‬ 7 00:01:20,498 --> 00:01:24,502 ‫هل هذا ما آلت إليه الأمور؟‬ ‫أيجب أن أكون أداة في يد الإمبراطورية؟‬ 8 00:01:24,627 --> 00:01:28,172 ‫إذا لم تذعن إلى طلبهم‬ ‫ستُعتقل كبقية السيناتورات‬ 9 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 ‫- أو أسوأ من ذلك‬ ‫- للتعامل مع ارتفاع عدد الغارات‬ 10 00:01:30,967 --> 00:01:35,805 ‫سيُفرض حظر تجول جبري لحمايتكم‬ 11 00:01:36,097 --> 00:01:40,851 ‫هذه الإجراءات حصلت على موافقة‬ ‫السيناتور المحترم (آفي سينغ)‬ 12 00:01:40,977 --> 00:01:46,357 ‫الذي يود توجيه‬ ‫بضع كلمات حول أهمية التعاون‬ 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,485 ‫بينما نبني مجرة موحدة‬ 14 00:01:51,320 --> 00:01:52,738 ‫سيناتور؟‬ 15 00:01:52,947 --> 00:01:57,201 ‫(جي إس ٨)، إذا حدث لي شيء‬ ‫نفذي تعليماتي بحذافيرها‬ 16 00:01:57,326 --> 00:01:59,704 ‫ماذا سيحدث يا سيناتور؟‬ 17 00:01:59,829 --> 00:02:01,205 ‫سيناتور؟‬ 18 00:02:09,171 --> 00:02:15,094 ‫المواطنون الأعزاء، أناشدكم أن تتقبلوا‬ ‫هذه القوانين الجديدة‬ 19 00:02:15,219 --> 00:02:19,307 ‫في ظل الإمبراطورية‬ ‫ستزدهر (راكسوس) مرة أخرى‬ 20 00:02:19,432 --> 00:02:25,730 ‫وبوصفي السيناتور، أعدكم... أعدكم بأن...‬ 21 00:02:29,275 --> 00:02:32,695 ‫لا، هذا خطأ‬ 22 00:02:33,863 --> 00:02:39,035 ‫واجبي هو التصرف بما فيه مصلحتكم‬ 23 00:02:39,160 --> 00:02:46,208 ‫ولهذا لا أستطيع التغاضي عن هذا الاحتلال الظالم‬ 24 00:02:47,543 --> 00:02:51,589 ‫إنهم يريدون ترهيبنا وإخافتنا‬ 25 00:02:52,173 --> 00:02:57,053 ‫لكن ينبغي ألاّ نجبن أمام أعمالهم العدوانية‬ 26 00:03:01,015 --> 00:03:02,391 ‫تحركوا‬ 27 00:03:02,516 --> 00:03:05,770 ‫- ابتعدوا، تفرقوا، تراجعوا‬ ‫- لدينا كل الحق لنكون هنا‬ 28 00:03:05,895 --> 00:03:09,398 ‫- أبعد يديك عني‬ ‫- أنتم الذين تتعدون على المكان‬ 29 00:03:44,600 --> 00:03:49,230 ‫أرسل هذه الرسالة بالنيابة عن سيدي‬ ‫السيناتور (آفي سينغ) من كوكب (راكسوس)‬ 30 00:03:49,563 --> 00:03:53,776 ‫قبضت السلطات الإمبراطورية على السيناتور‬ ‫وهو في خطر كبير‬ 31 00:03:53,984 --> 00:03:56,028 ‫نطلب مساعدتك‬ 32 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 ‫ما رأيك بالـ(مانتيل ميكس) يا صغيرتي؟‬ 33 00:04:16,257 --> 00:04:18,259 ‫أفضل من أي مرة أخرى‬ 34 00:04:18,592 --> 00:04:21,053 ‫نعم، إنه كذلك‬ 35 00:04:21,762 --> 00:04:24,014 ‫إذن، متى مهمتنا التالية؟‬ 36 00:04:24,140 --> 00:04:28,436 ‫بوجود صائديّ مكافآت يلاحقانك‬ ‫من الحكمة أن نتوارى عن الأنظار‬ 37 00:04:28,561 --> 00:04:30,229 ‫(تيك) محق‬ 38 00:04:31,147 --> 00:04:36,444 ‫- الأنظار موجهة إلينا الآن‬ ‫- هذا لم يوقفنا من قبل‬ 39 00:04:36,569 --> 00:04:40,239 ‫الطفلة عانت بما فيه الكفاية‬ ‫وتحتاج إلى استراحة‬ 40 00:04:42,700 --> 00:04:45,077 ‫تبدو لي بخير‬ 41 00:04:55,296 --> 00:05:01,343 ‫لديّ مهمة لكم أيها الرجال‬ ‫عملية تهريب بسيطة على كوكب (راكسوس)‬ 42 00:05:01,469 --> 00:05:05,473 ‫(راكسوس)؟ إنه المركز السابق‬ ‫لحكومة الانفصاليين‬ 43 00:05:05,598 --> 00:05:07,057 ‫وقد أصبح بعد ذلك قاعدة إمبراطورية...‬ 44 00:05:07,183 --> 00:05:10,644 ‫لست مهتمة بدرس في التاريخ‬ ‫يا صاحب النظارة‬ 45 00:05:10,770 --> 00:05:16,358 ‫تم تعيينكم للعثور على السيناتور (آفي سينغ)‬ ‫وتحريره من سجنه‬ 46 00:05:16,484 --> 00:05:19,862 ‫عميلتي ستقابلكم في هذه الإحداثيات‬ ‫لموافاتكم بالتفاصيل‬ 47 00:05:19,987 --> 00:05:22,740 ‫التفاصيل هنا، تحركوا الآن‬ 48 00:05:23,616 --> 00:05:25,534 ‫نساعد أحد الانفصاليين؟‬ 49 00:05:26,786 --> 00:05:28,579 ‫هذا لن يحدث؟‬ 50 00:05:29,997 --> 00:05:34,627 ‫ما زلتم لم تسددوا دينكم، هل تتذكر؟‬ ‫العمل عمل‬ 51 00:05:38,964 --> 00:05:43,552 ‫لن آخذ (أوميغا) إلى كوكب‬ ‫يعج بجنود الإمبراطورية‬ 52 00:05:43,844 --> 00:05:46,388 ‫إذن اتركها هنا معي‬ 53 00:05:46,639 --> 00:05:48,516 ‫أنا سأحرسها‬ 54 00:05:48,724 --> 00:05:53,479 ‫- أنا لا أثق بك أنت أيضاً‬ ‫- جيد، لا يجدر بك أن تفعل‬ 55 00:05:53,646 --> 00:05:57,650 ‫لكن إن كان الحفاظ على سلامة الطفلة‬ ‫يعني مزيداً من الأموال لي‬ 56 00:05:57,775 --> 00:06:01,403 ‫فمن مصلحتي أن أفعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 57 00:06:01,529 --> 00:06:04,532 ‫- إذا حدث لها شيء‬ ‫- نعم، نعم يا صاحب المنديل‬ 58 00:06:04,657 --> 00:06:07,451 ‫فقط اذهبوا إلى المهمة، حسناً؟‬ 59 00:06:11,539 --> 00:06:13,958 ‫أنا مستعدة يا سيدي الرقيب‬ 60 00:06:14,083 --> 00:06:17,711 ‫ليس هذه المرة يا (أوميغا)، ستبقين مع (سيد)‬ 61 00:06:17,837 --> 00:06:21,590 ‫لكن... المهمة!‬ ‫أنا جزء من الفرقة أيضاً‬ 62 00:06:21,757 --> 00:06:25,261 ‫إذن، التقيد بالأوامر لا ينبغي أن يزعجك‬ 63 00:06:25,553 --> 00:06:31,016 ‫ابقي بقرب (سيد) ولا تغادري هذه القاعة‬ ‫هل تفهمين أيتها الجندية؟‬ 64 00:06:32,393 --> 00:06:34,061 ‫حاضر يا سيدي‬ 65 00:06:40,067 --> 00:06:43,362 ‫أيتها الصغيرة، لديّ مهمة لك‬ 66 00:06:44,238 --> 00:06:45,906 ‫والآن، ابدئي بالتنظيف‬ 67 00:06:52,580 --> 00:06:55,165 ‫لم نذهب إلى (راكسوس) من قبل‬ 68 00:06:55,291 --> 00:06:59,128 ‫الإحداثيات من (سيد)‬ ‫تجعلنا نهبط في العاصمة (راكسيلون)‬ 69 00:06:59,253 --> 00:07:01,005 ‫مركز مجلس الشيوخ لكوكبهم‬ 70 00:07:01,130 --> 00:07:03,924 ‫لا أصدق أننا نساعد سيناتوراً انفصالياً‬ 71 00:07:04,341 --> 00:07:07,636 ‫هذا ما سبق وقلته، عدة مرات‬ 72 00:07:07,845 --> 00:07:12,057 ‫لطالما توقعت أن نذهب إلى (راكسوس) يوماً ما‬ ‫لكن ليس بهذه الطريقة‬ 73 00:07:27,948 --> 00:07:30,743 ‫"إلى المركبة غير المعرفة‬ ‫هذا مجال جوي محظور"‬ 74 00:07:30,868 --> 00:07:34,455 ‫- "أرسلوا رمز تصريحكم"‬ ‫- أدخل الرمز الذي أرسلته عميلة (سيد)‬ 75 00:07:38,125 --> 00:07:43,839 ‫(هنتر)، العميلة انفصالية‬ ‫كيف نعرف أن هذا ليس فخاً؟‬ 76 00:07:47,593 --> 00:07:49,929 ‫"يمكنكم العبور، تابعوا طريقكم"‬ 77 00:07:51,347 --> 00:07:54,475 ‫- هل اقتنعت الآن؟‬ ‫- لا ‬ 78 00:08:15,996 --> 00:08:19,583 ‫أنا أقول ببساطة إن الرمز‬ ‫نجح في إدخالنا بالفعل‬ 79 00:08:20,125 --> 00:08:22,503 ‫كون العميلة من الانفصاليين‬ ‫لا علاقة له بالأمر‬ 80 00:08:22,628 --> 00:08:26,757 ‫- إنه كذلك بالنسبة إليّ‬ ‫- انسوا السياسة، نحن هنا لنؤدي مهمة‬ 81 00:08:26,882 --> 00:08:29,218 ‫أنا مسرورة جداً لسماعك تقول ذلك‬ 82 00:08:29,468 --> 00:08:32,471 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا عميلتكم‬ 83 00:08:32,721 --> 00:08:35,599 ‫- نعمل لصالح روبوت؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 84 00:08:35,724 --> 00:08:39,603 ‫سيدي السيناتور (سينغ) اعتُقل‬ ‫لأنه تحدث بصراحة ضد الاحتلال الظالم...‬ 85 00:08:39,728 --> 00:08:41,438 ‫لا يهمنا ذلك‬ 86 00:08:41,563 --> 00:08:44,274 ‫خذينا إلى حيث يحتجزون السيناتور فحسب‬ 87 00:08:44,483 --> 00:08:48,988 ‫تتطرق إلى العمل مباشرة، أنت تروقني‬ ‫حسناً، الحقوا بي‬ 88 00:09:05,254 --> 00:09:07,589 ‫كفّي عن هذا الاكتئاب‬ 89 00:09:07,715 --> 00:09:12,386 ‫- أنت تعكرين مزاج الجميع هنا‬ ‫- آسفة‬ 90 00:09:13,095 --> 00:09:16,598 ‫حسناً، سأتظاهر بالاهتمام، ما خطبك؟‬ 91 00:09:17,307 --> 00:09:21,353 ‫لم أسمع خبراً منهم بعد‬ ‫أتظنين أنهم بخير؟‬ 92 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 ‫خير لهم أن يكونوا كذلك‬ ‫بالنظر إلى أجر هذه المهمة‬ 93 00:09:24,857 --> 00:09:28,777 ‫كان ينبغي أن أذهب معهم في المهمة‬ ‫هذا ليس عدلاً‬ 94 00:09:28,902 --> 00:09:32,865 ‫لديّ خبر لك أيتها الصغيرة‬ ‫الحياة ليست عادلة‬ 95 00:09:32,990 --> 00:09:37,161 ‫إن كان ذلك لا يعجبك‬ ‫فتوقفي عن التذمر وافعلي شيئاً بشأن ذلك‬ 96 00:09:37,953 --> 00:09:39,747 ‫ربما لو لم تكوني عاجزة‬ 97 00:09:39,872 --> 00:09:44,293 ‫لما تركك أولئك الحمقى الأربعة معي هنا‬ 98 00:09:52,718 --> 00:09:55,471 ‫إلام تنظران؟‬ 99 00:09:58,307 --> 00:10:00,642 ‫أنا لست عاجزة‬ 100 00:10:02,644 --> 00:10:04,021 ‫اسمعي أيتها الطفلة‬ 101 00:10:04,146 --> 00:10:09,359 ‫أخبرت الأسمر المتأمل بأني سأحرسك‬ ‫وأحافظ على سلامتك‬ 102 00:10:10,360 --> 00:10:12,404 ‫مقابل كم؟‬ 103 00:10:14,281 --> 00:10:16,033 ‫ليس ما يكفي‬ 104 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 ‫وصلنا إلى وجهتنا‬ 105 00:10:42,476 --> 00:10:46,230 ‫هناك ٦ حراس في الخارج‬ ‫وعدة إشارات حرارية في الداخل‬ 106 00:10:46,355 --> 00:10:48,107 ‫و٤ في الدور السفلي‬ 107 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 ‫لماذا لديّ إحساس بأنك تنصبين لنا فخاً؟‬ 108 00:10:51,568 --> 00:10:54,321 ‫من المنافي لبرمجتي أن أعرّض حلفائي للخطر‬ 109 00:10:54,446 --> 00:10:57,491 ‫- لسنا حلفاء أيتها الآلية!‬ ‫- كفى!‬ 110 00:10:57,908 --> 00:11:00,619 ‫علينا تخريب نظام المراقبة في المجمع‬ 111 00:11:00,828 --> 00:11:02,287 ‫تقدموا‬ 112 00:11:25,519 --> 00:11:27,437 ‫حان الوقت لتكوني مفيدة‬ 113 00:11:27,563 --> 00:11:30,732 ‫لا أمتلك مهارات عسكرية‬ ‫مهيأة لعمليات تكتيكية‬ 114 00:11:30,858 --> 00:11:32,568 ‫نحن نعتمد على ذلك‬ 115 00:11:34,278 --> 00:11:38,073 ‫- أنت! هذه منطقة محظورة‬ ‫- إلى من توجه حديثك؟‬ 116 00:11:38,198 --> 00:11:42,244 ‫هذا مسكن سيدي‬ ‫أقترح عليكما أن تغادرا قبل...‬ 117 00:11:42,953 --> 00:11:44,371 ‫يا للهول!‬ 118 00:11:45,539 --> 00:11:47,666 ‫توقفي! توقفي!‬ 119 00:12:33,670 --> 00:12:37,883 ‫- تسللت إلى نظام المراقبة‬ ‫- أنتما، أمّنا الأدوار العلوية‬ 120 00:12:38,008 --> 00:12:40,677 ‫(تيك)، نحن سنتولى الدور الرئيسي وما أسفله‬ 121 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 ‫أيتها الآلية، ستبقين معي‬ 122 00:12:56,068 --> 00:12:57,986 ‫هناك اثنان عند الباب‬ 123 00:12:58,111 --> 00:13:00,656 ‫وألتقط ٤ في الممر المتاخم‬ 124 00:13:00,781 --> 00:13:04,284 ‫أنا سأتولى أمرهم‬ ‫والتف أنت و(أوميغا) من الخلف‬ 125 00:13:04,910 --> 00:13:09,873 ‫سيكون ذلك مستحيلاً‬ ‫مع عدم وجود (أوميغا) في هذه المهمة‬ 126 00:13:10,082 --> 00:13:12,542 ‫- نعم، صحيح‬ ‫- لا تقلقا‬ 127 00:13:12,668 --> 00:13:14,544 ‫- بدأت أتقن هذا العمل‬ ‫- لا، انتظري‬ 128 00:13:14,670 --> 00:13:17,506 ‫المعذرة أيها الحارسان‬ ‫يبدو أنني ضللت الطريق‬ 129 00:13:17,631 --> 00:13:20,884 ‫أيمكنكما إرشادي إلى أقرب مخرج؟‬ 130 00:13:39,987 --> 00:13:45,200 ‫كونا حذرين، هذه المزهرية الأثرية‬ ‫أهدِيت إلى السيناتور (سينغ) تقديراً لسنوات خدمته‬ 131 00:13:45,325 --> 00:13:48,912 ‫- إنها لا تُقدر بثمن‬ ‫- يا لهؤلاء الآليين!‬ 132 00:13:56,795 --> 00:14:01,049 ‫- لقد حاصرتها‬ ‫- نعم، أنا خائفة جداً!‬ 133 00:14:01,842 --> 00:14:05,804 ‫أخّري المحتوم كما تشائين‬ ‫لن تخرجي من هذه الورطة‬ 134 00:14:06,138 --> 00:14:08,181 ‫ما كنت لأفعل ذلك‬ 135 00:14:09,516 --> 00:14:12,394 ‫أسمعتما؟ لدينا خبيرة هنا!‬ 136 00:14:20,068 --> 00:14:22,571 ‫لقد انتهى أمرها‬ 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 ‫قلت لك هذا‬ 138 00:14:25,324 --> 00:14:29,870 ‫حسناً أيتها الخبيرة‬ ‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬ 139 00:14:37,127 --> 00:14:39,296 ‫لقد أفسدت الأمر‬ 140 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 ‫لكن أنت من قلت لي‬ ‫أن أراهن بكل شيء‬ 141 00:14:43,383 --> 00:14:47,179 ‫- أتريد أن نسوّي الأمر في الخارج؟‬ ‫- بكل سرور‬ 142 00:14:49,139 --> 00:14:51,266 ‫كيف عرفت أن عليك عمل ذلك؟‬ 143 00:14:51,391 --> 00:14:55,771 ‫إنها لعبة استراتيجية‬ ‫وأنا جيدة في الاستراتيجية‬ 144 00:14:56,688 --> 00:14:58,065 ‫جيدة إلى أي درجة؟‬ 145 00:14:58,190 --> 00:15:02,736 ‫ إلى درجة أن تفوزي ببعض المباريات‬ ‫مقابل بعض النقود؟‬ 146 00:15:02,944 --> 00:15:04,738 ‫الأمر يعتمد‬ 147 00:15:05,947 --> 00:15:08,241 ‫ما حصتي؟‬ 148 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 ‫ثلاثون بالمئة‬ 149 00:15:13,288 --> 00:15:15,248 ‫ستون‬ 150 00:15:29,179 --> 00:15:33,308 ‫تحدي القانون الإمبراطوري‬ ‫والتحريض على فتنة مدنية علناً‬ 151 00:15:33,433 --> 00:15:36,186 ‫ظننت أننا تفاهمنا على الأمر أيها السيناتور‬ 152 00:15:36,728 --> 00:15:41,775 ‫أرفض أن أكون دميتكم‬ ‫ولائي للشعب لا للإمبراطورية‬ 153 00:15:41,900 --> 00:15:44,486 ‫اختيار غير حكيم‬ 154 00:15:44,611 --> 00:15:47,948 ‫بغض النظر، سنحصل على ما نريده منك‬ 155 00:15:48,073 --> 00:15:51,827 ‫أساليب تحقيقكم بالتقنيات الدراكونية‬ ‫لن تجدي معي يا كابتن (براغ)‬ 156 00:15:51,952 --> 00:15:54,496 ‫ستكون هذه سابقة‬ 157 00:16:12,973 --> 00:16:16,268 ‫سيناتور، نفذت تعليماتك بحذافيرها‬ 158 00:16:17,811 --> 00:16:19,855 ‫عرفت أنك ستنجحين في هذا يا (جي إس ٨)‬ 159 00:16:19,980 --> 00:16:23,525 ‫وانظر، أنقذت أعز مزهرية لديك‬ 160 00:16:23,650 --> 00:16:27,571 ‫- رائع، هل يمكننا الخروج من هنا الآن؟‬ ‫- بكل سرور‬ 161 00:16:28,738 --> 00:16:30,782 ‫لقد تم إطلاق تنبيه‬ 162 00:16:35,912 --> 00:16:39,332 ‫- لقد كُشف موقعنا‬ ‫- الحقا بنا‬ 163 00:16:46,590 --> 00:16:47,966 ‫هيا‬ 164 00:16:51,470 --> 00:16:55,432 ‫هناك، نستولي على تلك المركبة‬ ‫ونهرب بها من هنا‬ 165 00:16:55,557 --> 00:16:58,268 ‫كيف تنوي السيطرة على المركبة المدرعة‬ ‫ونحن هنا في الأعلى؟‬ 166 00:16:58,393 --> 00:16:59,769 ‫أنا قادم‬ 167 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 ‫- المكان آمن‬ ‫- عمل باهر!‬ 168 00:17:19,414 --> 00:17:23,502 ‫لا يمكن أن تتوقع مني أن أفعل ذلك‬ 169 00:17:24,336 --> 00:17:28,173 ‫فقط لا تنظر إلى الأسفل‬ 170 00:17:31,593 --> 00:17:34,721 ‫- أحسنت‬ ‫- انطلق بالمركبة يا (تيك)‬ 171 00:17:43,188 --> 00:17:45,524 ‫سيشعرون بأثر ذلك في الصباح‬ 172 00:17:47,776 --> 00:17:50,779 ‫لقد اختطفوا إحدى المركبات المشاءة‬ ‫أطلقوا النار عليهم‬ 173 00:18:11,424 --> 00:18:16,263 ‫مثبت المحور الخلفي تعطل‬ ‫علينا إعادة التعيير يدوياً‬ 174 00:18:16,388 --> 00:18:20,100 ‫أصلح هذه المركبة المتهالكة‬ ‫أنا و(ريكر) سنعيق تقدمهم‬ 175 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 ‫لا، لن تفعل‬ 176 00:18:49,254 --> 00:18:50,880 ‫(ريكر)‬ 177 00:18:54,884 --> 00:18:56,761 ‫نعم!‬ 178 00:19:20,327 --> 00:19:23,705 ‫- (تيك)، ما الأخبار؟‬ ‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت‬ 179 00:19:23,872 --> 00:19:26,666 ‫مكانكما! ألقيا بسلاحيكما‬ 180 00:19:30,545 --> 00:19:32,922 ‫- أنت!‬ ‫- سيناتور‬ 181 00:19:35,800 --> 00:19:38,511 ‫لم أهتم بتلك المزهرية قط‬ 182 00:19:39,346 --> 00:19:41,598 ‫- اكتملت التصليحات‬ ‫- نحن قادمون‬ 183 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 ‫توجه إلى ذلك الزقاق‬ 184 00:19:57,197 --> 00:19:59,449 ‫سنحاصَر في مكان ضيق‬ 185 00:19:59,574 --> 00:20:01,785 ‫عليكم الوثوق بي‬ 186 00:20:10,835 --> 00:20:13,046 ‫إنهم يتجهون إلى طريق مسدود‬ 187 00:20:20,762 --> 00:20:24,349 ‫توجه إلى الموقع بجانب ذلك الجدار‬ ‫سيقودنا إلى ممر تحت الأرض‬ 188 00:20:32,190 --> 00:20:35,610 ‫إذا سمحت، فجر هذا الجدار من هنا‬ 189 00:20:35,735 --> 00:20:37,862 ‫أستطيع عمل هذا‬ 190 00:20:56,381 --> 00:20:58,425 ‫بسرعة، من هنا‬ 191 00:21:12,731 --> 00:21:14,733 ‫كابتن، المركبة المشاءة فارغة‬ 192 00:21:26,244 --> 00:21:28,121 ‫ماذا أفعل؟‬ 193 00:21:29,122 --> 00:21:33,626 ‫لا أستطيع التخلي عن شعبي‬ ‫يجب أن أساعدهم‬ 194 00:21:33,752 --> 00:21:37,714 ‫ستساعدهم يا سيناتور‬ ‫لكن ليس إن كنت في سجن الإمبراطورية‬ 195 00:21:42,302 --> 00:21:45,889 ‫إنها محقة، عش لتقاتل في يوم آخر‬ 196 00:22:23,718 --> 00:22:25,887 ‫ما هذا كله؟‬ 197 00:22:28,890 --> 00:22:31,434 ‫لا أحد يستطيع التغلب على هذه الطفلة‬ 198 00:22:37,398 --> 00:22:39,150 ‫بالطبع‬ 199 00:23:01,381 --> 00:23:03,675 ‫لقد فعلتها مرة أخرى‬ 200 00:23:11,683 --> 00:23:14,936 ‫حسناً، انتهينا، لا مزيد من المراهنات‬ 201 00:23:15,103 --> 00:23:18,648 ‫أيتها الطفلة، أين تعلمت اللعب هكذا؟‬ 202 00:23:18,982 --> 00:23:22,819 ‫لديها موهبة فطرية‬ ‫لم أر شيئاً كهذا من قبل‬ 203 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 ‫أخبرتك بأن تتواري عن الأنظار‬ 204 00:23:26,823 --> 00:23:28,950 ‫هذا العكس تماماً‬ 205 00:23:30,702 --> 00:23:32,537 ‫على رسلك يا ذا الوشاح‬ 206 00:23:32,704 --> 00:23:36,457 ‫(أوميغا) كسبت نقوداً‬ ‫تكفي لتسديد دينكم لي‬ 207 00:23:36,583 --> 00:23:40,461 ‫فحاول إظهار بعض الامتنان لصديقتي‬ 208 00:23:40,837 --> 00:23:42,839 ‫أبليت بلاءً حسناً‬ 209 00:23:43,006 --> 00:23:47,635 ‫سيناتور، يسرني أنك وصلت سالماً‬ ‫فلنتحدث عن الأجر‬ 210 00:23:55,810 --> 00:23:58,438 ‫هل سددت ديننا حقاً؟‬ 211 00:23:59,272 --> 00:24:03,985 ‫أردت أن أكون مفيدة‬ ‫حتى لو لم أستطع المشاركة في المهمة‬ 212 00:24:07,071 --> 00:24:11,159 ‫ما رأيك أن نمتحن مهاراتك الاستراتيجية؟‬ 213 00:24:11,284 --> 00:24:16,789 ‫مباراة واحدة، وإذا فزت أنت‬ ‫فلن نستبعدك من المهام بعد الآن‬ 214 00:24:21,294 --> 00:24:25,214 ‫- هل أنت مستعدة لهذا؟‬ ‫- هل أنت مستعد؟‬ 215 00:24:35,600 --> 00:24:38,728 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬