1 00:00:01,458 --> 00:00:02,458 Sebelumnya 2 00:00:02,541 --> 00:00:04,333 Kapan kita pernah mengikuti perintah? 3 00:00:11,583 --> 00:00:14,333 Kita sudah bersembunyi dari Kekaisaran sejak Kamino. 4 00:00:14,875 --> 00:00:17,291 Aku ingin tetap begitu. 5 00:00:17,375 --> 00:00:20,833 Lakukan perampokan ini, dan kalian bisa beli kebebasan kalian. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,500 Kami memang bebas. 7 00:00:23,125 --> 00:00:24,875 Manis sekali kau berpikir begitu. 8 00:00:24,958 --> 00:00:27,958 Makin banyak saudara kita yang sadar atas apa yang menimpa mereka. 9 00:00:29,250 --> 00:00:31,125 Kita seharusnya bertindak lebih. 10 00:00:32,291 --> 00:00:36,125 Kemajuan yang kami dapat dalam bidang pengklonaan 11 00:00:36,208 --> 00:00:38,000 amatlah penting bagi sang Kaisar. 12 00:00:38,083 --> 00:00:42,375 Kita akan memulai era baru. 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,458 Kita membuat keputusan kita sendiri. Pilihan kita sendiri. 14 00:00:47,041 --> 00:00:49,458 Dan kita juga harus menjalaninya. 15 00:00:51,000 --> 00:00:51,833 Tolong dia! 16 00:00:51,916 --> 00:00:56,208 Dia tergantikan, begitu juga dirimu. 17 00:00:56,291 --> 00:00:57,875 Letnan. 18 00:01:01,958 --> 00:01:06,416 Skuad lamamu memiliki sesuatu yang kubutuhkan. 19 00:01:07,041 --> 00:01:08,583 Anak itu. 20 00:01:13,208 --> 00:01:16,250 Rencana 88. Mereka mengejar Omega. 21 00:01:17,250 --> 00:01:21,250 Aku menemukan panggilan darurat baru dari kode lama Crosshair. 22 00:01:21,333 --> 00:01:23,750 Crosshair mengkhianati Kekaisaran? 23 00:01:23,833 --> 00:01:26,416 Jika ada peluang untuk bawa dia kembali, kita harus ambil. 24 00:01:28,458 --> 00:01:31,791 Pengorbanan harus dilakukan demi kebaikan yang lebih besar. 25 00:01:38,125 --> 00:01:41,125 Kapan kita pernah mengikuti perintah? 26 00:01:42,208 --> 00:01:44,000 Tidak! 27 00:01:44,083 --> 00:01:45,083 Tech! 28 00:01:47,125 --> 00:01:48,541 Kekaisaran datang. 29 00:01:48,625 --> 00:01:50,333 Apa yang kau perbuat? 30 00:01:51,500 --> 00:01:53,666 Aku kemari bukan untuk mereka, Omega. 31 00:01:53,750 --> 00:01:56,000 Aku kemari untuk mengembalikanmu kepada Nala Se. 32 00:02:01,458 --> 00:02:02,708 Kenapa mereka membawaku kemari? 33 00:02:05,583 --> 00:02:08,416 Kita akan membawanya kembali. 34 00:02:08,500 --> 00:02:12,791 Dan kita tak akan berhenti mencari sampai menemukannya. 35 00:02:44,666 --> 00:02:47,791 Terkurung 36 00:03:06,958 --> 00:03:09,791 Pesawat 135 ke markas Tantiss. Kalian terima? 37 00:03:13,083 --> 00:03:14,791 Diterima, 135. 38 00:03:14,875 --> 00:03:15,958 Apa statusmu? 39 00:03:16,041 --> 00:03:19,375 Tahap akhir pendaratan, tapi visibilitas terbatas. 40 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 Kau diperbolehkan mendarat. 41 00:03:20,791 --> 00:03:21,958 Tetap di jalur. 42 00:03:29,958 --> 00:03:31,083 Mayday! 43 00:03:31,166 --> 00:03:33,208 Sistem kami tidak merespons. Kalian terima? 44 00:03:35,000 --> 00:03:36,500 Aku tak bisa memulihkan daya. 45 00:03:36,583 --> 00:03:37,583 Kita akan jatuh! 46 00:04:04,333 --> 00:04:06,375 TK-343 kepada markas. Kalian terima? 47 00:04:06,958 --> 00:04:09,916 Kita harus bergerak. Di hutan ini ada berbagai makhluk. 48 00:04:10,583 --> 00:04:12,791 Tenang. Anjing lurca akan menghalau mereka. 49 00:04:12,875 --> 00:04:14,625 Tidak sampai sejauh ini. 50 00:04:14,708 --> 00:04:15,708 Kita harus… 51 00:04:23,166 --> 00:04:25,666 TK-343 kepada markas. Kirim bantuan! 52 00:04:26,166 --> 00:04:29,166 - Apa itu? - Kenapa pesawatnya belum tiba? 53 00:04:29,666 --> 00:04:31,791 Pak, pesawatnya jatuh di sektor empat. 54 00:04:32,291 --> 00:04:33,583 Perlu kirim tim penyelamat? 55 00:04:36,625 --> 00:04:38,041 - Tidak. - Di sana! 56 00:04:39,625 --> 00:04:42,583 Jika mereka sudah melewati batas, berarti mereka sudah mati. 57 00:05:32,125 --> 00:05:33,458 Selamat pagi, Omega. 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,291 Bagaimana perasaanmu? 59 00:05:35,375 --> 00:05:36,625 Seperti tahanan. 60 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 Aku ingin pergi. 61 00:05:38,500 --> 00:05:41,875 Tahanan? Omega, kau bukan tahanan. 62 00:05:42,625 --> 00:05:46,166 Butuh waktu untuk penyesuaian, tapi kau pasti bisa beradaptasi. 63 00:05:46,250 --> 00:05:49,500 Di sini jauh lebih aman daripada di luar sana. 64 00:05:50,291 --> 00:05:51,291 Ayo. 65 00:05:51,916 --> 00:05:53,041 Tugas kita banyak. 66 00:06:56,958 --> 00:06:59,250 Dan kini, aku butuh sampel darah darimu. 67 00:06:59,333 --> 00:07:00,541 Dariku? 68 00:07:01,375 --> 00:07:02,708 Kenapa? 69 00:07:02,791 --> 00:07:05,375 Sampel itu akan dipakai untuk berbagai proyek riset. 70 00:07:06,083 --> 00:07:07,916 Kita semua punya tugas di sini. 71 00:07:08,791 --> 00:07:09,791 Ini tak akan sakit. 72 00:07:15,083 --> 00:07:17,416 Setidaknya bisa beri tahu aku di mana saudaraku? 73 00:07:21,125 --> 00:07:22,125 Aku tak tahu. 74 00:07:26,458 --> 00:07:32,583 Jika kau klon seperti diriku, kenapa aku tak pernah melihatmu di Kamino? 75 00:07:32,666 --> 00:07:37,333 Karena aku dikirim ke tempat lain sampai Dr. Hemlock menarikku ke bimbingannya. 76 00:07:37,416 --> 00:07:41,291 Dia melihat potensi dalam diriku, seperti yang Nala Se lihat pada dirimu. 77 00:07:42,416 --> 00:07:44,083 Aku tak tahu aku punya saudari. 78 00:07:45,375 --> 00:07:46,666 Senang tidak sendirian. 79 00:07:56,041 --> 00:07:57,125 Pergilah ke lab. 80 00:07:57,666 --> 00:07:59,416 Nala Se menunggu ini. 81 00:09:10,708 --> 00:09:12,541 Terima kasih, Omega. 82 00:09:26,916 --> 00:09:30,833 Omega, sampelmu diambil? 83 00:09:31,916 --> 00:09:33,250 Emerie bilang ini rutin. 84 00:09:46,583 --> 00:09:49,000 Kenapa kau membuangnya? 85 00:09:49,875 --> 00:09:51,166 Jangan beri tahu siapa pun. 86 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Lebih aman begini. 87 00:09:55,208 --> 00:09:56,458 Riset ini, 88 00:09:57,500 --> 00:10:00,333 ini tak seperti riset kita di Kamino, ya? 89 00:10:00,958 --> 00:10:03,875 Tidak. 90 00:10:06,750 --> 00:10:08,291 Aku tak paham. 91 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 Kenapa mereka membawaku ke sini? 92 00:10:11,750 --> 00:10:14,041 Untuk memastikan aku bekerja sama. 93 00:10:15,708 --> 00:10:20,500 Kekaisaran berupaya mereproduksi nilai-M genetik, 94 00:10:21,041 --> 00:10:26,791 tapi eksperimen pada spesimennya belum membuahkan hasil yang diinginkan. 95 00:10:28,541 --> 00:10:29,666 Spesimen apa? 96 00:10:30,750 --> 00:10:32,041 Maksudmu para klon? 97 00:10:33,125 --> 00:10:36,125 Bukan para klon. 98 00:10:36,833 --> 00:10:41,375 Senangnya melihatmu bertemu lagi dengan asistenmu yang tepercaya. 99 00:10:41,458 --> 00:10:46,291 Aku yakin kehadiran Omega di sini akan memperkuat upayamu. 100 00:10:47,375 --> 00:10:48,833 Mari kita ke ruang penyimpanan. 101 00:10:52,041 --> 00:10:54,833 Kerjakan tugasmu yang lainnya. 102 00:13:05,458 --> 00:13:06,541 Hai, Batcher. 103 00:13:11,083 --> 00:13:12,625 Masih tak mau makan, ya? 104 00:13:13,125 --> 00:13:14,166 Aku paham. 105 00:13:16,958 --> 00:13:19,458 Ini. Kusisihkan makananku untukmu. 106 00:13:38,375 --> 00:13:39,583 Lebih baik? 107 00:13:44,958 --> 00:13:46,250 Akan kubawakan lagi besok. 108 00:14:29,916 --> 00:14:31,000 Crosshair. 109 00:14:31,625 --> 00:14:35,291 Aku berusaha kemari lebih cepat, tapi penjagaanku terlalu ketat. 110 00:14:37,416 --> 00:14:39,500 Kau seharusnya tidak kemari. 111 00:14:40,166 --> 00:14:42,458 Bagaimana lagi cara kita merencanakan pelarian? 112 00:14:43,458 --> 00:14:45,750 Tak ada "kita". 113 00:14:45,833 --> 00:14:47,583 Dan tak ada pelarian. 114 00:14:48,250 --> 00:14:49,791 Aku sudah mencoba. 115 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 Setiap benteng pasti punya titik lemah. 116 00:14:53,916 --> 00:14:56,875 Mungkin bisa kubujuk Emerie agar bantu. Dia salah satu dari kita. 117 00:14:56,958 --> 00:14:59,958 Tak semua klon adalah temanmu. 118 00:15:00,875 --> 00:15:02,708 Kau terlalu mudah percaya. 119 00:15:03,541 --> 00:15:05,375 Mungkin kau tak cukup percaya. 120 00:15:14,875 --> 00:15:16,083 Crosshair? 121 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Pergilah saja, 122 00:15:20,000 --> 00:15:22,166 sebelum kau memperburuk situasi kita. 123 00:15:31,125 --> 00:15:32,708 Pasti ada cara keluar dari sini. 124 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Aku akan menemukannya. 125 00:18:07,416 --> 00:18:08,750 Selamat pagi, Omega. 126 00:18:08,833 --> 00:18:09,875 Selamat pagi. 127 00:18:10,375 --> 00:18:11,375 Mari mulai. 128 00:19:31,708 --> 00:19:32,708 Batcher? 129 00:19:39,000 --> 00:19:40,916 K-9X1! Cepat! 130 00:19:42,416 --> 00:19:43,666 Ada masalah apa? 131 00:19:43,750 --> 00:19:44,916 Batcher terluka. 132 00:19:45,000 --> 00:19:48,500 LH-201 terluka saat patroli malam. 133 00:19:48,583 --> 00:19:51,250 Jika lukanya tidak pulih, dia akan diterminasi. 134 00:19:51,333 --> 00:19:53,583 Lalu lakukan sesuatu untuk menolongnya! 135 00:19:53,666 --> 00:19:55,875 Aku bukan droid medis. 136 00:19:55,958 --> 00:19:57,875 Itu bukan bagian dari programku. 137 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 Sekarang, dengar. 138 00:20:21,125 --> 00:20:23,333 Aku perlu membersihkan lukamu agar membaik. 139 00:20:23,833 --> 00:20:28,125 Ini hanya akan sakit sesaat, jadi, simpan gigimu, dan jaga sikapmu. 140 00:20:33,708 --> 00:20:36,458 Lihat? Ini tidak buruk. 141 00:20:40,708 --> 00:20:43,125 Aku sudah menangani luka Batcher sebisa mungkin. 142 00:20:45,041 --> 00:20:46,541 Setidaknya dia tak menggigitku. 143 00:20:46,625 --> 00:20:48,041 Itu kemajuan, bukan? 144 00:20:49,625 --> 00:20:51,541 Jika dia tidak segera membaik… 145 00:20:52,541 --> 00:20:56,000 Mungkin aku bisa mencuri P3K dari lab dan melihat apa ada yang bisa… 146 00:20:56,083 --> 00:20:57,458 Stop. 147 00:20:58,333 --> 00:21:00,958 Apa tujuan utamamu? 148 00:21:01,041 --> 00:21:02,333 Melarikan diri. 149 00:21:02,916 --> 00:21:06,083 Maka jangan membuang waktu untuk hal sia-sia. 150 00:21:06,583 --> 00:21:10,750 Lupakan anjing itu, lupakan aku, dan selesaikan misinya. 151 00:21:11,333 --> 00:21:13,125 Tidak tanpamu. 152 00:21:13,208 --> 00:21:19,041 Jika ada peluang kabur, aku tak akan berpikir dua kali untuk meninggalkanmu. 153 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Kau berbohong! 154 00:21:21,916 --> 00:21:24,250 Kau tak akan melakukan itu. Kau saudaraku. 155 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Aku bukan mereka. 156 00:21:28,625 --> 00:21:30,208 Aku tak akan menyerah, Crosshair. 157 00:21:30,291 --> 00:21:31,666 Kau pun tak boleh menyerah. 158 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Omega. 159 00:21:51,000 --> 00:21:52,708 Jangan pertaruhkan segalanya demiku. 160 00:21:53,958 --> 00:21:55,208 Tempatku di sini. 161 00:21:56,500 --> 00:21:58,250 Tempat kita bukan di sini. 162 00:22:48,750 --> 00:22:49,750 Ada apa? 163 00:22:50,375 --> 00:22:52,916 Inspeksi mendadak. Prosedur standar. 164 00:22:55,916 --> 00:22:56,916 Aman. 165 00:23:04,875 --> 00:23:06,000 Bawa kemari. 166 00:23:08,000 --> 00:23:10,458 Kita sudah membahas ini, Omega. 167 00:23:10,541 --> 00:23:12,791 Benda pribadi adalah hal terlarang. 168 00:23:12,875 --> 00:23:14,000 Aku akan membuangnya. 169 00:23:14,583 --> 00:23:15,583 Jangan. 170 00:23:16,166 --> 00:23:17,708 Kumohon, Emerie. 171 00:23:18,416 --> 00:23:20,041 Ini demi kebaikanmu. 172 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Ayo. 173 00:23:24,375 --> 00:23:25,583 Kita harus bekerja. 174 00:23:45,166 --> 00:23:51,125 Sang Kaisar seharusnya senang kita sudah sukses melakukan transfer. 175 00:23:51,208 --> 00:23:55,208 Tidak jika nilai-M-nya sangat berkurang selama prosesnya. 176 00:23:55,291 --> 00:23:59,208 Jika kita tak bisa menyamai atau melebihi nilai awal spesimen, 177 00:23:59,291 --> 00:24:00,500 itu berarti gagal. 178 00:24:03,250 --> 00:24:06,333 Jika kau tak bisa membuahkan hasil yang diinginkan, 179 00:24:06,416 --> 00:24:10,500 aku harus mempertimbangkan kebebasan yang kuberi kepada asisten mudamu. 180 00:24:10,583 --> 00:24:15,250 Aku tak suka berpikir bahwa kau sengaja menunda kemajuan ini. 181 00:24:15,333 --> 00:24:21,041 Jangan kau pertanyakan loyalitasku pada sains, Doktor. 182 00:24:21,125 --> 00:24:22,250 Tentu saja. 183 00:24:22,333 --> 00:24:28,375 Dan kita akan segera lihat apakah sang Kaisar pengertian seperti diriku. 184 00:24:46,583 --> 00:24:47,875 Hei, Batcher. 185 00:24:48,541 --> 00:24:51,125 Lihatlah dirimu. Kau hampir pulih sepenuhnya. 186 00:24:51,958 --> 00:24:54,375 Apa kau tak membaca perintah untuk hari ini? 187 00:24:54,458 --> 00:24:57,125 LH-201 sudah dijadwalkan untuk diterminasi. 188 00:24:57,208 --> 00:25:00,041 Apa? Kenapa? Dia sudah sembuh. 189 00:25:00,125 --> 00:25:04,333 Sifat hewan ini yang makin jinak menjadikannya sebuah beban. 190 00:25:04,416 --> 00:25:07,291 Tapi itu salahku, bukan salahnya. 191 00:25:08,166 --> 00:25:09,458 Itu adalah protokol. 192 00:25:13,250 --> 00:25:14,625 Lepaskan! 193 00:25:18,916 --> 00:25:20,083 Peringatan keamanan. 194 00:25:39,250 --> 00:25:41,041 Memanggil keamanan. 195 00:25:53,333 --> 00:25:54,750 Batcher, ayo! 196 00:25:55,916 --> 00:25:59,541 Kini kau harus lari, dan jangan kembali, ya? 197 00:26:00,583 --> 00:26:02,208 Dan jangan gigit siapa pun. 198 00:26:04,791 --> 00:26:06,708 Aku masih belum bisa pergi denganmu. 199 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Aku harus jemput Crosshair dulu. 200 00:26:13,708 --> 00:26:14,708 Pergilah! 201 00:26:15,958 --> 00:26:17,375 Batcher, pergi! 202 00:26:30,416 --> 00:26:32,250 Melanggar peraturan, ya? 203 00:26:34,541 --> 00:26:37,541 Dan melepaskan anjing lurca lemah ke alam liar? 204 00:26:38,250 --> 00:26:41,166 Aku tak tahu kau begitu kejam, Omega. 205 00:26:41,250 --> 00:26:44,625 Aku? Kau mau menterminasi dia. 206 00:26:44,708 --> 00:26:47,666 Dan kau percaya bahwa tindakanmu bisa mengubah hasilnya? 207 00:26:49,291 --> 00:26:50,750 Beberapa hari lalu, 208 00:26:50,833 --> 00:26:54,000 salah satu pesawat kami jatuh di balik gunung ini. 209 00:26:54,750 --> 00:26:56,458 Tapi bukan itu yang membunuh mereka. 210 00:26:57,083 --> 00:26:59,875 Melainkan makhluk-makhluk yang berkeliaran di hutan. 211 00:27:00,500 --> 00:27:05,833 Bahkan anjing lurca terkuat kami kesulitan melawan yang ada di luar tembok ini. 212 00:27:05,916 --> 00:27:12,083 Dan penjinakanmu pada LH-201 membuatnya makin rentan. 213 00:27:12,166 --> 00:27:14,583 Kau tak tahu dia tak akan selamat. 214 00:27:14,666 --> 00:27:16,291 Dia berhak mendapat kesempatan. 215 00:27:17,375 --> 00:27:21,250 Logika cacat dari seorang anak idealis. 216 00:27:21,750 --> 00:27:25,500 Tak ada tempat untuk emosi dan sentimen di dalam tembok ini. 217 00:27:26,125 --> 00:27:29,250 Kau harus ingat itu. 218 00:27:29,750 --> 00:27:31,166 Atau apa? 219 00:27:31,250 --> 00:27:34,500 Doktor, mungkin aku harus kembalikan Omega ke kamarnya. 220 00:27:36,125 --> 00:27:37,583 Ada lagi yang mau kau katakan? 221 00:27:37,666 --> 00:27:41,291 Aku tahu kau membawaku kemari agar Nala Se mau bekerja sama. 222 00:27:42,000 --> 00:27:43,583 Kau membutuhkan dia. 223 00:27:44,250 --> 00:27:46,750 Dia tak akan mau bekerja untukmu jika kau menyakitiku. 224 00:27:49,916 --> 00:27:52,208 Tentu saja aku tak akan menyakitimu, Omega. 225 00:27:53,708 --> 00:27:57,708 Tapi temanmu di blok penahanan tak akan seberuntung itu. 226 00:27:58,291 --> 00:27:59,500 Jangan lukai Crosshair. 227 00:27:59,583 --> 00:28:00,916 Dia tak melakukan apa pun. 228 00:28:01,000 --> 00:28:06,208 Aku memang punya rencana untuk CT-9904, terlepas dari penolakannya pada reedukasi, 229 00:28:06,291 --> 00:28:11,875 tapi aku bersedia membuat pengorbanan jika kenakalanmu berlanjut. 230 00:28:13,083 --> 00:28:16,416 Aksi selalu punya konsekuensi. 231 00:28:16,916 --> 00:28:19,875 Kadang tidak dengan cara yang kita bayangkan. 232 00:28:20,458 --> 00:28:23,666 Bawa dia kembali ke ruangannya dan batasi aksesnya. 233 00:28:50,625 --> 00:28:51,750 Pergilah. 234 00:28:52,750 --> 00:28:54,625 - Omega. - Kumohon… 235 00:28:56,291 --> 00:28:57,375 pergilah. 236 00:30:11,916 --> 00:30:13,250 TERKURUNG 237 00:30:36,750 --> 00:30:38,750 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo