1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
El regreso
2
00:00:43,791 --> 00:00:47,291
[aves pían]
3
00:01:01,833 --> 00:01:04,291
[ríe] Miren quién despertó.
4
00:01:04,375 --> 00:01:05,500
¿Cómo dormiste?
5
00:01:05,583 --> 00:01:07,250
[inhala profundamente, suspira]
6
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Mejor que nunca.
7
00:01:08,916 --> 00:01:10,958
Paquete de Shep y Lyana.
8
00:01:11,666 --> 00:01:12,875
¿Otro regalo?
9
00:01:12,958 --> 00:01:14,500
Están felices de que estés de vuelta.
10
00:01:14,583 --> 00:01:15,666
Como nosotros
11
00:01:21,083 --> 00:01:22,666
¿Dónde está Crosshair?
12
00:01:22,750 --> 00:01:25,458
No estaba en la nave cuando despertamos.
13
00:01:25,541 --> 00:01:27,791
Aún se está adaptando.
14
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Voy a buscarlo.
15
00:01:32,541 --> 00:01:33,625
[sorbe]
16
00:01:48,750 --> 00:01:49,958
[se queja]
17
00:01:51,500 --> 00:01:53,625
[ríe]
18
00:01:53,708 --> 00:01:57,000
¡Saludos, Omega!
19
00:01:57,833 --> 00:01:59,625
[ladra, jadea]
20
00:02:03,000 --> 00:02:04,291
[suspira]
21
00:02:04,375 --> 00:02:05,375
[gruñe]
22
00:02:05,458 --> 00:02:07,458
[moon-yos chillan]
23
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
[Batcher ronronea]
24
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
¿Shep y Lyana ya te vieron aquí?
25
00:02:18,416 --> 00:02:21,250
Su habilidad para hacerlo es increíble.
26
00:02:21,750 --> 00:02:26,125
Sé lo que estás haciendo, Crosshair,
pero no puedes esconderte.
27
00:02:26,208 --> 00:02:27,541
Tienes que hablar con Hunter.
28
00:02:27,625 --> 00:02:31,000
No me estoy escondiendo. Entreno.
29
00:02:31,083 --> 00:02:32,583
- [disparo de bláster]
- [AZI-3 grita]
30
00:02:35,500 --> 00:02:39,750
Oye, seguramente AZI
podría revisarte la mano.
31
00:02:39,833 --> 00:02:42,333
- [Batcher ladra]
- [suspira] Estoy bien.
32
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
¿Qué habilidad requiere esto,
además de buena vista?
33
00:02:47,791 --> 00:02:51,208
Ser francotirador
es más que solo usar una mira.
34
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
Es tener paciencia.
Es entender tu entorno.
35
00:02:57,583 --> 00:03:00,291
Y saber quién te está vigilando.
36
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
Ellos no confían en mí.
37
00:03:06,833 --> 00:03:10,750
Dales tiempo,
pero vas a tener que hablar con ellos.
38
00:03:11,666 --> 00:03:12,666
Mmm.
39
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
No sé si fue buena idea
darle a Crosshair de vuelta su rifle.
40
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Omega confía en él. Es suficiente para mí.
41
00:03:24,416 --> 00:03:25,916
[nave se aproxima]
42
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
[silba]
43
00:03:30,958 --> 00:03:32,291
¡Es Echo!
44
00:03:33,083 --> 00:03:34,375
Perfecto.
45
00:03:34,458 --> 00:03:36,750
Calculé la precisión de tus tiros.
46
00:03:36,833 --> 00:03:40,000
Tu porcentaje el día de hoy fue del 53 %.
47
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
Muy por debajo de tu promedio.
48
00:03:41,958 --> 00:03:43,041
[gruñe]
49
00:03:56,375 --> 00:03:59,666
[ríe] Me alegra verte a salvo.
50
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
¿Qué? ¿No vas a abrazarme?
51
00:04:03,541 --> 00:04:07,083
[se mofa]
Eso depende si tienes buena información.
52
00:04:07,166 --> 00:04:08,166
[resopla]
53
00:04:18,041 --> 00:04:22,041
[Omega] Usaban clones para pruebas.
Tomaban muestras.
54
00:04:22,125 --> 00:04:25,625
La mayoría estaba en el ala de detención,
pero nunca vi qué había en la bóveda.
55
00:04:26,166 --> 00:04:27,833
Incluso Emerie no tenía acceso.
56
00:04:27,916 --> 00:04:29,041
¿Emerie?
57
00:04:29,125 --> 00:04:31,250
Ella trabaja para Hemlock.
58
00:04:31,333 --> 00:04:34,916
Es un clon. Como nosotros. Igual a mí.
59
00:04:35,875 --> 00:04:39,375
¿Y qué hay sobre ti?
¿Algo más que agregar?
60
00:04:40,000 --> 00:04:43,791
Fui prisionero.
No tengo mucho más que decir.
61
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
Llevamos buscando esa base
por mucho tiempo.
62
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
La información precisa no es suficiente.
63
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
Necesitamos saber un poco más
antes de hacer un movimiento.
64
00:04:53,125 --> 00:04:56,875
Tenemos el datapad de Nala Se,
pero ya no está funcionando.
65
00:04:56,958 --> 00:05:00,666
Si lo ponemos en línea, podríamos
conseguir más información de Tantiss.
66
00:05:00,750 --> 00:05:03,250
Podría tener mapas, puntos de acceso.
67
00:05:03,875 --> 00:05:06,375
Tal vez coordenadas de la propia base.
68
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
La encriptación imperial será un problema,
69
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
especialmente sin Tech.
70
00:05:16,333 --> 00:05:20,083
Si se conecta a una terminal imperial,
va a anular la encriptación.
71
00:05:20,166 --> 00:05:22,500
¿Y dónde conseguimos una de esas?
72
00:05:22,583 --> 00:05:25,583
Yo sé dónde hay una instalación.
73
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
Remota, con poco personal.
74
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
No creo que sea un problema infiltrarse.
75
00:05:36,291 --> 00:05:40,291
Crosshair, Echo y yo
vamos a ir a esta instalación.
76
00:05:40,375 --> 00:05:42,541
Wrecker y Omega se quedarán aquí.
77
00:05:43,666 --> 00:05:46,250
¿Por fin estamos juntos
y tú quieres separarnos?
78
00:05:46,333 --> 00:05:48,166
Por fin te encontramos.
79
00:05:48,250 --> 00:05:51,291
No me voy a arriesgar
a que te capturen otra vez.
80
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
Sí, logramos escapar,
pero dejamos a esos clones atrás.
81
00:05:56,708 --> 00:05:58,125
Tengo que hacer esto, Hunter.
82
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
No te enojes con él.
83
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Solo se preocupa por ti.
84
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
[Omega] Ya sé.
85
00:06:30,375 --> 00:06:32,041
¿Tú también crees que debería quedarme?
86
00:06:32,125 --> 00:06:35,541
Eres capaz, pero aún eres muy joven.
87
00:06:35,625 --> 00:06:39,625
[se mofa] Soy mayor que tú, hermanito.
88
00:06:40,333 --> 00:06:41,333
[ríe]
89
00:06:41,833 --> 00:06:45,916
No sé si aún te quede esto,
pero… toma.
90
00:06:48,708 --> 00:06:50,458
Mi vieja armadura.
91
00:06:50,541 --> 00:06:53,708
Sí, no quisimos deshacernos de ella.
92
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
En aproximación.
93
00:07:18,083 --> 00:07:22,041
Detecto mínimas señales de vida o ninguna.
94
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
No hay lecturas térmicas dentro
de los depósitos y no hay comunicaciones.
95
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
No hay nadie aquí.
96
00:07:48,666 --> 00:07:51,666
[Batcher gruñe, jadea]
97
00:07:51,750 --> 00:07:55,250
[comlink pita]
98
00:07:58,083 --> 00:08:00,916
- Oye, aún te queda. [ríe]
- [Crosshair suspira]
99
00:08:01,833 --> 00:08:02,833
[Crosshair gruñe]
100
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
[aves chillan]
101
00:08:14,625 --> 00:08:15,625
[suspira]
102
00:08:15,708 --> 00:08:20,500
[Hunter] Dijiste que esta base era remota,
pero no que estaba abandonada.
103
00:08:20,583 --> 00:08:24,500
[Crosshair] Bueno, no recibía
actualizaciones diarias en mi celda.
104
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
[Hunter] Siento que hay algo más
en este lugar de lo que nos dices.
105
00:08:28,458 --> 00:08:31,458
[Batcher ladra y gruñe]
106
00:08:32,666 --> 00:08:35,041
[ladridos continúan]
107
00:08:35,625 --> 00:08:37,250
Batcher, ¿qué te pasa?
108
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
[Wrecker] Sí, ¿qué pasa?
109
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
{\an8}[Hunter] Los sensores
emiten un tono de alta frecuencia.
110
00:08:47,416 --> 00:08:49,000
Por eso reacciona así.
111
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
¿Para qué son esos sensores?
112
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
[Crosshair] Perímetro de detección
contra saqueadores locales.
113
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
[Hunter] ¿No se te ocurrió advertirnos
de estos saqueadores antes?
114
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
[Crosshair]
No, porque ya habían lidiado con ellos.
115
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
[Hunter] ¿Y cómo sabes sobre eso?
116
00:09:03,708 --> 00:09:05,500
Adivina.
117
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
[Hunter] ¿Estabas siguiendo órdenes?
118
00:09:08,458 --> 00:09:12,333
[Crosshair] Si estás asustado,
¿por qué no esperas en la nave?
119
00:09:12,416 --> 00:09:16,375
[Echo] Oigan, pueden matarse después.
Estamos aquí por una razón.
120
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
Hay que desencriptar ese datapad
y salir de aquí.
121
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Dije que hablaras con él,
no que discutieras con él.
122
00:09:27,541 --> 00:09:29,916
[Crosshair suspira] Él empezó.
123
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
[suspira]
124
00:09:37,916 --> 00:09:40,916
[comlink pita]
125
00:09:58,250 --> 00:09:59,666
[ladra]
126
00:09:59,750 --> 00:10:02,416
[sensor zumba]
127
00:10:17,666 --> 00:10:19,666
[Batcher olfatea]
128
00:10:27,625 --> 00:10:28,625
[gruñe]
129
00:10:37,166 --> 00:10:38,958
[pita]
130
00:10:45,000 --> 00:10:46,041
[pitidos se detienen]
131
00:10:48,208 --> 00:10:52,375
La energía de la base está por acabarse
por culpa de los sensores.
132
00:10:52,458 --> 00:10:55,500
[Echo] Hay que redirigir toda la energía
a este depósito.
133
00:10:55,583 --> 00:10:56,583
[Omega] Está bien.
134
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
¿Y por qué el Imperio abandonó este lugar?
135
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Supongo que cumplió su propósito.
136
00:11:07,208 --> 00:11:09,291
Mmm. Suena familiar.
137
00:12:17,166 --> 00:12:20,166
[sensor se apaga]
138
00:12:21,500 --> 00:12:24,500
[estruendo]
139
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
Esto servirá.
140
00:12:28,708 --> 00:12:30,500
[máquinas se encienden]
141
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Ah, funciona.
142
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Miren el manifiesto.
143
00:12:42,666 --> 00:12:46,083
Hay aún más prisioneros clones
en Tantiss de los que creímos.
144
00:12:50,625 --> 00:12:52,625
[estruendo continúa]
145
00:12:56,750 --> 00:12:57,750
[Batcher gimotea]
146
00:13:00,875 --> 00:13:02,875
[ladra, gruñe]
147
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
Y tú, ¿adónde vas?
148
00:13:07,250 --> 00:13:08,833
A revisar el perímetro.
149
00:13:12,333 --> 00:13:14,208
[Batcher gimotea]
150
00:13:14,291 --> 00:13:16,208
Eh, déjalos solos.
151
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
Hay que terminar
de transferir los archivos.
152
00:13:31,250 --> 00:13:33,416
[ave chilla]
153
00:13:38,583 --> 00:13:40,583
[chillido continúa]
154
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
¿Vas a ser mi sombra
adondequiera que vaya?
155
00:13:46,583 --> 00:13:48,208
Te conozco.
156
00:13:48,291 --> 00:13:52,291
Hay algo que no quieres decirnos,
y no voy a esperar.
157
00:13:53,375 --> 00:13:54,791
Empieza a hablar, Crosshair.
158
00:13:55,750 --> 00:13:59,666
¿Qué fue lo que hiciste
para que el Imperio se deshiciera de ti?
159
00:13:59,750 --> 00:14:02,083
¿Traicionarlos, como a nosotros?
160
00:14:05,125 --> 00:14:07,125
[estruendo]
161
00:14:11,208 --> 00:14:12,791
[Omega] ¿Hay algún mapa ahí?
162
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
No veo ninguno, solo registros médicos.
163
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
Creo que es todo lo que hay.
164
00:14:18,250 --> 00:14:20,291
- [estruendo]
- Al menos es algo.
165
00:14:20,375 --> 00:14:22,458
[Batcher gimotea, gruñe]
166
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
¿Batcher?
167
00:14:25,291 --> 00:14:26,791
[olfatea, gruñe]
168
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Algo está mal aquí.
169
00:14:28,875 --> 00:14:32,791
¿Creíste que íbamos
a aceptarte de vuelta sin cuestionar?
170
00:14:32,875 --> 00:14:33,958
No lo creo.
171
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Dime qué cambió.
172
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
¿Qué le pasó a Crosshair?
173
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
Asesiné a un oficial imperial.
174
00:14:49,708 --> 00:14:56,125
Así que sí, al final los traicioné.
Después de traicionarme.
175
00:14:56,958 --> 00:15:00,208
Ay, por favor,
no finjas que esto es sobre mí.
176
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
Traté de advertirte, Hunter.
177
00:15:03,333 --> 00:15:05,833
Arriesgué todo al enviar ese mensaje.
178
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
Que tú ignoraste.
179
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Tú permitiste que Omega
fuera llevada a Tantiss.
180
00:15:11,791 --> 00:15:16,125
Ella sufrió por eso
debido a que tú fallaste.
181
00:15:16,208 --> 00:15:21,208
Estás enojado porque ella escapó
con mi apoyo y no con el tuyo.
182
00:15:24,500 --> 00:15:25,958
[Batcher ladra]
183
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
[estruendo]
184
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
¡Muévete!
185
00:15:30,333 --> 00:15:33,916
[wyrm ruge]
186
00:15:41,333 --> 00:15:43,166
[ruge]
187
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
¡Rápido!
188
00:15:52,208 --> 00:15:53,541
[golpe seco]
189
00:15:53,625 --> 00:15:57,125
[wyrm ruge, gruñe]
190
00:15:57,208 --> 00:16:00,208
Creo que ya sabemos
lo que los sensores mantenían alejado.
191
00:16:00,291 --> 00:16:02,916
- [golpes contra metal]
- [wyrm ruge]
192
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Perfecto. ¿Y ahora qué?
193
00:16:06,916 --> 00:16:09,750
No podemos rescatar la nave
con esa cosa ahí.
194
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
Tenemos que reactivar los sensores.
195
00:16:16,333 --> 00:16:20,000
Hay una caja de fusibles para la reserva
de energía detrás de esta base.
196
00:16:20,666 --> 00:16:23,750
Alguien debe ir ahí
y reactivar la red de forma manual.
197
00:16:23,833 --> 00:16:25,166
Yo lo haré.
198
00:16:25,250 --> 00:16:27,500
Y yo puedo activar las defensas
cuando la energía vuelva.
199
00:16:27,583 --> 00:16:30,750
Hay que alejar a la criatura
de los sensores antes del reinicio
200
00:16:30,833 --> 00:16:33,208
o nos quedaremos atrapados
en el perímetro con esa cosa.
201
00:16:33,291 --> 00:16:34,541
Yo me encargo.
202
00:16:34,625 --> 00:16:36,833
No irás solo. Yo voy contigo.
203
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
¿Estás completamente seguro?
204
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
Yo vigilaré desde la torre.
205
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Hay que hacerlo
antes de que destruya este lugar.
206
00:16:51,208 --> 00:16:53,458
[puerta chirría]
207
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
[Batcher olfatea]
208
00:17:11,583 --> 00:17:12,583
[ladra]
209
00:17:20,750 --> 00:17:22,070
[Crosshair] ¡A las tres en punto!
210
00:17:24,583 --> 00:17:26,166
[wyrm ruge]
211
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
[wyrm ruge]
212
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
[Crosshair] ¡Hunter!
213
00:17:36,833 --> 00:17:38,166
[respira con dificultad]
214
00:17:38,250 --> 00:17:39,916
[Wrecker jadea]
215
00:17:40,000 --> 00:17:41,309
- [comlink pita]
- [Wrecker] ¿Por qué?
216
00:17:41,333 --> 00:17:43,916
¿Por qué siempre hay un monstruo enorme?
217
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
[por comlink] Echo, ¿puedes verlo?
218
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
{\an8}[Echo] No tengo visión.
219
00:17:49,916 --> 00:17:52,166
[se queja]
220
00:17:52,833 --> 00:17:54,458
[Batcher jadea]
221
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
[Crosshair] ¿Crees poder salir
del perímetro desde ahí?
222
00:18:02,291 --> 00:18:04,416
Iré al norte por el túnel. Ya veremos.
223
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
Te seguiremos desde aquí.
224
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
[Wrecker jadea] ¿Ah?
225
00:18:15,083 --> 00:18:16,500
[gruñe]
226
00:18:23,666 --> 00:18:25,466
{\an8}[Echo] Objetivo a la vista.
Está detrás de ti.
227
00:18:25,541 --> 00:18:27,916
{\an8}- A unos cien metros y acercándose.
- Lo tengo.
228
00:18:32,750 --> 00:18:33,791
[ladra]
229
00:18:38,375 --> 00:18:39,958
[wyrm ruge]
230
00:18:44,875 --> 00:18:46,708
[wyrm chilla]
231
00:18:48,625 --> 00:18:51,125
Creo que hice que se enojara más.
232
00:18:51,208 --> 00:18:53,500
[Hunter jadea] Qué buena noticia.
233
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
OK, encontré la caja de fusibles.
234
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Bien. Ahora presiona el interruptor.
235
00:19:13,916 --> 00:19:14,916
[ladra]
236
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
Estás a unos 400 metros del perímetro.
237
00:19:23,666 --> 00:19:25,125
[Echo] No hay señal de esa cosa.
238
00:19:25,208 --> 00:19:26,916
[estruendo]
239
00:19:29,875 --> 00:19:32,083
[wyrm ruge]
240
00:19:33,583 --> 00:19:35,750
[Batcher olfatea]
241
00:19:35,833 --> 00:19:36,833
[ladra]
242
00:19:40,125 --> 00:19:43,125
[olfatea]
243
00:19:43,208 --> 00:19:44,458
[ladra]
244
00:19:45,208 --> 00:19:48,041
Hay un punto débil en el hielo.
Intentaremos cavar.
245
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
[Hunter] ¿Lo intentarán?
246
00:19:49,916 --> 00:19:52,333
Qué bien que aún tienes buen oído.
247
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
De acuerdo. Ya activé el interruptor.
¿Ahora qué, niña?
248
00:20:03,750 --> 00:20:06,708
[Omega] Revisa la consola.
Debe estar a la derecha del interruptor.
249
00:20:06,791 --> 00:20:09,666
[navegador hace clic, zumba]
250
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Esa cosa se está acercando.
¿Tendré un modo de escapar o no?
251
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
[Crosshair] Si llegas adonde yo espero.
252
00:20:17,291 --> 00:20:18,416
[máquinas se encienden]
253
00:20:18,500 --> 00:20:20,083
¡Bum! Ya hay energía.
254
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Hunter, ¿ya puedo activar los sensores?
255
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
¡Espera! Revisemos que el wyrm
esté fuera del perímetro.
256
00:20:40,875 --> 00:20:42,101
[Crosshair] Sube, ¿qué esperas?
257
00:20:42,125 --> 00:20:44,875
[Hunter] Aún no. ¿Dónde está? ¿Ves algo?
258
00:20:53,916 --> 00:20:56,416
[wyrm ruge]
259
00:20:56,500 --> 00:20:58,476
- [wyrm ruge]
- [Hunter] ¡Está fuera del perímetro!
260
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
¡Omega, activa los sensores!
261
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
Activando los sensores.
262
00:21:02,250 --> 00:21:04,291
[sensores se encienden]
263
00:21:08,125 --> 00:21:10,083
[wyrm ruge]
264
00:21:13,333 --> 00:21:16,916
[wyrm ruge]
265
00:21:24,291 --> 00:21:26,875
[tono agudo resuena]
266
00:21:30,833 --> 00:21:33,833
[wyrm ruge]
267
00:21:34,458 --> 00:21:37,708
[rugido]
268
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
[rugido continúa]
269
00:21:43,041 --> 00:21:44,708
[ladridos]
270
00:21:44,791 --> 00:21:45,958
[wyrm ruge]
271
00:21:46,916 --> 00:21:49,916
[rugido]
272
00:21:53,541 --> 00:21:55,041
[Batcher ruge, ladra]
273
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
[Batcher ladra]
274
00:22:00,750 --> 00:22:01,916
[Batcher jadea]
275
00:22:20,333 --> 00:22:22,333
[viento silba]
276
00:22:35,333 --> 00:22:37,916
¿Ya ves? Siempre logran resolverlo.
277
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
Y ni siquiera hubo sangre esta vez.
Es un progreso.
278
00:22:44,958 --> 00:22:47,708
¿Crees que la información que recuperamos
les sirva a ti y a Rex?
279
00:22:47,791 --> 00:22:50,958
Aún no sabemos las coordenadas de Tantiss.
280
00:22:51,041 --> 00:22:54,625
Pero entre lo que hay en el datapad
y lo que tú y Crosshair pudieron decirme,
281
00:22:54,708 --> 00:22:57,958
estamos cerca de encontrarla
y liberar a esos clones.
282
00:22:58,041 --> 00:23:00,458
Quisiera poder hacer más para ayudarlos.
283
00:23:00,541 --> 00:23:02,375
Hiciste todo lo que pudiste, niña.
284
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
Y también hiciste exacto
lo que debiste hacer.
285
00:23:06,416 --> 00:23:08,500
Lograste escapar de ahí.
286
00:23:17,625 --> 00:23:20,625
[viento silba]
287
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
[suspira]
288
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
¿Hunter?
289
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Yo…
290
00:23:41,791 --> 00:23:46,708
Yo creí que sabía
en qué me estaba metiendo con el Imperio.
291
00:23:47,958 --> 00:23:51,958
Creí que yo
no era más que un buen soldado.
292
00:23:55,291 --> 00:23:59,458
Creo que nadie en realidad sabía
lo que estaba pasando entonces.
293
00:24:00,416 --> 00:24:03,000
Yo hice cosas.
294
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
He cometido errores.
295
00:24:07,333 --> 00:24:09,416
Yo también me arrepiento, Crosshair.
296
00:24:10,958 --> 00:24:16,041
Lo que podemos hacer
es tratar de ser mejores.
297
00:24:16,666 --> 00:24:21,416
¿Y quién sabe?
Tal vez la esperanza llegue algún día.
298
00:24:28,041 --> 00:24:29,541
[aves chillan]
299
00:25:14,541 --> 00:25:15,916
EL REGRESO