1
00:01:07,750 --> 00:01:08,958
Twenty credits.
2
00:01:09,541 --> 00:01:10,625
Ten.
3
00:01:10,625 --> 00:01:12,041
Twenty.
4
00:01:12,041 --> 00:01:13,166
Fifteen.
5
00:01:15,083 --> 00:01:17,625
Hey! Who threw that?
6
00:01:17,625 --> 00:01:19,000
It was him.
7
00:01:19,000 --> 00:01:23,916
The kid can barely lift a vase that big,
let alone throw one.
8
00:01:23,916 --> 00:01:26,458
But he did. [stammers] We saw it.
9
00:01:26,458 --> 00:01:28,458
Sorry. So sorry.
10
00:01:31,875 --> 00:01:34,125
I told you that kid was strange.
11
00:01:34,708 --> 00:01:38,083
People say he's cursed. You know? Gifted.
12
00:01:38,083 --> 00:01:41,375
Shh. Don't go saying things like that.
13
00:01:41,375 --> 00:01:44,875
You know what kind of trouble
that could bring. Come on.
14
00:02:11,041 --> 00:02:16,458
I've got a tip
for a class one bounty hunter.
15
00:02:17,500 --> 00:02:22,166
There's a kid here
you might be interested in.
16
00:02:58,791 --> 00:02:59,791
What's the issue?
17
00:03:00,500 --> 00:03:04,166
Progress in the lab has stalled
since Nala Se's confinement.
18
00:03:04,166 --> 00:03:06,541
The Kaminoan can no longer be trusted.
19
00:03:07,083 --> 00:03:08,125
Do you trust me?
20
00:03:09,458 --> 00:03:11,458
I've spent years working by your side.
21
00:03:12,750 --> 00:03:14,125
With a proper clearance,
22
00:03:15,125 --> 00:03:16,750
I could be more useful.
23
00:03:16,750 --> 00:03:20,333
You wish to be the new chief scientist,
Dr. Karr?
24
00:03:21,416 --> 00:03:22,791
I believe I have earned it.
25
00:03:23,666 --> 00:03:25,458
Hmm. Very well.
26
00:03:26,666 --> 00:03:30,250
Let's begin by bringing you
up to speed on Project Necromancer.
27
00:03:43,541 --> 00:03:48,375
In addition to the assets
in the sublevel containment chamber,
28
00:03:48,916 --> 00:03:52,041
you will be given access to the vault.
29
00:04:08,041 --> 00:04:11,916
The specimens within
are now your responsibility.
30
00:04:11,916 --> 00:04:15,041
They are vital to this project.
31
00:04:17,125 --> 00:04:20,166
And thus,
must be handled with the utmost care.
32
00:04:38,291 --> 00:04:42,041
These particular three were selected
because of their high M-count.
33
00:04:43,375 --> 00:04:44,958
Why children?
34
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
Are there not adults
that could serve this purpose?
35
00:04:49,625 --> 00:04:52,833
There are few adults left
with such characteristics.
36
00:04:57,583 --> 00:05:02,291
Children are easier to attain
and more agreeable to the subjugations.
37
00:05:02,291 --> 00:05:07,208
They're unaware of why they're here
and what they possess.
38
00:05:08,250 --> 00:05:12,208
As you know, M-count cannot be
directly replicated from the source.
39
00:05:12,208 --> 00:05:14,375
However, Nala Se knew of another way.
40
00:05:15,041 --> 00:05:17,250
Which is why she aided in Omega's escape.
41
00:05:17,791 --> 00:05:20,958
The young clone's blood is the only binder
that's proven to be compatible
42
00:05:20,958 --> 00:05:23,541
with their DNA to re-create
their M-count levels.
43
00:05:24,166 --> 00:05:26,500
And why Omega must be found.
44
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
Testing should proceed as planned.
45
00:05:30,875 --> 00:05:34,750
We must be prepared for every possibility
once she is recovered.
46
00:05:34,750 --> 00:05:36,166
Sir.
47
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Hello.
48
00:05:43,291 --> 00:05:44,291
Hello.
49
00:05:44,791 --> 00:05:46,333
I like your glasses.
50
00:05:46,333 --> 00:05:48,625
Uh, thank you.
51
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
What is your name?
52
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
Dr. Karr?
53
00:05:55,125 --> 00:05:58,250
Limit your personal interactions
with the specimens.
54
00:06:00,583 --> 00:06:04,000
They are scientific assets, nothing more.
55
00:06:04,708 --> 00:06:06,375
Of course, Doctor.
56
00:06:37,333 --> 00:06:38,833
Oh.
57
00:06:38,833 --> 00:06:40,791
Uh, uh, uh.
58
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
Todo, the test.
59
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
Coming right up, Mr. Bane.
60
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
That'll do.
61
00:08:02,333 --> 00:08:05,958
Keep that thing quiet.
62
00:08:05,958 --> 00:08:07,750
I am not a nanny droid.
63
00:08:09,208 --> 00:08:12,166
You! You, there. Stop that.
64
00:08:17,708 --> 00:08:21,250
Oh. Oh! [chuckles] I did it.
65
00:08:21,250 --> 00:08:22,500
Let's move.
66
00:08:38,166 --> 00:08:39,833
Thanks for the tip.
67
00:09:01,375 --> 00:09:02,625
Hello again.
68
00:09:03,791 --> 00:09:05,708
Hello, SP-54.
69
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
My name's Eva. What's yours?
70
00:09:09,666 --> 00:09:13,500
You may refer to me as Dr. Karr.
71
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
What happened to Mistress Nala Se?
She hasn't been back.
72
00:09:18,500 --> 00:09:23,083
She is no longer overseeing this project.
73
00:09:23,916 --> 00:09:25,208
Why not?
74
00:09:25,208 --> 00:09:26,916
That is not your concern.
75
00:09:26,916 --> 00:09:31,750
Oh, but she said she'd find out for me.
76
00:09:32,458 --> 00:09:33,625
Find out what?
77
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
When I'll be going home.
78
00:09:36,916 --> 00:09:38,375
Can you find out for me?
79
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
I will look into it.
80
00:09:42,666 --> 00:09:44,083
Thank you, Dr. Karr.
81
00:09:53,833 --> 00:09:55,708
Hello, SP-32.
82
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
No!
83
00:10:21,333 --> 00:10:22,666
SP-32.
84
00:10:24,083 --> 00:10:26,375
- Stay away from me.
- It's all right.
85
00:10:26,375 --> 00:10:28,916
No! Let me out of here.
86
00:10:28,916 --> 00:10:31,625
You're safe, SP-32.
87
00:10:31,625 --> 00:10:32,916
That's not my name.
88
00:10:35,333 --> 00:10:38,583
They said I could go home.
I just wanna go home.
89
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
Set to stun.
90
00:10:47,916 --> 00:10:49,291
What's the situation?
91
00:10:49,291 --> 00:10:51,125
Blasters are not necessary.
92
00:10:51,125 --> 00:10:54,083
I have everything under control.
93
00:10:58,708 --> 00:10:59,875
Don't!
94
00:11:05,291 --> 00:11:06,833
Secure him in his room.
95
00:11:11,375 --> 00:11:15,458
Your actions were extreme, Commander.
He's only a child.
96
00:11:15,458 --> 00:11:20,541
The specimen attempted to escape.
I was following protocol.
97
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Dr. Karr?
98
00:11:55,750 --> 00:11:56,833
Yes?
99
00:11:56,833 --> 00:12:00,375
Is Jax going to be okay?
100
00:12:00,375 --> 00:12:01,666
Jax?
101
00:12:04,208 --> 00:12:05,208
He'll be fine.
102
00:12:06,083 --> 00:12:09,958
He's not going to be in trouble, is he?
103
00:12:10,750 --> 00:12:15,000
No, he's not in trouble.
You can see him tomorrow.
104
00:12:44,208 --> 00:12:45,416
Mistress Se,
105
00:12:46,250 --> 00:12:49,500
I have questions regarding your work
on Project Necromancer.
106
00:12:50,500 --> 00:12:53,750
You have taken my place then.
107
00:12:54,291 --> 00:12:55,333
I have.
108
00:12:55,333 --> 00:12:59,333
Which means you've been to the vault
109
00:13:00,041 --> 00:13:03,875
and seen the specimens.
110
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
They're children.
111
00:13:06,791 --> 00:13:07,833
Like I was.
112
00:13:09,250 --> 00:13:11,666
Was your plan to discard them too?
113
00:13:11,666 --> 00:13:16,500
The Empire will keep them
in order to control them.
114
00:13:17,625 --> 00:13:19,000
They don't belong here.
115
00:13:20,208 --> 00:13:22,916
No, they do not.
116
00:13:23,791 --> 00:13:26,500
But none of this was my choice.
117
00:13:27,458 --> 00:13:30,208
I had to protect Omega.
118
00:13:30,208 --> 00:13:32,500
And what about the other children?
119
00:13:33,125 --> 00:13:35,416
I did what I could.
120
00:13:36,375 --> 00:13:39,083
Now they will look to you.
121
00:13:40,166 --> 00:13:43,666
What will you do, Emerie?
122
00:13:43,666 --> 00:13:45,166
There is nothing I can do.
123
00:13:46,083 --> 00:13:47,875
I don't have that kind of power.
124
00:13:49,375 --> 00:13:50,666
Don't you?
125
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
Dr. Karr, a word?
126
00:14:14,083 --> 00:14:17,041
A new specimen will be arriving today.
127
00:14:17,041 --> 00:14:19,750
Commander Scorch is departing shortly
to retrieve it.
128
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
Another?
129
00:14:21,291 --> 00:14:25,750
I heard about the earlier incident,
so I understand your hesitation.
130
00:14:25,750 --> 00:14:30,500
However, this latest
acquisition will not be a danger to you.
131
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
I would like to accompany the commander.
132
00:14:32,500 --> 00:14:34,291
That is not necessary.
133
00:14:34,291 --> 00:14:37,875
You've stated how important
these specimens are, Doctor.
134
00:14:38,625 --> 00:14:42,083
I would like to ensure that they are
properly maintained at every stage.
135
00:14:42,666 --> 00:14:46,541
Sir, Governor Tarkin requests
you contact him at once.
136
00:14:47,458 --> 00:14:49,500
Do as you wish, Dr. Karr.
137
00:15:04,750 --> 00:15:09,458
Governor Tarkin,
to what do I owe this, uh, summons?
138
00:15:09,458 --> 00:15:12,875
Questions have been raised
regarding the financial impact
139
00:15:12,875 --> 00:15:16,333
your facility is having
upon Imperial resources.
140
00:15:16,333 --> 00:15:20,500
And now additional funds
have been diverted at your request?
141
00:15:20,500 --> 00:15:25,708
That is correct. It is for a project that
is of personal interest to the Emperor.
142
00:15:25,708 --> 00:15:27,541
Which is what?
143
00:15:27,541 --> 00:15:29,166
Oh, I'm afraid that's classified.
144
00:15:29,916 --> 00:15:32,291
Perhaps there is
some assistance I may provide,
145
00:15:32,291 --> 00:15:34,666
seeing this is of such importance?
146
00:15:34,666 --> 00:15:37,875
Mmm, the funding is all I require.
147
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
It is worth the expenditure.
148
00:15:41,708 --> 00:15:43,250
You had better hope so.
149
00:15:43,250 --> 00:15:46,125
If this project fails
to yield proper results,
150
00:15:46,125 --> 00:15:48,750
it won't bode well for your operation.
151
00:15:48,750 --> 00:15:51,000
Or for you, Doctor.
152
00:16:05,583 --> 00:16:07,208
I require an update.
153
00:16:07,208 --> 00:16:12,458
I tracked down the Trandoshan
and pulled some intel out of her.
154
00:16:12,458 --> 00:16:17,250
She gave up the name of a pirate
that's been in contact with the target.
155
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
I'm searching for her now.
156
00:16:19,250 --> 00:16:22,291
The other operatives aren't ready
to join you in the field.
157
00:16:22,291 --> 00:16:24,958
I can handle it on my own.
158
00:16:25,458 --> 00:16:29,208
Can you really?
'Cause you've already failed once.
159
00:16:30,083 --> 00:16:33,125
No more mistakes.
Do not return without Omega.
160
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
You're not the usual Imperial they send.
161
00:17:25,208 --> 00:17:29,458
I'm here to inspect the specimen.
Who I am is none of your concern.
162
00:17:31,125 --> 00:17:33,958
Todo, bring out the kid.
163
00:17:49,375 --> 00:17:50,666
Problem?
164
00:17:51,291 --> 00:17:55,458
This specimen is younger than I expected.
165
00:17:56,166 --> 00:17:57,750
Then he'll be less trouble.
166
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
I need to test him.
167
00:18:01,250 --> 00:18:02,625
For confirmation.
168
00:18:05,166 --> 00:18:07,208
My payment?
169
00:18:14,458 --> 00:18:16,708
How many others like this
have you captured?
170
00:18:16,708 --> 00:18:20,958
Let's just say I'm good at my job.
171
00:18:32,000 --> 00:18:33,958
And where did this child come from?
172
00:18:34,500 --> 00:18:39,708
Asking questions like that,
you give away more than you think.
173
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
It's all here, Mr. Bane.
174
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Until next time.
175
00:19:16,416 --> 00:19:17,750
How is he acclimating?
176
00:19:18,416 --> 00:19:20,208
The specimen is in good health.
177
00:19:37,916 --> 00:19:39,708
Where is SP-32?
178
00:19:40,458 --> 00:19:42,333
It is standard operating procedure
179
00:19:42,333 --> 00:19:46,333
for a subject to be isolated
for two rotations
180
00:19:46,333 --> 00:19:49,250
as punishment following an escape attempt.
181
00:20:14,875 --> 00:20:17,791
Is everything all right, SP-54?
182
00:20:21,166 --> 00:20:22,250
Eva?
183
00:20:23,125 --> 00:20:24,541
You lied.
184
00:20:26,041 --> 00:20:28,541
You said Jax wouldn't be in trouble.
185
00:20:29,541 --> 00:20:31,250
He just wanted to go home.
186
00:20:33,208 --> 00:20:34,625
We all wanna go home.