1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 El regreso 2 00:00:43,791 --> 00:00:47,291 [aves pían] 3 00:01:01,833 --> 00:01:04,291 [ríe] Miren quién despertó. 4 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 ¿Cómo dormiste? 5 00:01:05,583 --> 00:01:07,250 [inhala profundamente, suspira] 6 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Mejor que nunca. 7 00:01:08,916 --> 00:01:10,958 Paquete de Shep y Lyana. 8 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 ¿Otro regalo? 9 00:01:12,958 --> 00:01:14,500 Están felices de que estés de vuelta. 10 00:01:14,583 --> 00:01:15,666 Como nosotros 11 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 ¿Dónde está Crosshair? 12 00:01:22,750 --> 00:01:25,458 No estaba en la nave cuando despertamos. 13 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 Aún se está adaptando. 14 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Voy a buscarlo. 15 00:01:32,541 --> 00:01:33,625 [sorbe] 16 00:01:48,750 --> 00:01:49,958 [se queja] 17 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 [ríe] 18 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 ¡Saludos, Omega! 19 00:01:57,833 --> 00:01:59,625 [ladra, jadea] 20 00:02:03,000 --> 00:02:04,291 [suspira] 21 00:02:04,375 --> 00:02:05,375 [gruñe] 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,458 [moon-yos chillan] 23 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 [Batcher ronronea] 24 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 ¿Shep y Lyana ya te vieron aquí? 25 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 Su habilidad para hacerlo es increíble. 26 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 Sé lo que estás haciendo, Crosshair, pero no puedes esconderte. 27 00:02:26,208 --> 00:02:27,541 Tienes que hablar con Hunter. 28 00:02:27,625 --> 00:02:31,000 No me estoy escondiendo. Entreno. 29 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 - [disparo de bláster] - [AZI-3 grita] 30 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 Oye, seguramente AZI podría revisarte la mano. 31 00:02:39,833 --> 00:02:42,333 - [Batcher ladra] - [suspira] Estoy bien. 32 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 ¿Qué habilidad requiere esto, además de buena vista? 33 00:02:47,791 --> 00:02:51,208 Ser francotirador es más que solo usar una mira. 34 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 Es tener paciencia. Es entender tu entorno. 35 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 Y saber quién te está vigilando. 36 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 Ellos no confían en mí. 37 00:03:06,833 --> 00:03:10,750 Dales tiempo, pero vas a tener que hablar con ellos. 38 00:03:11,666 --> 00:03:12,666 Mmm. 39 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 No sé si fue buena idea darle a Crosshair de vuelta su rifle. 40 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Omega confía en él. Es suficiente para mí. 41 00:03:24,416 --> 00:03:25,916 [nave se aproxima] 42 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 [silba] 43 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 ¡Es Echo! 44 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Perfecto. 45 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 Calculé la precisión de tus tiros. 46 00:03:36,833 --> 00:03:40,000 Tu porcentaje el día de hoy fue del 53 %. 47 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 Muy por debajo de tu promedio. 48 00:03:41,958 --> 00:03:43,041 [gruñe] 49 00:03:56,375 --> 00:03:59,666 [ríe] Me alegra verte a salvo. 50 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 ¿Qué? ¿No vas a abrazarme? 51 00:04:03,541 --> 00:04:07,083 [se mofa] Eso depende si tienes buena información. 52 00:04:07,166 --> 00:04:08,166 [resopla] 53 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 [Omega] Usaban clones para pruebas. Tomaban muestras. 54 00:04:22,125 --> 00:04:25,625 La mayoría estaba en el ala de detención, pero nunca vi qué había en la bóveda. 55 00:04:26,166 --> 00:04:27,833 Incluso Emerie no tenía acceso. 56 00:04:27,916 --> 00:04:29,041 ¿Emerie? 57 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 Ella trabaja para Hemlock. 58 00:04:31,333 --> 00:04:34,916 Es un clon. Como nosotros. Igual a mí. 59 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 ¿Y qué hay sobre ti? ¿Algo más que agregar? 60 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 Fui prisionero. No tengo mucho más que decir. 61 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 Llevamos buscando esa base por mucho tiempo. 62 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 La información precisa no es suficiente. 63 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 Necesitamos saber un poco más antes de hacer un movimiento. 64 00:04:53,125 --> 00:04:56,875 Tenemos el datapad de Nala Se, pero ya no está funcionando. 65 00:04:56,958 --> 00:05:00,666 Si lo ponemos en línea, podríamos conseguir más información de Tantiss. 66 00:05:00,750 --> 00:05:03,250 Podría tener mapas, puntos de acceso. 67 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Tal vez coordenadas de la propia base. 68 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 La encriptación imperial será un problema, 69 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 especialmente sin Tech. 70 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Si se conecta a una terminal imperial, va a anular la encriptación. 71 00:05:20,166 --> 00:05:22,500 ¿Y dónde conseguimos una de esas? 72 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 Yo sé dónde hay una instalación. 73 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 Remota, con poco personal. 74 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 No creo que sea un problema infiltrarse. 75 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Crosshair, Echo y yo vamos a ir a esta instalación. 76 00:05:40,375 --> 00:05:42,541 Wrecker y Omega se quedarán aquí. 77 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 ¿Por fin estamos juntos y tú quieres separarnos? 78 00:05:46,333 --> 00:05:48,166 Por fin te encontramos. 79 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 No me voy a arriesgar a que te capturen otra vez. 80 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 Sí, logramos escapar, pero dejamos a esos clones atrás. 81 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Tengo que hacer esto, Hunter. 82 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 No te enojes con él. 83 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 Solo se preocupa por ti. 84 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 [Omega] Ya sé. 85 00:06:30,375 --> 00:06:32,041 ¿Tú también crees que debería quedarme? 86 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 Eres capaz, pero aún eres muy joven. 87 00:06:35,625 --> 00:06:39,625 [se mofa] Soy mayor que tú, hermanito. 88 00:06:40,333 --> 00:06:41,333 [ríe] 89 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 No sé si aún te quede esto, pero… toma. 90 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 Mi vieja armadura. 91 00:06:50,541 --> 00:06:53,708 Sí, no quisimos deshacernos de ella. 92 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 En aproximación. 93 00:07:18,083 --> 00:07:22,041 Detecto mínimas señales de vida o ninguna. 94 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 No hay lecturas térmicas dentro de los depósitos y no hay comunicaciones. 95 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 No hay nadie aquí. 96 00:07:48,666 --> 00:07:51,666 [Batcher gruñe, jadea] 97 00:07:51,750 --> 00:07:55,250 [comlink pita] 98 00:07:58,083 --> 00:08:00,916 - Oye, aún te queda. [ríe] - [Crosshair suspira] 99 00:08:01,833 --> 00:08:02,833 [Crosshair gruñe] 100 00:08:08,458 --> 00:08:10,708 [aves chillan] 101 00:08:14,625 --> 00:08:15,625 [suspira] 102 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 [Hunter] Dijiste que esta base era remota, pero no que estaba abandonada. 103 00:08:20,583 --> 00:08:24,500 [Crosshair] Bueno, no recibía actualizaciones diarias en mi celda. 104 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 [Hunter] Siento que hay algo más en este lugar de lo que nos dices. 105 00:08:28,458 --> 00:08:31,458 [Batcher ladra y gruñe] 106 00:08:32,666 --> 00:08:35,041 [ladridos continúan] 107 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 Batcher, ¿qué te pasa? 108 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 [Wrecker] Sí, ¿qué pasa? 109 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 {\an8}[Hunter] Los sensores emiten un tono de alta frecuencia. 110 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Por eso reacciona así. 111 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 ¿Para qué son esos sensores? 112 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 [Crosshair] Perímetro de detección contra saqueadores locales. 113 00:08:54,916 --> 00:08:58,166 [Hunter] ¿No se te ocurrió advertirnos de estos saqueadores antes? 114 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 [Crosshair] No, porque ya habían lidiado con ellos. 115 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 [Hunter] ¿Y cómo sabes sobre eso? 116 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 Adivina. 117 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 [Hunter] ¿Estabas siguiendo órdenes? 118 00:09:08,458 --> 00:09:12,333 [Crosshair] Si estás asustado, ¿por qué no esperas en la nave? 119 00:09:12,416 --> 00:09:16,375 [Echo] Oigan, pueden matarse después. Estamos aquí por una razón. 120 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Hay que desencriptar ese datapad y salir de aquí. 121 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Dije que hablaras con él, no que discutieras con él. 122 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 [Crosshair suspira] Él empezó. 123 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 [suspira] 124 00:09:37,916 --> 00:09:40,916 [comlink pita] 125 00:09:58,250 --> 00:09:59,666 [ladra] 126 00:09:59,750 --> 00:10:02,416 [sensor zumba] 127 00:10:17,666 --> 00:10:19,666 [Batcher olfatea] 128 00:10:27,625 --> 00:10:28,625 [gruñe] 129 00:10:37,166 --> 00:10:38,958 [pita] 130 00:10:45,000 --> 00:10:46,041 [pitidos se detienen] 131 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 La energía de la base está por acabarse por culpa de los sensores. 132 00:10:52,458 --> 00:10:55,500 [Echo] Hay que redirigir toda la energía a este depósito. 133 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 [Omega] Está bien. 134 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 ¿Y por qué el Imperio abandonó este lugar? 135 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Supongo que cumplió su propósito. 136 00:11:07,208 --> 00:11:09,291 Mmm. Suena familiar. 137 00:12:17,166 --> 00:12:20,166 [sensor se apaga] 138 00:12:21,500 --> 00:12:24,500 [estruendo] 139 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Esto servirá. 140 00:12:28,708 --> 00:12:30,500 [máquinas se encienden] 141 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Ah, funciona. 142 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Miren el manifiesto. 143 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Hay aún más prisioneros clones en Tantiss de los que creímos. 144 00:12:50,625 --> 00:12:52,625 [estruendo continúa] 145 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 [Batcher gimotea] 146 00:13:00,875 --> 00:13:02,875 [ladra, gruñe] 147 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Y tú, ¿adónde vas? 148 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 A revisar el perímetro. 149 00:13:12,333 --> 00:13:14,208 [Batcher gimotea] 150 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 Eh, déjalos solos. 151 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 Hay que terminar de transferir los archivos. 152 00:13:31,250 --> 00:13:33,416 [ave chilla] 153 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 [chillido continúa] 154 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 ¿Vas a ser mi sombra adondequiera que vaya? 155 00:13:46,583 --> 00:13:48,208 Te conozco. 156 00:13:48,291 --> 00:13:52,291 Hay algo que no quieres decirnos, y no voy a esperar. 157 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Empieza a hablar, Crosshair. 158 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 ¿Qué fue lo que hiciste para que el Imperio se deshiciera de ti? 159 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 ¿Traicionarlos, como a nosotros? 160 00:14:05,125 --> 00:14:07,125 [estruendo] 161 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 [Omega] ¿Hay algún mapa ahí? 162 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 No veo ninguno, solo registros médicos. 163 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 Creo que es todo lo que hay. 164 00:14:18,250 --> 00:14:20,291 - [estruendo] - Al menos es algo. 165 00:14:20,375 --> 00:14:22,458 [Batcher gimotea, gruñe] 166 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 ¿Batcher? 167 00:14:25,291 --> 00:14:26,791 [olfatea, gruñe] 168 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Algo está mal aquí. 169 00:14:28,875 --> 00:14:32,791 ¿Creíste que íbamos a aceptarte de vuelta sin cuestionar? 170 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 No lo creo. 171 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Dime qué cambió. 172 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 ¿Qué le pasó a Crosshair? 173 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Asesiné a un oficial imperial. 174 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Así que sí, al final los traicioné. Después de traicionarme. 175 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 Ay, por favor, no finjas que esto es sobre mí. 176 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Traté de advertirte, Hunter. 177 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 Arriesgué todo al enviar ese mensaje. 178 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 Que tú ignoraste. 179 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Tú permitiste que Omega fuera llevada a Tantiss. 180 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Ella sufrió por eso debido a que tú fallaste. 181 00:15:16,208 --> 00:15:21,208 Estás enojado porque ella escapó con mi apoyo y no con el tuyo. 182 00:15:24,500 --> 00:15:25,958 [Batcher ladra] 183 00:15:26,041 --> 00:15:28,541 [estruendo] 184 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 ¡Muévete! 185 00:15:30,333 --> 00:15:33,916 [wyrm ruge] 186 00:15:41,333 --> 00:15:43,166 [ruge] 187 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 ¡Rápido! 188 00:15:52,208 --> 00:15:53,541 [golpe seco] 189 00:15:53,625 --> 00:15:57,125 [wyrm ruge, gruñe] 190 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Creo que ya sabemos lo que los sensores mantenían alejado. 191 00:16:00,291 --> 00:16:02,916 - [golpes contra metal] - [wyrm ruge] 192 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Perfecto. ¿Y ahora qué? 193 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 No podemos rescatar la nave con esa cosa ahí. 194 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 Tenemos que reactivar los sensores. 195 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Hay una caja de fusibles para la reserva de energía detrás de esta base. 196 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 Alguien debe ir ahí y reactivar la red de forma manual. 197 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 Yo lo haré. 198 00:16:25,250 --> 00:16:27,500 Y yo puedo activar las defensas cuando la energía vuelva. 199 00:16:27,583 --> 00:16:30,750 Hay que alejar a la criatura de los sensores antes del reinicio 200 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 o nos quedaremos atrapados en el perímetro con esa cosa. 201 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 Yo me encargo. 202 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 No irás solo. Yo voy contigo. 203 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 ¿Estás completamente seguro? 204 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Yo vigilaré desde la torre. 205 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Hay que hacerlo antes de que destruya este lugar. 206 00:16:51,208 --> 00:16:53,458 [puerta chirría] 207 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 [Batcher olfatea] 208 00:17:11,583 --> 00:17:12,583 [ladra] 209 00:17:20,750 --> 00:17:22,070 [Crosshair] ¡A las tres en punto! 210 00:17:24,583 --> 00:17:26,166 [wyrm ruge] 211 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 [wyrm ruge] 212 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 [Crosshair] ¡Hunter! 213 00:17:36,833 --> 00:17:38,166 [respira con dificultad] 214 00:17:38,250 --> 00:17:39,916 [Wrecker jadea] 215 00:17:40,000 --> 00:17:41,309 - [comlink pita] - [Wrecker] ¿Por qué? 216 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 ¿Por qué siempre hay un monstruo enorme? 217 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 [por comlink] Echo, ¿puedes verlo? 218 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}[Echo] No tengo visión. 219 00:17:49,916 --> 00:17:52,166 [se queja] 220 00:17:52,833 --> 00:17:54,458 [Batcher jadea] 221 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 [Crosshair] ¿Crees poder salir del perímetro desde ahí? 222 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 Iré al norte por el túnel. Ya veremos. 223 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 Te seguiremos desde aquí. 224 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 [Wrecker jadea] ¿Ah? 225 00:18:15,083 --> 00:18:16,500 [gruñe] 226 00:18:23,666 --> 00:18:25,466 {\an8}[Echo] Objetivo a la vista. Está detrás de ti. 227 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 {\an8}- A unos cien metros y acercándose. - Lo tengo. 228 00:18:32,750 --> 00:18:33,791 [ladra] 229 00:18:38,375 --> 00:18:39,958 [wyrm ruge] 230 00:18:44,875 --> 00:18:46,708 [wyrm chilla] 231 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Creo que hice que se enojara más. 232 00:18:51,208 --> 00:18:53,500 [Hunter jadea] Qué buena noticia. 233 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 OK, encontré la caja de fusibles. 234 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Bien. Ahora presiona el interruptor. 235 00:19:13,916 --> 00:19:14,916 [ladra] 236 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 Estás a unos 400 metros del perímetro. 237 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 [Echo] No hay señal de esa cosa. 238 00:19:25,208 --> 00:19:26,916 [estruendo] 239 00:19:29,875 --> 00:19:32,083 [wyrm ruge] 240 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 [Batcher olfatea] 241 00:19:35,833 --> 00:19:36,833 [ladra] 242 00:19:40,125 --> 00:19:43,125 [olfatea] 243 00:19:43,208 --> 00:19:44,458 [ladra] 244 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 Hay un punto débil en el hielo. Intentaremos cavar. 245 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 [Hunter] ¿Lo intentarán? 246 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 Qué bien que aún tienes buen oído. 247 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 De acuerdo. Ya activé el interruptor. ¿Ahora qué, niña? 248 00:20:03,750 --> 00:20:06,708 [Omega] Revisa la consola. Debe estar a la derecha del interruptor. 249 00:20:06,791 --> 00:20:09,666 [navegador hace clic, zumba] 250 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Esa cosa se está acercando. ¿Tendré un modo de escapar o no? 251 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 [Crosshair] Si llegas adonde yo espero. 252 00:20:17,291 --> 00:20:18,416 [máquinas se encienden] 253 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 ¡Bum! Ya hay energía. 254 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Hunter, ¿ya puedo activar los sensores? 255 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 ¡Espera! Revisemos que el wyrm esté fuera del perímetro. 256 00:20:40,875 --> 00:20:42,101 [Crosshair] Sube, ¿qué esperas? 257 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 [Hunter] Aún no. ¿Dónde está? ¿Ves algo? 258 00:20:53,916 --> 00:20:56,416 [wyrm ruge] 259 00:20:56,500 --> 00:20:58,476 - [wyrm ruge] - [Hunter] ¡Está fuera del perímetro! 260 00:20:58,500 --> 00:21:00,708 ¡Omega, activa los sensores! 261 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 Activando los sensores. 262 00:21:02,250 --> 00:21:04,291 [sensores se encienden] 263 00:21:08,125 --> 00:21:10,083 [wyrm ruge] 264 00:21:13,333 --> 00:21:16,916 [wyrm ruge] 265 00:21:24,291 --> 00:21:26,875 [tono agudo resuena] 266 00:21:30,833 --> 00:21:33,833 [wyrm ruge] 267 00:21:34,458 --> 00:21:37,708 [rugido] 268 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 [rugido continúa] 269 00:21:43,041 --> 00:21:44,708 [ladridos] 270 00:21:44,791 --> 00:21:45,958 [wyrm ruge] 271 00:21:46,916 --> 00:21:49,916 [rugido] 272 00:21:53,541 --> 00:21:55,041 [Batcher ruge, ladra] 273 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 [Batcher ladra] 274 00:22:00,750 --> 00:22:01,916 [Batcher jadea] 275 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 [viento silba] 276 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 ¿Ya ves? Siempre logran resolverlo. 277 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 Y ni siquiera hubo sangre esta vez. Es un progreso. 278 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 ¿Crees que la información que recuperamos les sirva a ti y a Rex? 279 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 Aún no sabemos las coordenadas de Tantiss. 280 00:22:51,041 --> 00:22:54,625 Pero entre lo que hay en el datapad y lo que tú y Crosshair pudieron decirme, 281 00:22:54,708 --> 00:22:57,958 estamos cerca de encontrarla y liberar a esos clones. 282 00:22:58,041 --> 00:23:00,458 Quisiera poder hacer más para ayudarlos. 283 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 Hiciste todo lo que pudiste, niña. 284 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Y también hiciste exacto lo que debiste hacer. 285 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 Lograste escapar de ahí. 286 00:23:17,625 --> 00:23:20,625 [viento silba] 287 00:23:34,875 --> 00:23:35,875 [suspira] 288 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 ¿Hunter? 289 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Yo… 290 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 Yo creí que sabía en qué me estaba metiendo con el Imperio. 291 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Creí que yo no era más que un buen soldado. 292 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 Creo que nadie en realidad sabía lo que estaba pasando entonces. 293 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 Yo hice cosas. 294 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 He cometido errores. 295 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 Yo también me arrepiento, Crosshair. 296 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 Lo que podemos hacer es tratar de ser mejores. 297 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 ¿Y quién sabe? Tal vez la esperanza llegue algún día. 298 00:24:28,041 --> 00:24:29,541 [aves chillan] 299 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 EL REGRESO