1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
O Retorno
2
00:00:43,791 --> 00:00:47,291
[aves cantam]
3
00:01:01,833 --> 00:01:04,291
[ri] Olha só quem acordou.
4
00:01:04,375 --> 00:01:05,500
Como você dormiu?
5
00:01:05,583 --> 00:01:07,250
[inspira profundamente, suspira]
6
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Melhor do que nunca.
7
00:01:08,916 --> 00:01:10,958
Entrega de Shep e Leana.
8
00:01:11,666 --> 00:01:12,875
Ah, mais uma?
9
00:01:12,958 --> 00:01:14,500
Estão felizes que você voltou.
10
00:01:14,583 --> 00:01:15,666
E nós também.
11
00:01:21,083 --> 00:01:22,666
Onde está o Crosshair?
12
00:01:22,750 --> 00:01:25,458
Não estava na nave quando a gente acordou.
13
00:01:25,541 --> 00:01:27,791
Ele ainda está se ajustando.
14
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Vou ver como ele está.
15
00:01:32,541 --> 00:01:33,625
[sorve]
16
00:01:48,750 --> 00:01:49,958
[grunhe]
17
00:01:51,500 --> 00:01:53,625
[ri]
18
00:01:53,708 --> 00:01:57,000
Saudações, Omega!
19
00:01:57,833 --> 00:01:59,625
[late, arfa]
20
00:02:03,000 --> 00:02:04,291
[suspira]
21
00:02:04,375 --> 00:02:05,375
[geme]
22
00:02:05,458 --> 00:02:07,458
[moonios conversam]
23
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
[Batcher ronrona]
24
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
Então Shep e Leana encontraram você?
25
00:02:18,416 --> 00:02:21,250
A capacidade deles
de fazer isso é incrível.
26
00:02:21,750 --> 00:02:26,125
Eu sei o que você está fazendo, Crosshair,
mas não pode continuar se escondendo.
27
00:02:26,208 --> 00:02:27,541
Precisa falar com o Hunter.
28
00:02:27,625 --> 00:02:31,000
Eu não estou me escondendo.
Estou treinando.
29
00:02:31,083 --> 00:02:32,583
- [blaster dispara]
- [AZI-3 grita]
30
00:02:35,500 --> 00:02:39,750
Então, tenho certeza que o AZI
poderia dar uma olhada na sua mão.
31
00:02:39,833 --> 00:02:42,333
- [Batcher late]
- [suspira] Eu estou bem.
32
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
Então que habilidade você precisa,
além de uma boa visão?
33
00:02:47,791 --> 00:02:51,208
Ser um franco-atirador
é mais do que olhar através de uma lente.
34
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
É ter paciência. Ler o ambiente.
35
00:02:57,583 --> 00:03:00,291
E saber quando está sendo observado.
36
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
Eles não confiam em mim.
37
00:03:06,833 --> 00:03:10,750
Dá tempo ao tempo.
Mas você vai ter que falar com eles.
38
00:03:11,666 --> 00:03:12,666
Hm.
39
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
Não sei se foi uma boa ideia
devolver o rifle para o Crosshair.
40
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Omega confia nele. É o suficiente pra mim.
41
00:03:24,416 --> 00:03:25,916
[nave se aproxima]
42
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
[assobia]
43
00:03:30,958 --> 00:03:32,291
É o Echo!
44
00:03:33,083 --> 00:03:34,375
Perfeito.
45
00:03:34,458 --> 00:03:36,750
Eu cataloguei a sua precisão de tiro.
46
00:03:36,833 --> 00:03:40,000
Sua taxa de acertos no alvo hoje
foi de 53%.
47
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
Bem abaixo da sua média.
48
00:03:41,958 --> 00:03:43,041
[geme]
49
00:03:56,375 --> 00:03:59,666
[ri] Que bom que voltou e está bem.
50
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
O quê? Sem abraço pra mim?
51
00:04:03,541 --> 00:04:07,083
[zomba] Depende da qualidade
da informação que trouxe.
52
00:04:07,166 --> 00:04:08,166
[zomba]
53
00:04:18,041 --> 00:04:22,041
[Omega] Eles estavam usando clones
pra testes, coletando amostras.
54
00:04:22,125 --> 00:04:25,625
A maioria fica na ala de detenção,
mas nunca vi o que tinha no cofre.
55
00:04:26,166 --> 00:04:27,833
Nem a Emary tinha acesso permitido.
56
00:04:27,916 --> 00:04:29,041
Emary?
57
00:04:29,125 --> 00:04:31,250
Ela trabalha pro Hemlock.
58
00:04:31,333 --> 00:04:34,916
Ela é um clone, como nós. Como eu.
59
00:04:35,875 --> 00:04:39,375
E quanto a você? Nada a acrescentar?
60
00:04:40,000 --> 00:04:43,791
Eu era um prisioneiro.
Não há muito a dizer.
61
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
Estamos procurando essa base
há muito tempo.
62
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
Informações precisas são raras.
63
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
Precisamos saber tudo que pudermos
antes de qualquer movimento.
64
00:04:53,125 --> 00:04:56,875
Temos o datapad da Nala Se,
mas ele não está funcionando mais.
65
00:04:56,958 --> 00:05:00,666
Se colocarmos online de novo,
poderemos obter informações sobre Tantiss.
66
00:05:00,750 --> 00:05:03,250
Poderia ter plantas baixas,
os pontos de entrada.
67
00:05:03,875 --> 00:05:06,375
Talvez até as coordenadas da própria base.
68
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
A criptografia Imperial
vai ser um problema,
69
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
especialmente sem o Tech.
70
00:05:16,333 --> 00:05:20,083
Se conectar a um terminal Imperial,
poderá ignorar a criptografia.
71
00:05:20,166 --> 00:05:22,500
E onde conseguimos um desses?
72
00:05:22,583 --> 00:05:25,583
Eu conheço uma instalação.
73
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
Remota, com pessoal insuficiente.
74
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
Não deve ser um problema se infiltrar.
75
00:05:36,291 --> 00:05:40,291
Crosshair, Echo e eu
iremos para esta instalação remota.
76
00:05:40,375 --> 00:05:42,541
Wrecker e Omega, vocês ficam aqui.
77
00:05:43,666 --> 00:05:46,250
Finalmente estamos juntos
e você quer nos separar?
78
00:05:46,333 --> 00:05:48,166
Você acabou de voltar.
79
00:05:48,250 --> 00:05:51,291
Não vou arriscar
que seja capturada novamente.
80
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
É, a gente escapou, mas eu deixei
todos aqueles clones pra trás.
81
00:05:56,708 --> 00:05:58,125
Preciso fazer isso, Hunter.
82
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
Não fique brava com ele.
83
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Ele só está preocupado com você.
84
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
[Omega] Eu sei.
85
00:06:30,375 --> 00:06:32,041
Eu deveria ficar pra trás também?
86
00:06:32,125 --> 00:06:35,541
Você é capaz, mas ainda é uma criança.
87
00:06:35,625 --> 00:06:39,625
[zomba] Eu sou mais velha
que você, irmãozinho.
88
00:06:40,333 --> 00:06:41,333
[ri]
89
00:06:41,833 --> 00:06:45,916
Eu não sei se isso vai caber ainda,
mas, hã, aqui.
90
00:06:48,708 --> 00:06:50,458
Minha antiga armadura.
91
00:06:50,541 --> 00:06:53,708
É, nunca pareceu certo se livrar dela.
92
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
Em aproximação.
93
00:07:18,083 --> 00:07:22,041
Lendo sinais mínimos de vida, se houver.
94
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
Sem assinaturas de calor nos depósitos,
e sem comunicações.
95
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
Não há ninguém aqui.
96
00:07:48,666 --> 00:07:51,666
[Batcher rosna, arfa]
97
00:07:51,750 --> 00:07:55,250
[comunicador bipa]
98
00:07:58,083 --> 00:08:00,916
- Ei, não é que serve? [ri]
- [Crosshair suspira]
99
00:08:01,833 --> 00:08:02,833
[Crosshair grunhe]
100
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
[ave guincha]
101
00:08:14,625 --> 00:08:15,625
[suspira]
102
00:08:15,708 --> 00:08:20,500
[Hunter] Disse que esse lugar era remoto,
não que era totalmente abandonado.
103
00:08:20,583 --> 00:08:24,500
[Crosshair] Não recebia briefings diários
da inteligência na minha cela.
104
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
[Hunter] Tenho a sensação de que há mais
neste lugar do que está dizendo.
105
00:08:28,458 --> 00:08:31,458
[Batcher late, rosna]
106
00:08:32,666 --> 00:08:35,041
[latido continua]
107
00:08:35,625 --> 00:08:37,250
Batcher, o que foi?
108
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
[Wrecker] O que está acontecendo?
109
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
{\an8}[Hunter] Sensores estão emitindo
um tom de alta frequência.
110
00:08:47,416 --> 00:08:49,000
Ela deve estar reagindo a isso.
111
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
Para que servem os sensores?
112
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
[Crosshair] Detecção de perímetro
contra os invasores locais.
113
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
[Hunter] E você não pensou em nos avisar
sobre os invasores antes?
114
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
[Crosshair] Não, todos eles
já foram tratados.
115
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
[Hunter] E como você sabe disso?
116
00:09:03,708 --> 00:09:05,500
Adivinhe.
117
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
[Hunter] Apenas seguindo ordens?
118
00:09:08,458 --> 00:09:12,333
[Crosshair] Se você está com medo,
por que não espera na nave?
119
00:09:12,416 --> 00:09:16,375
[Echo] Ei, deixem pra se matar depois.
Estamos aqui por uma razão.
120
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
Vamos acessar o datapad e sair daqui.
121
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Eu disse pra falar com ele,
não pra discutir com ele.
122
00:09:27,541 --> 00:09:29,916
[Crosshair suspira] Ele começou.
123
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
[suspira]
124
00:09:37,916 --> 00:09:40,916
[comunicador bipa]
125
00:09:58,250 --> 00:09:59,666
[late]
126
00:09:59,750 --> 00:10:02,416
[zumbido de sensor]
127
00:10:17,666 --> 00:10:19,666
[Batcher fareja]
128
00:10:27,625 --> 00:10:28,625
[grunhe]
129
00:10:37,166 --> 00:10:38,958
[bipes]
130
00:10:45,000 --> 00:10:46,041
[bipes param]
131
00:10:48,208 --> 00:10:52,375
A energia desse posto foi quase esgotada
pelos sensores dos sinalizadores.
132
00:10:52,458 --> 00:10:55,500
[Echo] Temos que desviar toda a energia
para este depósito.
133
00:10:55,583 --> 00:10:56,583
[Omega] Deixa comigo.
134
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
Por que o Império abandonou esse lugar?
135
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Acho que serviu ao seu propósito.
136
00:11:07,208 --> 00:11:09,291
Hm. Soa familiar.
137
00:12:17,166 --> 00:12:20,166
[sensor desliga]
138
00:12:21,500 --> 00:12:24,500
[estrondo]
139
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
Isso deve resolver.
140
00:12:28,708 --> 00:12:30,500
[máquinas ligam]
141
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Ah, está funcionando.
142
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Vejam esse manifesto.
143
00:12:42,666 --> 00:12:46,083
Há mais clones prisioneiros em Tantiss
do que pensávamos.
144
00:12:50,625 --> 00:12:52,625
[estrondo continua]
145
00:12:56,750 --> 00:12:57,750
[Batcher gane]
146
00:13:00,875 --> 00:13:02,875
[late, rosna]
147
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
Pra onde está indo?
148
00:13:07,250 --> 00:13:08,833
Verificar o perímetro.
149
00:13:12,333 --> 00:13:14,208
[Batcher gane]
150
00:13:14,291 --> 00:13:16,208
Ah, deixe que eles se resolvam.
151
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
Temos que terminar
a transferência de dados.
152
00:13:31,250 --> 00:13:33,416
[ave guincha]
153
00:13:38,583 --> 00:13:40,583
[guincho continua]
154
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
Você vai ser minha sombra
em todos os lugares?
155
00:13:46,583 --> 00:13:48,208
Eu conheço você.
156
00:13:48,291 --> 00:13:52,291
Tem mais que não está nos contando,
e eu cansei de esperar.
157
00:13:53,375 --> 00:13:54,791
Comece a falar, Crosshair.
158
00:13:55,750 --> 00:13:59,666
O que você fez para finalmente
ficar em má situação com o Império?
159
00:13:59,750 --> 00:14:02,083
Traiu eles, como você fez conosco?
160
00:14:05,125 --> 00:14:07,125
[estrondo]
161
00:14:11,208 --> 00:14:12,791
[Omega] Encontrou os diagramas aí?
162
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Não estou vendo nenhum.
Só registros médicos.
163
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
Acho que é tudo que vamos conseguir.
164
00:14:18,250 --> 00:14:20,291
- [estrondo]
- Pelo menos é alguma coisa.
165
00:14:20,375 --> 00:14:22,458
[Batcher gane, rosna]
166
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
Batcher?
167
00:14:25,291 --> 00:14:26,791
[bufa, rosna]
168
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Tem algo errado.
169
00:14:28,875 --> 00:14:32,791
Pensou que aceitaríamos você de volta
sem fazer perguntas?
170
00:14:32,875 --> 00:14:33,958
Eu acho que não.
171
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Me diga o que mudou.
172
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
O que aconteceu, Crosshair?
173
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
Eu matei um oficial Imperial.
174
00:14:49,708 --> 00:14:56,125
Então, sim, eu traí eles,
depois que eles me traíram.
175
00:14:56,958 --> 00:15:00,208
Ah, não finja que isso é tudo sobre mim.
176
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
Eu tentei avisá-lo, Hunter.
177
00:15:03,333 --> 00:15:05,833
Eu arrisquei tudo
pra te enviar aquela mensagem.
178
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
E você ignorou.
179
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Você deixou Omega ser levada para Tantiss.
180
00:15:11,791 --> 00:15:16,125
Ela passou pelo que passou
porque você falhou.
181
00:15:16,208 --> 00:15:21,208
Você está com raiva porque ela escapou
com a minha ajuda, não a sua.
182
00:15:24,500 --> 00:15:25,958
[Batcher late]
183
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
[estrondo]
184
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
Corre!
185
00:15:30,333 --> 00:15:33,916
[wyrm fole]
186
00:15:41,333 --> 00:15:43,166
[fole]
187
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
Rápido!
188
00:15:52,208 --> 00:15:53,541
[batida]
189
00:15:53,625 --> 00:15:57,125
[wyrm fole, rosna]
190
00:15:57,208 --> 00:16:00,208
Acho que a gente descobriu
o que os sensores de perímetro impedem.
191
00:16:00,291 --> 00:16:02,916
- [metal range]
- [wyrm rosna]
192
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Ótimo, e agora?
193
00:16:06,916 --> 00:16:09,750
Nenhuma chance de desenterrar a nave
com aquela coisa lá fora.
194
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
Nós temos que restaurar
a energia dos sensores.
195
00:16:16,333 --> 00:16:20,000
Há uma caixa de fusíveis
para a rede de energia atrás do complexo.
196
00:16:20,666 --> 00:16:23,750
Um de nós tem que ir até lá
e reiniciar a rede.
197
00:16:23,833 --> 00:16:25,166
Deixa comigo.
198
00:16:25,250 --> 00:16:27,500
Posso reativar assim que a energia voltar.
199
00:16:27,583 --> 00:16:30,750
Temos que atrair a criatura
além dos sensores antes que reiniciem,
200
00:16:30,833 --> 00:16:33,208
ou ficaremos presos no perímetro
com aquela coisa.
201
00:16:33,291 --> 00:16:34,541
Eu cuido disso.
202
00:16:34,625 --> 00:16:36,833
Sozinho, não. Faremos juntos.
203
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
Tem certeza disso, Hunter?
204
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
Eu cuido de vocês dois da torre.
205
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Então vamos fazer isso
antes que destrua esse lugar.
206
00:16:51,208 --> 00:16:53,458
[porta range]
207
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
[Batcher bufa]
208
00:17:11,583 --> 00:17:12,583
[late]
209
00:17:20,750 --> 00:17:22,000
[Crosshair] Três horas!
210
00:17:24,583 --> 00:17:26,166
[wyrm fole]
211
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
[wyrm fole]
212
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
[Crosshair] Hunter!
213
00:17:36,833 --> 00:17:38,166
[respiração pesada]
214
00:17:38,250 --> 00:17:39,916
[Wrecker arfa]
215
00:17:40,000 --> 00:17:41,250
[Wrecker] Por quê?
216
00:17:41,333 --> 00:17:43,916
Por que há sempre um monstro enorme?
217
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
[no comunicador] Está vendo ele?
218
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
{\an8}[Echo] Não, eu não estou vendo.
219
00:17:49,916 --> 00:17:52,166
[geme]
220
00:17:52,833 --> 00:17:54,458
[Batcher arfa]
221
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
[Crosshair] Você pode sair
do perímetro daí?
222
00:18:02,291 --> 00:18:04,416
Vou seguir o túnel para o norte.
Vou descobrir.
223
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
Vamos rastreá-lo daqui de cima.
224
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
[Wrecker arfa] Hã?
225
00:18:15,083 --> 00:18:16,500
[grunhe]
226
00:18:23,666 --> 00:18:25,458
{\an8}[Echo] Alvo avistado. Bem atrás de você.
227
00:18:25,541 --> 00:18:27,916
{\an8}- Cerca de cem metros, se aproximando.
- Entendido.
228
00:18:32,750 --> 00:18:33,791
[late]
229
00:18:38,375 --> 00:18:39,958
[wyrm fole]
230
00:18:44,875 --> 00:18:46,708
[wyrm grita]
231
00:18:48,625 --> 00:18:51,125
Acho que só deixei com mais raiva.
232
00:18:51,208 --> 00:18:53,500
[Hunter arfa] Que maravilha.
233
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
OK, encontrei a caixa de fusíveis.
234
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Boa. Agora prepara o disjuntor.
235
00:19:13,916 --> 00:19:14,916
[late]
236
00:19:19,916 --> 00:19:25,125
- Você está a 400 metros do perímetro.
- [Echo] Nenhum sinal daquela coisa.
237
00:19:25,208 --> 00:19:26,916
[estrondo]
238
00:19:29,875 --> 00:19:32,083
[wyrm fole]
239
00:19:33,583 --> 00:19:35,750
[Batcher fareja]
240
00:19:35,833 --> 00:19:36,833
[late]
241
00:19:40,125 --> 00:19:43,125
[fareja]
242
00:19:43,208 --> 00:19:44,458
[late]
243
00:19:45,208 --> 00:19:48,041
Encontramos um ponto fraco no gelo.
Vamos tentar cavar.
244
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
[Hunter] Vão tentar?
245
00:19:49,916 --> 00:19:52,333
Ainda bem que você me ouviu corretamente.
246
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Tá. Disjuntor pronto. E agora, garota?
247
00:20:03,750 --> 00:20:06,708
[Omega] Reativa o navegador.
Está à direita do disjuntor principal.
248
00:20:06,791 --> 00:20:09,666
[navegador clica, zumbe]
249
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Não está fácil aqui.
Eu vou ter uma saída ou não?
250
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
[Crosshair]
Se você terminar onde esperamos.
251
00:20:17,291 --> 00:20:18,416
[máquinas ligam]
252
00:20:18,500 --> 00:20:20,083
Bum! Energia online.
253
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Hunter, reativo o sinalizador?
254
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
Espere! O wyrm
tem que ter passado do perímetro.
255
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
[Crosshair] Suba aqui!
256
00:20:42,125 --> 00:20:44,875
[Hunter] Ainda não. Onde está o wyrm?
Não estou encontrando.
257
00:20:53,916 --> 00:20:56,416
[wyrm fole]
258
00:20:56,500 --> 00:20:58,416
- [wyrm brame]
- [Hunter] Passou do perímetro!
259
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
Omega, ative os sensores!
260
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
Sensores online agora.
261
00:21:02,250 --> 00:21:04,291
[sensor liga]
262
00:21:08,125 --> 00:21:10,083
[wyrm brame]
263
00:21:13,333 --> 00:21:16,916
[wyrm ruge]
264
00:21:24,291 --> 00:21:26,875
[som de alarme agudo]
265
00:21:30,833 --> 00:21:33,833
[wyrm brame]
266
00:21:34,458 --> 00:21:37,708
[ruge]
267
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
[rugido continua]
268
00:21:43,041 --> 00:21:44,708
[late]
269
00:21:44,791 --> 00:21:45,958
[wyrm brame]
270
00:21:46,916 --> 00:21:49,916
[ruge]
271
00:21:53,541 --> 00:21:55,041
[Batcher rosna, late]
272
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
[Batcher late]
273
00:22:00,750 --> 00:22:01,916
[Batcher arfa]
274
00:22:20,333 --> 00:22:22,333
[vento uiva]
275
00:22:35,333 --> 00:22:37,916
Viu? Eles sempre se resolvem.
276
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
E ninguém está sangrando dessa vez.
Isso é progresso.
277
00:22:44,958 --> 00:22:47,708
A informação que recuperamos
vai ajudar você e o Rex?
278
00:22:47,791 --> 00:22:50,958
Ainda não sabemos
as coordenadas de Tantiss.
279
00:22:51,041 --> 00:22:54,625
Mas com o datapad e tudo o que você
e o Crosshair me disseram,
280
00:22:54,708 --> 00:22:57,958
estamos mais perto de encontrar
e libertar aqueles clones.
281
00:22:58,041 --> 00:23:00,458
Gostaria de ter feito mais
pra ajudar eles.
282
00:23:00,541 --> 00:23:02,375
Você fez tudo o que pôde, garota.
283
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
E fez exatamente o que deveria ter feito.
284
00:23:06,416 --> 00:23:08,500
Você fugiu de lá.
285
00:23:17,625 --> 00:23:20,625
[vento uiva]
286
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
[suspira]
287
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
Hunter?
288
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Eu…
289
00:23:41,791 --> 00:23:46,708
Eu pensei que sabia
no que eu estava me metendo com o Império.
290
00:23:47,958 --> 00:23:51,958
Achei que eu estava sendo um bom soldado.
291
00:23:55,291 --> 00:23:59,458
Ninguém realmente entendia
o que estava acontecendo naquela época.
292
00:24:00,416 --> 00:24:03,000
Eu… Eu fiz coisas.
293
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
Eu cometi erros.
294
00:24:07,333 --> 00:24:09,416
Eu também tenho arrependimentos,
Crosshair.
295
00:24:10,958 --> 00:24:16,041
O que podemos fazer
é continuar tentando ser melhores.
296
00:24:16,666 --> 00:24:21,416
E quem sabe?
Ainda pode haver esperança para nós.
297
00:24:28,041 --> 00:24:29,541
[ave guincha]
298
00:25:14,541 --> 00:25:15,916
O RETORNO