1 00:01:07,750 --> 00:01:08,958 Twenty credits. 2 00:01:09,541 --> 00:01:10,625 Ten. 3 00:01:10,625 --> 00:01:12,041 Twenty. 4 00:01:12,041 --> 00:01:13,166 Fifteen. 5 00:01:15,083 --> 00:01:17,625 Hey! Who threw that? 6 00:01:17,625 --> 00:01:19,000 It was him. 7 00:01:19,000 --> 00:01:23,916 The kid can barely lift a vase that big, let alone throw one. 8 00:01:23,916 --> 00:01:26,458 But he did. [stammers] We saw it. 9 00:01:26,458 --> 00:01:28,458 Sorry. So sorry. 10 00:01:31,875 --> 00:01:34,125 I told you that kid was strange. 11 00:01:34,708 --> 00:01:38,083 People say he's cursed. You know? Gifted. 12 00:01:38,083 --> 00:01:41,375 Shh. Don't go saying things like that. 13 00:01:41,375 --> 00:01:44,875 You know what kind of trouble that could bring. Come on. 14 00:02:11,041 --> 00:02:16,458 I've got a tip for a class one bounty hunter. 15 00:02:17,500 --> 00:02:22,166 There's a kid here you might be interested in. 16 00:02:58,791 --> 00:02:59,791 What's the issue? 17 00:03:00,500 --> 00:03:04,166 Progress in the lab has stalled since Nala Se's confinement. 18 00:03:04,166 --> 00:03:06,541 The Kaminoan can no longer be trusted. 19 00:03:07,083 --> 00:03:08,125 Do you trust me? 20 00:03:09,458 --> 00:03:11,458 I've spent years working by your side. 21 00:03:12,750 --> 00:03:14,125 With a proper clearance, 22 00:03:15,125 --> 00:03:16,750 I could be more useful. 23 00:03:16,750 --> 00:03:20,333 You wish to be the new chief scientist, Dr. Karr? 24 00:03:21,416 --> 00:03:22,791 I believe I have earned it. 25 00:03:23,666 --> 00:03:25,458 Hmm. Very well. 26 00:03:26,666 --> 00:03:30,250 Let's begin by bringing you up to speed on Project Necromancer. 27 00:03:43,541 --> 00:03:48,375 In addition to the assets in the sublevel containment chamber, 28 00:03:48,916 --> 00:03:52,041 you will be given access to the vault. 29 00:04:08,041 --> 00:04:11,916 The specimens within are now your responsibility. 30 00:04:11,916 --> 00:04:15,041 They are vital to this project. 31 00:04:17,125 --> 00:04:20,166 And thus, must be handled with the utmost care. 32 00:04:38,291 --> 00:04:42,041 These particular three were selected because of their high M-count. 33 00:04:43,375 --> 00:04:44,958 Why children? 34 00:04:46,291 --> 00:04:48,875 Are there not adults that could serve this purpose? 35 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 There are few adults left with such characteristics. 36 00:04:57,583 --> 00:05:02,291 Children are easier to attain and more agreeable to the subjugations. 37 00:05:02,291 --> 00:05:07,208 They're unaware of why they're here and what they possess. 38 00:05:08,250 --> 00:05:12,208 As you know, M-count cannot be directly replicated from the source. 39 00:05:12,208 --> 00:05:14,375 However, Nala Se knew of another way. 40 00:05:15,041 --> 00:05:17,250 Which is why she aided in Omega's escape. 41 00:05:17,791 --> 00:05:20,958 The young clone's blood is the only binder that's proven to be compatible 42 00:05:20,958 --> 00:05:23,541 with their DNA to re-create their M-count levels. 43 00:05:24,166 --> 00:05:26,500 And why Omega must be found. 44 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 Testing should proceed as planned. 45 00:05:30,875 --> 00:05:34,750 We must be prepared for every possibility once she is recovered. 46 00:05:34,750 --> 00:05:36,166 Sir. 47 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Hello. 48 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 Hello. 49 00:05:44,791 --> 00:05:46,333 I like your glasses. 50 00:05:46,333 --> 00:05:48,625 Uh, thank you. 51 00:05:50,166 --> 00:05:51,625 What is your name? 52 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Dr. Karr? 53 00:05:55,125 --> 00:05:58,250 Limit your personal interactions with the specimens. 54 00:06:00,583 --> 00:06:04,000 They are scientific assets, nothing more. 55 00:06:04,708 --> 00:06:06,375 Of course, Doctor. 56 00:06:37,333 --> 00:06:38,833 Oh. 57 00:06:38,833 --> 00:06:40,791 Uh, uh, uh. 58 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Todo, the test. 59 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 Coming right up, Mr. Bane. 60 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 That'll do. 61 00:08:02,333 --> 00:08:05,958 Keep that thing quiet. 62 00:08:05,958 --> 00:08:07,750 I am not a nanny droid. 63 00:08:09,208 --> 00:08:12,166 You! You, there. Stop that. 64 00:08:17,708 --> 00:08:21,250 Oh. Oh! [chuckles] I did it. 65 00:08:21,250 --> 00:08:22,500 Let's move. 66 00:08:38,166 --> 00:08:39,833 Thanks for the tip. 67 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 Hello again. 68 00:09:03,791 --> 00:09:05,708 Hello, SP-54. 69 00:09:06,458 --> 00:09:08,875 My name's Eva. What's yours? 70 00:09:09,666 --> 00:09:13,500 You may refer to me as Dr. Karr. 71 00:09:14,458 --> 00:09:18,500 What happened to Mistress Nala Se? She hasn't been back. 72 00:09:18,500 --> 00:09:23,083 She is no longer overseeing this project. 73 00:09:23,916 --> 00:09:25,208 Why not? 74 00:09:25,208 --> 00:09:26,916 That is not your concern. 75 00:09:26,916 --> 00:09:31,750 Oh, but she said she'd find out for me. 76 00:09:32,458 --> 00:09:33,625 Find out what? 77 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 When I'll be going home. 78 00:09:36,916 --> 00:09:38,375 Can you find out for me? 79 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 I will look into it. 80 00:09:42,666 --> 00:09:44,083 Thank you, Dr. Karr. 81 00:09:53,833 --> 00:09:55,708 Hello, SP-32. 82 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 No! 83 00:10:21,333 --> 00:10:22,666 SP-32. 84 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 - Stay away from me. - It's all right. 85 00:10:26,375 --> 00:10:28,916 No! Let me out of here. 86 00:10:28,916 --> 00:10:31,625 You're safe, SP-32. 87 00:10:31,625 --> 00:10:32,916 That's not my name. 88 00:10:35,333 --> 00:10:38,583 They said I could go home. I just wanna go home. 89 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 Set to stun. 90 00:10:47,916 --> 00:10:49,291 What's the situation? 91 00:10:49,291 --> 00:10:51,125 Blasters are not necessary. 92 00:10:51,125 --> 00:10:54,083 I have everything under control. 93 00:10:58,708 --> 00:10:59,875 Don't! 94 00:11:05,291 --> 00:11:06,833 Secure him in his room. 95 00:11:11,375 --> 00:11:15,458 Your actions were extreme, Commander. He's only a child. 96 00:11:15,458 --> 00:11:20,541 The specimen attempted to escape. I was following protocol. 97 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Dr. Karr? 98 00:11:55,750 --> 00:11:56,833 Yes? 99 00:11:56,833 --> 00:12:00,375 Is Jax going to be okay? 100 00:12:00,375 --> 00:12:01,666 Jax? 101 00:12:04,208 --> 00:12:05,208 He'll be fine. 102 00:12:06,083 --> 00:12:09,958 He's not going to be in trouble, is he? 103 00:12:10,750 --> 00:12:15,000 No, he's not in trouble. You can see him tomorrow. 104 00:12:44,208 --> 00:12:45,416 Mistress Se, 105 00:12:46,250 --> 00:12:49,500 I have questions regarding your work on Project Necromancer. 106 00:12:50,500 --> 00:12:53,750 You have taken my place then. 107 00:12:54,291 --> 00:12:55,333 I have. 108 00:12:55,333 --> 00:12:59,333 Which means you've been to the vault 109 00:13:00,041 --> 00:13:03,875 and seen the specimens. 110 00:13:04,666 --> 00:13:05,708 They're children. 111 00:13:06,791 --> 00:13:07,833 Like I was. 112 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Was your plan to discard them too? 113 00:13:11,666 --> 00:13:16,500 The Empire will keep them in order to control them. 114 00:13:17,625 --> 00:13:19,000 They don't belong here. 115 00:13:20,208 --> 00:13:22,916 No, they do not. 116 00:13:23,791 --> 00:13:26,500 But none of this was my choice. 117 00:13:27,458 --> 00:13:30,208 I had to protect Omega. 118 00:13:30,208 --> 00:13:32,500 And what about the other children? 119 00:13:33,125 --> 00:13:35,416 I did what I could. 120 00:13:36,375 --> 00:13:39,083 Now they will look to you. 121 00:13:40,166 --> 00:13:43,666 What will you do, Emerie? 122 00:13:43,666 --> 00:13:45,166 There is nothing I can do. 123 00:13:46,083 --> 00:13:47,875 I don't have that kind of power. 124 00:13:49,375 --> 00:13:50,666 Don't you? 125 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Dr. Karr, a word? 126 00:14:14,083 --> 00:14:17,041 A new specimen will be arriving today. 127 00:14:17,041 --> 00:14:19,750 Commander Scorch is departing shortly to retrieve it. 128 00:14:20,291 --> 00:14:21,291 Another? 129 00:14:21,291 --> 00:14:25,750 I heard about the earlier incident, so I understand your hesitation. 130 00:14:25,750 --> 00:14:30,500 However, this latest acquisition will not be a danger to you. 131 00:14:30,500 --> 00:14:32,500 I would like to accompany the commander. 132 00:14:32,500 --> 00:14:34,291 That is not necessary. 133 00:14:34,291 --> 00:14:37,875 You've stated how important these specimens are, Doctor. 134 00:14:38,625 --> 00:14:42,083 I would like to ensure that they are properly maintained at every stage. 135 00:14:42,666 --> 00:14:46,541 Sir, Governor Tarkin requests you contact him at once. 136 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 Do as you wish, Dr. Karr. 137 00:15:04,750 --> 00:15:09,458 Governor Tarkin, to what do I owe this, uh, summons? 138 00:15:09,458 --> 00:15:12,875 Questions have been raised regarding the financial impact 139 00:15:12,875 --> 00:15:16,333 your facility is having upon Imperial resources. 140 00:15:16,333 --> 00:15:20,500 And now additional funds have been diverted at your request? 141 00:15:20,500 --> 00:15:25,708 That is correct. It is for a project that is of personal interest to the Emperor. 142 00:15:25,708 --> 00:15:27,541 Which is what? 143 00:15:27,541 --> 00:15:29,166 Oh, I'm afraid that's classified. 144 00:15:29,916 --> 00:15:32,291 Perhaps there is some assistance I may provide, 145 00:15:32,291 --> 00:15:34,666 seeing this is of such importance? 146 00:15:34,666 --> 00:15:37,875 Mmm, the funding is all I require. 147 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 It is worth the expenditure. 148 00:15:41,708 --> 00:15:43,250 You had better hope so. 149 00:15:43,250 --> 00:15:46,125 If this project fails to yield proper results, 150 00:15:46,125 --> 00:15:48,750 it won't bode well for your operation. 151 00:15:48,750 --> 00:15:51,000 Or for you, Doctor. 152 00:16:05,583 --> 00:16:07,208 I require an update. 153 00:16:07,208 --> 00:16:12,458 I tracked down the Trandoshan and pulled some intel out of her. 154 00:16:12,458 --> 00:16:17,250 She gave up the name of a pirate that's been in contact with the target. 155 00:16:17,250 --> 00:16:19,250 I'm searching for her now. 156 00:16:19,250 --> 00:16:22,291 The other operatives aren't ready to join you in the field. 157 00:16:22,291 --> 00:16:24,958 I can handle it on my own. 158 00:16:25,458 --> 00:16:29,208 Can you really? 'Cause you've already failed once. 159 00:16:30,083 --> 00:16:33,125 No more mistakes. Do not return without Omega. 160 00:17:22,208 --> 00:17:25,208 You're not the usual Imperial they send. 161 00:17:25,208 --> 00:17:29,458 I'm here to inspect the specimen. Who I am is none of your concern. 162 00:17:31,125 --> 00:17:33,958 Todo, bring out the kid. 163 00:17:49,375 --> 00:17:50,666 Problem? 164 00:17:51,291 --> 00:17:55,458 This specimen is younger than I expected. 165 00:17:56,166 --> 00:17:57,750 Then he'll be less trouble. 166 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 I need to test him. 167 00:18:01,250 --> 00:18:02,625 For confirmation. 168 00:18:05,166 --> 00:18:07,208 My payment? 169 00:18:14,458 --> 00:18:16,708 How many others like this have you captured? 170 00:18:16,708 --> 00:18:20,958 Let's just say I'm good at my job. 171 00:18:32,000 --> 00:18:33,958 And where did this child come from? 172 00:18:34,500 --> 00:18:39,708 Asking questions like that, you give away more than you think. 173 00:18:41,583 --> 00:18:43,166 It's all here, Mr. Bane. 174 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Until next time. 175 00:19:16,416 --> 00:19:17,750 How is he acclimating? 176 00:19:18,416 --> 00:19:20,208 The specimen is in good health. 177 00:19:37,916 --> 00:19:39,708 Where is SP-32? 178 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 It is standard operating procedure 179 00:19:42,333 --> 00:19:46,333 for a subject to be isolated for two rotations 180 00:19:46,333 --> 00:19:49,250 as punishment following an escape attempt. 181 00:20:14,875 --> 00:20:17,791 Is everything all right, SP-54? 182 00:20:21,166 --> 00:20:22,250 Eva? 183 00:20:23,125 --> 00:20:24,541 You lied. 184 00:20:26,041 --> 00:20:28,541 You said Jax wouldn't be in trouble. 185 00:20:29,541 --> 00:20:31,250 He just wanted to go home. 186 00:20:33,208 --> 00:20:34,625 We all wanna go home.