1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 O Retorno 2 00:00:43,791 --> 00:00:47,291 [aves cantam] 3 00:01:01,833 --> 00:01:04,291 [ri] Olha só quem acordou. 4 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 Como você dormiu? 5 00:01:05,583 --> 00:01:07,250 [inspira profundamente, suspira] 6 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Melhor do que nunca. 7 00:01:08,916 --> 00:01:10,958 Entrega de Shep e Leana. 8 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 Ah, mais uma? 9 00:01:12,958 --> 00:01:14,500 Estão felizes que você voltou. 10 00:01:14,583 --> 00:01:15,666 E nós também. 11 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 Onde está o Crosshair? 12 00:01:22,750 --> 00:01:25,458 Não estava na nave quando a gente acordou. 13 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 Ele ainda está se ajustando. 14 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Vou ver como ele está. 15 00:01:32,541 --> 00:01:33,625 [sorve] 16 00:01:48,750 --> 00:01:49,958 [grunhe] 17 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 [ri] 18 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 Saudações, Omega! 19 00:01:57,833 --> 00:01:59,625 [late, arfa] 20 00:02:03,000 --> 00:02:04,291 [suspira] 21 00:02:04,375 --> 00:02:05,375 [geme] 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,458 [moonios conversam] 23 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 [Batcher ronrona] 24 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 Então Shep e Leana encontraram você? 25 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 A capacidade deles de fazer isso é incrível. 26 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 Eu sei o que você está fazendo, Crosshair, mas não pode continuar se escondendo. 27 00:02:26,208 --> 00:02:27,541 Precisa falar com o Hunter. 28 00:02:27,625 --> 00:02:31,000 Eu não estou me escondendo. Estou treinando. 29 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 - [blaster dispara] - [AZI-3 grita] 30 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 Então, tenho certeza que o AZI poderia dar uma olhada na sua mão. 31 00:02:39,833 --> 00:02:42,333 - [Batcher late] - [suspira] Eu estou bem. 32 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 Então que habilidade você precisa, além de uma boa visão? 33 00:02:47,791 --> 00:02:51,208 Ser um franco-atirador é mais do que olhar através de uma lente. 34 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 É ter paciência. Ler o ambiente. 35 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 E saber quando está sendo observado. 36 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 Eles não confiam em mim. 37 00:03:06,833 --> 00:03:10,750 Dá tempo ao tempo. Mas você vai ter que falar com eles. 38 00:03:11,666 --> 00:03:12,666 Hm. 39 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 Não sei se foi uma boa ideia devolver o rifle para o Crosshair. 40 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Omega confia nele. É o suficiente pra mim. 41 00:03:24,416 --> 00:03:25,916 [nave se aproxima] 42 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 [assobia] 43 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 É o Echo! 44 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Perfeito. 45 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 Eu cataloguei a sua precisão de tiro. 46 00:03:36,833 --> 00:03:40,000 Sua taxa de acertos no alvo hoje foi de 53%. 47 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 Bem abaixo da sua média. 48 00:03:41,958 --> 00:03:43,041 [geme] 49 00:03:56,375 --> 00:03:59,666 [ri] Que bom que voltou e está bem. 50 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 O quê? Sem abraço pra mim? 51 00:04:03,541 --> 00:04:07,083 [zomba] Depende da qualidade da informação que trouxe. 52 00:04:07,166 --> 00:04:08,166 [zomba] 53 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 [Omega] Eles estavam usando clones pra testes, coletando amostras. 54 00:04:22,125 --> 00:04:25,625 A maioria fica na ala de detenção, mas nunca vi o que tinha no cofre. 55 00:04:26,166 --> 00:04:27,833 Nem a Emary tinha acesso permitido. 56 00:04:27,916 --> 00:04:29,041 Emary? 57 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 Ela trabalha pro Hemlock. 58 00:04:31,333 --> 00:04:34,916 Ela é um clone, como nós. Como eu. 59 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 E quanto a você? Nada a acrescentar? 60 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 Eu era um prisioneiro. Não há muito a dizer. 61 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 Estamos procurando essa base há muito tempo. 62 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 Informações precisas são raras. 63 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 Precisamos saber tudo que pudermos antes de qualquer movimento. 64 00:04:53,125 --> 00:04:56,875 Temos o datapad da Nala Se, mas ele não está funcionando mais. 65 00:04:56,958 --> 00:05:00,666 Se colocarmos online de novo, poderemos obter informações sobre Tantiss. 66 00:05:00,750 --> 00:05:03,250 Poderia ter plantas baixas, os pontos de entrada. 67 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Talvez até as coordenadas da própria base. 68 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 A criptografia Imperial vai ser um problema, 69 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 especialmente sem o Tech. 70 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Se conectar a um terminal Imperial, poderá ignorar a criptografia. 71 00:05:20,166 --> 00:05:22,500 E onde conseguimos um desses? 72 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 Eu conheço uma instalação. 73 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 Remota, com pessoal insuficiente. 74 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 Não deve ser um problema se infiltrar. 75 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Crosshair, Echo e eu iremos para esta instalação remota. 76 00:05:40,375 --> 00:05:42,541 Wrecker e Omega, vocês ficam aqui. 77 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 Finalmente estamos juntos e você quer nos separar? 78 00:05:46,333 --> 00:05:48,166 Você acabou de voltar. 79 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 Não vou arriscar que seja capturada novamente. 80 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 É, a gente escapou, mas eu deixei todos aqueles clones pra trás. 81 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Preciso fazer isso, Hunter. 82 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 Não fique brava com ele. 83 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 Ele só está preocupado com você. 84 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 [Omega] Eu sei. 85 00:06:30,375 --> 00:06:32,041 Eu deveria ficar pra trás também? 86 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 Você é capaz, mas ainda é uma criança. 87 00:06:35,625 --> 00:06:39,625 [zomba] Eu sou mais velha que você, irmãozinho. 88 00:06:40,333 --> 00:06:41,333 [ri] 89 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 Eu não sei se isso vai caber ainda, mas, hã, aqui. 90 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 Minha antiga armadura. 91 00:06:50,541 --> 00:06:53,708 É, nunca pareceu certo se livrar dela. 92 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Em aproximação. 93 00:07:18,083 --> 00:07:22,041 Lendo sinais mínimos de vida, se houver. 94 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 Sem assinaturas de calor nos depósitos, e sem comunicações. 95 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Não há ninguém aqui. 96 00:07:48,666 --> 00:07:51,666 [Batcher rosna, arfa] 97 00:07:51,750 --> 00:07:55,250 [comunicador bipa] 98 00:07:58,083 --> 00:08:00,916 - Ei, não é que serve? [ri] - [Crosshair suspira] 99 00:08:01,833 --> 00:08:02,833 [Crosshair grunhe] 100 00:08:08,458 --> 00:08:10,708 [ave guincha] 101 00:08:14,625 --> 00:08:15,625 [suspira] 102 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 [Hunter] Disse que esse lugar era remoto, não que era totalmente abandonado. 103 00:08:20,583 --> 00:08:24,500 [Crosshair] Não recebia briefings diários da inteligência na minha cela. 104 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 [Hunter] Tenho a sensação de que há mais neste lugar do que está dizendo. 105 00:08:28,458 --> 00:08:31,458 [Batcher late, rosna] 106 00:08:32,666 --> 00:08:35,041 [latido continua] 107 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 Batcher, o que foi? 108 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 [Wrecker] O que está acontecendo? 109 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 {\an8}[Hunter] Sensores estão emitindo um tom de alta frequência. 110 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Ela deve estar reagindo a isso. 111 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 Para que servem os sensores? 112 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 [Crosshair] Detecção de perímetro contra os invasores locais. 113 00:08:54,916 --> 00:08:58,166 [Hunter] E você não pensou em nos avisar sobre os invasores antes? 114 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 [Crosshair] Não, todos eles já foram tratados. 115 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 [Hunter] E como você sabe disso? 116 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 Adivinhe. 117 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 [Hunter] Apenas seguindo ordens? 118 00:09:08,458 --> 00:09:12,333 [Crosshair] Se você está com medo, por que não espera na nave? 119 00:09:12,416 --> 00:09:16,375 [Echo] Ei, deixem pra se matar depois. Estamos aqui por uma razão. 120 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Vamos acessar o datapad e sair daqui. 121 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Eu disse pra falar com ele, não pra discutir com ele. 122 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 [Crosshair suspira] Ele começou. 123 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 [suspira] 124 00:09:37,916 --> 00:09:40,916 [comunicador bipa] 125 00:09:58,250 --> 00:09:59,666 [late] 126 00:09:59,750 --> 00:10:02,416 [zumbido de sensor] 127 00:10:17,666 --> 00:10:19,666 [Batcher fareja] 128 00:10:27,625 --> 00:10:28,625 [grunhe] 129 00:10:37,166 --> 00:10:38,958 [bipes] 130 00:10:45,000 --> 00:10:46,041 [bipes param] 131 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 A energia desse posto foi quase esgotada pelos sensores dos sinalizadores. 132 00:10:52,458 --> 00:10:55,500 [Echo] Temos que desviar toda a energia para este depósito. 133 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 [Omega] Deixa comigo. 134 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 Por que o Império abandonou esse lugar? 135 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Acho que serviu ao seu propósito. 136 00:11:07,208 --> 00:11:09,291 Hm. Soa familiar. 137 00:12:17,166 --> 00:12:20,166 [sensor desliga] 138 00:12:21,500 --> 00:12:24,500 [estrondo] 139 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Isso deve resolver. 140 00:12:28,708 --> 00:12:30,500 [máquinas ligam] 141 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Ah, está funcionando. 142 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Vejam esse manifesto. 143 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Há mais clones prisioneiros em Tantiss do que pensávamos. 144 00:12:50,625 --> 00:12:52,625 [estrondo continua] 145 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 [Batcher gane] 146 00:13:00,875 --> 00:13:02,875 [late, rosna] 147 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Pra onde está indo? 148 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 Verificar o perímetro. 149 00:13:12,333 --> 00:13:14,208 [Batcher gane] 150 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 Ah, deixe que eles se resolvam. 151 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 Temos que terminar a transferência de dados. 152 00:13:31,250 --> 00:13:33,416 [ave guincha] 153 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 [guincho continua] 154 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 Você vai ser minha sombra em todos os lugares? 155 00:13:46,583 --> 00:13:48,208 Eu conheço você. 156 00:13:48,291 --> 00:13:52,291 Tem mais que não está nos contando, e eu cansei de esperar. 157 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Comece a falar, Crosshair. 158 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 O que você fez para finalmente ficar em má situação com o Império? 159 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 Traiu eles, como você fez conosco? 160 00:14:05,125 --> 00:14:07,125 [estrondo] 161 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 [Omega] Encontrou os diagramas aí? 162 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Não estou vendo nenhum. Só registros médicos. 163 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 Acho que é tudo que vamos conseguir. 164 00:14:18,250 --> 00:14:20,291 - [estrondo] - Pelo menos é alguma coisa. 165 00:14:20,375 --> 00:14:22,458 [Batcher gane, rosna] 166 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 Batcher? 167 00:14:25,291 --> 00:14:26,791 [bufa, rosna] 168 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Tem algo errado. 169 00:14:28,875 --> 00:14:32,791 Pensou que aceitaríamos você de volta sem fazer perguntas? 170 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 Eu acho que não. 171 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Me diga o que mudou. 172 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 O que aconteceu, Crosshair? 173 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Eu matei um oficial Imperial. 174 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Então, sim, eu traí eles, depois que eles me traíram. 175 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 Ah, não finja que isso é tudo sobre mim. 176 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Eu tentei avisá-lo, Hunter. 177 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 Eu arrisquei tudo pra te enviar aquela mensagem. 178 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 E você ignorou. 179 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Você deixou Omega ser levada para Tantiss. 180 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Ela passou pelo que passou porque você falhou. 181 00:15:16,208 --> 00:15:21,208 Você está com raiva porque ela escapou com a minha ajuda, não a sua. 182 00:15:24,500 --> 00:15:25,958 [Batcher late] 183 00:15:26,041 --> 00:15:28,541 [estrondo] 184 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 Corre! 185 00:15:30,333 --> 00:15:33,916 [wyrm fole] 186 00:15:41,333 --> 00:15:43,166 [fole] 187 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 Rápido! 188 00:15:52,208 --> 00:15:53,541 [batida] 189 00:15:53,625 --> 00:15:57,125 [wyrm fole, rosna] 190 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Acho que a gente descobriu o que os sensores de perímetro impedem. 191 00:16:00,291 --> 00:16:02,916 - [metal range] - [wyrm rosna] 192 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Ótimo, e agora? 193 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 Nenhuma chance de desenterrar a nave com aquela coisa lá fora. 194 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 Nós temos que restaurar a energia dos sensores. 195 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Há uma caixa de fusíveis para a rede de energia atrás do complexo. 196 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 Um de nós tem que ir até lá e reiniciar a rede. 197 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 Deixa comigo. 198 00:16:25,250 --> 00:16:27,500 Posso reativar assim que a energia voltar. 199 00:16:27,583 --> 00:16:30,750 Temos que atrair a criatura além dos sensores antes que reiniciem, 200 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 ou ficaremos presos no perímetro com aquela coisa. 201 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 Eu cuido disso. 202 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 Sozinho, não. Faremos juntos. 203 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Tem certeza disso, Hunter? 204 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Eu cuido de vocês dois da torre. 205 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Então vamos fazer isso antes que destrua esse lugar. 206 00:16:51,208 --> 00:16:53,458 [porta range] 207 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 [Batcher bufa] 208 00:17:11,583 --> 00:17:12,583 [late] 209 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 [Crosshair] Três horas! 210 00:17:24,583 --> 00:17:26,166 [wyrm fole] 211 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 [wyrm fole] 212 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 [Crosshair] Hunter! 213 00:17:36,833 --> 00:17:38,166 [respiração pesada] 214 00:17:38,250 --> 00:17:39,916 [Wrecker arfa] 215 00:17:40,000 --> 00:17:41,250 [Wrecker] Por quê? 216 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 Por que há sempre um monstro enorme? 217 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 [no comunicador] Está vendo ele? 218 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}[Echo] Não, eu não estou vendo. 219 00:17:49,916 --> 00:17:52,166 [geme] 220 00:17:52,833 --> 00:17:54,458 [Batcher arfa] 221 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 [Crosshair] Você pode sair do perímetro daí? 222 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 Vou seguir o túnel para o norte. Vou descobrir. 223 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 Vamos rastreá-lo daqui de cima. 224 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 [Wrecker arfa] Hã? 225 00:18:15,083 --> 00:18:16,500 [grunhe] 226 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}[Echo] Alvo avistado. Bem atrás de você. 227 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 {\an8}- Cerca de cem metros, se aproximando. - Entendido. 228 00:18:32,750 --> 00:18:33,791 [late] 229 00:18:38,375 --> 00:18:39,958 [wyrm fole] 230 00:18:44,875 --> 00:18:46,708 [wyrm grita] 231 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Acho que só deixei com mais raiva. 232 00:18:51,208 --> 00:18:53,500 [Hunter arfa] Que maravilha. 233 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 OK, encontrei a caixa de fusíveis. 234 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Boa. Agora prepara o disjuntor. 235 00:19:13,916 --> 00:19:14,916 [late] 236 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 - Você está a 400 metros do perímetro. - [Echo] Nenhum sinal daquela coisa. 237 00:19:25,208 --> 00:19:26,916 [estrondo] 238 00:19:29,875 --> 00:19:32,083 [wyrm fole] 239 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 [Batcher fareja] 240 00:19:35,833 --> 00:19:36,833 [late] 241 00:19:40,125 --> 00:19:43,125 [fareja] 242 00:19:43,208 --> 00:19:44,458 [late] 243 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 Encontramos um ponto fraco no gelo. Vamos tentar cavar. 244 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 [Hunter] Vão tentar? 245 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 Ainda bem que você me ouviu corretamente. 246 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 Tá. Disjuntor pronto. E agora, garota? 247 00:20:03,750 --> 00:20:06,708 [Omega] Reativa o navegador. Está à direita do disjuntor principal. 248 00:20:06,791 --> 00:20:09,666 [navegador clica, zumbe] 249 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Não está fácil aqui. Eu vou ter uma saída ou não? 250 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 [Crosshair] Se você terminar onde esperamos. 251 00:20:17,291 --> 00:20:18,416 [máquinas ligam] 252 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 Bum! Energia online. 253 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Hunter, reativo o sinalizador? 254 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Espere! O wyrm tem que ter passado do perímetro. 255 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 [Crosshair] Suba aqui! 256 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 [Hunter] Ainda não. Onde está o wyrm? Não estou encontrando. 257 00:20:53,916 --> 00:20:56,416 [wyrm fole] 258 00:20:56,500 --> 00:20:58,416 - [wyrm brame] - [Hunter] Passou do perímetro! 259 00:20:58,500 --> 00:21:00,708 Omega, ative os sensores! 260 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 Sensores online agora. 261 00:21:02,250 --> 00:21:04,291 [sensor liga] 262 00:21:08,125 --> 00:21:10,083 [wyrm brame] 263 00:21:13,333 --> 00:21:16,916 [wyrm ruge] 264 00:21:24,291 --> 00:21:26,875 [som de alarme agudo] 265 00:21:30,833 --> 00:21:33,833 [wyrm brame] 266 00:21:34,458 --> 00:21:37,708 [ruge] 267 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 [rugido continua] 268 00:21:43,041 --> 00:21:44,708 [late] 269 00:21:44,791 --> 00:21:45,958 [wyrm brame] 270 00:21:46,916 --> 00:21:49,916 [ruge] 271 00:21:53,541 --> 00:21:55,041 [Batcher rosna, late] 272 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 [Batcher late] 273 00:22:00,750 --> 00:22:01,916 [Batcher arfa] 274 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 [vento uiva] 275 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 Viu? Eles sempre se resolvem. 276 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 E ninguém está sangrando dessa vez. Isso é progresso. 277 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 A informação que recuperamos vai ajudar você e o Rex? 278 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 Ainda não sabemos as coordenadas de Tantiss. 279 00:22:51,041 --> 00:22:54,625 Mas com o datapad e tudo o que você e o Crosshair me disseram, 280 00:22:54,708 --> 00:22:57,958 estamos mais perto de encontrar e libertar aqueles clones. 281 00:22:58,041 --> 00:23:00,458 Gostaria de ter feito mais pra ajudar eles. 282 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 Você fez tudo o que pôde, garota. 283 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 E fez exatamente o que deveria ter feito. 284 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 Você fugiu de lá. 285 00:23:17,625 --> 00:23:20,625 [vento uiva] 286 00:23:34,875 --> 00:23:35,875 [suspira] 287 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 Hunter? 288 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Eu… 289 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 Eu pensei que sabia no que eu estava me metendo com o Império. 290 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Achei que eu estava sendo um bom soldado. 291 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 Ninguém realmente entendia o que estava acontecendo naquela época. 292 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 Eu… Eu fiz coisas. 293 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 Eu cometi erros. 294 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 Eu também tenho arrependimentos, Crosshair. 295 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 O que podemos fazer é continuar tentando ser melhores. 296 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 E quem sabe? Ainda pode haver esperança para nós. 297 00:24:28,041 --> 00:24:29,541 [ave guincha] 298 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 O RETORNO