1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
O Retorno
2
00:01:02,791 --> 00:01:04,291
Olha só quem acordou.
3
00:01:04,375 --> 00:01:05,500
Dormiu bem?
4
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Nunca dormi tão bem.
5
00:01:08,916 --> 00:01:10,958
Presente de Shep e Leana.
6
00:01:11,666 --> 00:01:14,500
- Mais um?
- Estão felizes com a sua volta.
7
00:01:14,583 --> 00:01:15,666
E nós também.
8
00:01:21,083 --> 00:01:22,666
Cadê o Crosshair?
9
00:01:22,750 --> 00:01:25,458
Ele não estava na nave
quando a gente acordou.
10
00:01:25,541 --> 00:01:27,791
Ele ainda está se adaptando.
11
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Vou ver como ele está.
12
00:01:53,708 --> 00:01:57,000
Saudações, Omega!
13
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
Shep e Leana te acharam, né?
14
00:02:18,416 --> 00:02:21,250
A competência deles em fazer isso
é assombrosa.
15
00:02:21,750 --> 00:02:26,125
Sei o que você está fazendo, Crosshair,
mas não pode continuar se escondendo.
16
00:02:26,208 --> 00:02:31,000
- Você tem que conversar com Hunter.
- Não estou escondido, estou treinando.
17
00:02:35,500 --> 00:02:39,750
Cara, tenho certeza de que AZI
pode dar uma examinada na sua mão.
18
00:02:41,000 --> 00:02:42,083
Estou bem.
19
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
Quais habilidades a mais isso requer
além de visão boa?
20
00:02:47,791 --> 00:02:51,208
Ser sniper envolve mais
do que olhar por uma mira.
21
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
Envolve paciência, leitura do ambiente.
22
00:02:57,583 --> 00:03:00,291
E saber quando estão de olho em nós.
23
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
Eles não confiam em mim.
24
00:03:06,833 --> 00:03:10,750
Tenha paciência.
Mas você vai ter que falar com eles.
25
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
Não sei se foi boa ideia
devolver a arma ao Crosshair.
26
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
A Omega confia nele.
Isso é o suficiente pra mim.
27
00:03:30,958 --> 00:03:32,291
É o Echo!
28
00:03:33,083 --> 00:03:34,375
Perfeito.
29
00:03:34,458 --> 00:03:36,750
Tabulei a precisão dos seus tiros.
30
00:03:36,833 --> 00:03:40,000
A sua taxa de acerto hoje foi de 53%.
31
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
Bem abaixo da sua média.
32
00:03:57,666 --> 00:03:59,666
Que ótimo que voltou bem.
33
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
E aí? Eu não ganho um abraço?
34
00:04:04,416 --> 00:04:07,083
Depende das informações que vai me dar.
35
00:04:18,041 --> 00:04:22,041
Eles estão fazendo testes nos clones
e tirando amostras deles.
36
00:04:22,125 --> 00:04:25,625
A maioria fica na detenção,
e eu não vi o que tem na câmara.
37
00:04:26,166 --> 00:04:27,833
Nem Emary tinha acesso a ela.
38
00:04:27,916 --> 00:04:29,041
Emary?
39
00:04:29,125 --> 00:04:31,250
Ela trabalha para o Hemla.
40
00:04:31,333 --> 00:04:34,916
Ela é clone como a gente, como eu.
41
00:04:35,875 --> 00:04:39,375
E você? Tem alguma coisa a acrescentar?
42
00:04:40,000 --> 00:04:43,791
Eu era prisioneiro.
Não tenho muita coisa para contar.
43
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
Procuramos aquela base há muito tempo.
44
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
É difícil obter informação.
45
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
Precisamos reunir dados
antes de qualquer providência.
46
00:04:53,125 --> 00:04:56,875
A gente pegou o datapad da Nala Se,
mas ele não está funcionando.
47
00:04:56,958 --> 00:05:00,666
Se a gente conectá-lo,
deve conseguir mais informação de Tantiss.
48
00:05:00,750 --> 00:05:03,250
Ele deve ter plantas, pontos de acesso.
49
00:05:03,875 --> 00:05:06,375
Pode ter até as coordenadas da base.
50
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
A criptografia Imperial
vai ser um problema.
51
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
Principalmente sem o Tech.
52
00:05:16,333 --> 00:05:20,083
Conectá-lo a um terminal Imperial
vai contornar a criptografia.
53
00:05:20,166 --> 00:05:22,500
Onde a gente acha isso aí?
54
00:05:22,583 --> 00:05:25,583
Eu conheço uma base.
55
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
É remota e tem pouca segurança.
56
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
Não devemos ter problema
para nos infiltrar lá.
57
00:05:36,291 --> 00:05:40,291
Crosshair, Echo e eu
vamos a esse local remoto.
58
00:05:40,375 --> 00:05:42,541
Wrecker e Omega, vocês ficam aqui.
59
00:05:43,666 --> 00:05:46,250
Finalmente estamos juntos,
e quer nos separar?
60
00:05:46,333 --> 00:05:48,166
Acabamos de resgatar você.
61
00:05:48,250 --> 00:05:51,291
Não vou arriscar
de você ser capturada de novo.
62
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
É, a gente fugiu,
mas abandonei um monte de clones lá.
63
00:05:56,708 --> 00:05:58,125
Tenho que ir, Hunter.
64
00:06:23,291 --> 00:06:27,833
Não fica com raiva dele.
Ele se preocupa com você.
65
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
Eu sei.
66
00:06:30,375 --> 00:06:32,041
Acha que eu não devia ir?
67
00:06:32,125 --> 00:06:35,541
Você é competente,
mas ainda é uma criança.
68
00:06:36,541 --> 00:06:39,625
Sou mais velha do que você, irmãozinho.
69
00:06:41,833 --> 00:06:45,916
Não sei se isso ainda vai servir,
mas toma aí.
70
00:06:48,708 --> 00:06:50,458
A minha armadura antiga.
71
00:06:50,541 --> 00:06:53,708
É, nunca achei que estivesse na hora
de jogá-la fora.
72
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
Estamos chegando.
73
00:07:18,083 --> 00:07:22,041
Sinal de vida mínimo, se é que há vida.
74
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
Nenhuma assinatura térmica nos galpões
e nenhum sinal de comunicação.
75
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
Não há ninguém aqui.
76
00:07:58,083 --> 00:08:00,166
Olha, ainda serve!
77
00:08:15,708 --> 00:08:20,500
Você falou que este posto era remoto,
não totalmente abandonado.
78
00:08:20,583 --> 00:08:24,500
Eu não recebo informações diárias
no meu celular.
79
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
Acho que tem mais coisa aqui
do que você está falando.
80
00:08:35,625 --> 00:08:37,250
Batcher, o que foi?
81
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
O que está acontecendo?
82
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
Os sensores capturaram
uma frequência alta.
83
00:08:47,416 --> 00:08:49,000
Ela deve estar reagindo a ele.
84
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
Para que servem os sensores?
85
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Lacrar o perímetro
e impedir a entrada de invasores.
86
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Por que você não falou
desses invasores pra gente?
87
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
Eles já foram eliminados.
88
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
E como você sabe disso?
89
00:09:03,708 --> 00:09:05,500
Adivinha?
90
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
Só seguindo ordens.
91
00:09:08,458 --> 00:09:12,333
Se está com medo,
por que não espera na nave?
92
00:09:12,416 --> 00:09:16,375
Ei, se matem mais tarde.
Estamos aqui numa missão.
93
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
Vamos acessar o datapad e ir embora.
94
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Falei pra você conversar com ele,
não discutir.
95
00:09:28,416 --> 00:09:29,916
Foi ele que começou.
96
00:10:48,208 --> 00:10:52,375
Manter os sensores ligados quase acabou
com a energia deste posto.
97
00:10:52,458 --> 00:10:55,500
Então temos que canalizar
a energia toda para cá.
98
00:10:55,583 --> 00:10:56,583
Deixa comigo.
99
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
E por que o Império abandonou este lugar?
100
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Acho que já deu o resultado que queriam.
101
00:11:07,916 --> 00:11:09,291
Já ouvi essa história.
102
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
Isso deve resolver.
103
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Está funcionando.
104
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Olha este manifesto.
105
00:12:42,666 --> 00:12:46,083
Há mais clones presos no Tantiss
do que a gente imaginou.
106
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
Aonde você vai?
107
00:13:07,250 --> 00:13:08,833
Fazer uma ronda.
108
00:13:14,291 --> 00:13:16,208
Deixa os dois resolverem.
109
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
Vamos finalizar a coleta de dados.
110
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
Você vai ser a minha sombra em todo lugar?
111
00:13:46,583 --> 00:13:48,208
Eu te conheço.
112
00:13:48,291 --> 00:13:52,291
Está escondendo alguma coisa da gente.
E cansei de esperar.
113
00:13:53,375 --> 00:13:54,791
Fale logo, Crosshair.
114
00:13:55,750 --> 00:13:59,666
O que você fez para o Império
considerá-lo inimigo.
115
00:13:59,750 --> 00:14:02,083
Você os traiu? Igual fez com a gente?
116
00:14:11,208 --> 00:14:12,791
Tem alguma planta aí?
117
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Não estou vendo nenhuma.
Só tem histórico médico.
118
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
Acho que só pegaremos isso.
119
00:14:18,750 --> 00:14:20,291
Já é alguma coisa.
120
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
Batcher?
121
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Alguma coisa está errada.
122
00:14:28,875 --> 00:14:32,791
Achou que voltaria,
e a gente não interrogaria você?
123
00:14:32,875 --> 00:14:33,958
Acho que não.
124
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Conta o que mudou.
125
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
O que aconteceu, Crosshair?
126
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
Eu matei um oficial Imperial.
127
00:14:49,708 --> 00:14:56,125
Então é verdade, eu os traí
depois que eles me traíram.
128
00:14:56,958 --> 00:15:00,208
E não finja que é tudo culpa minha.
129
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
Tentei te avisar, Hunter.
130
00:15:03,333 --> 00:15:05,833
Coloquei tudo em risco
para te mandar a mensagem.
131
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
Você a ignorou.
132
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Você deixou que levassem
Omega para o Tantiss.
133
00:15:11,791 --> 00:15:16,125
Ela passou por tudo aquilo
porque você foi negligente.
134
00:15:16,208 --> 00:15:21,208
Você está com raiva por ela ter fugido
com a minha ajuda, não a sua.
135
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
Sai!
136
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
Depressa!
137
00:15:57,208 --> 00:16:00,208
Então era isso que os sensores
mantinham fora daqui.
138
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Que beleza. E agora?
139
00:16:06,916 --> 00:16:09,750
Não chegaremos à nave
com aquela coisa lá fora.
140
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
Temos que devolver a energia aos sensores.
141
00:16:16,333 --> 00:16:20,000
Os fusíveis da rede de energia reserva
ficam atrás deste complexo.
142
00:16:20,666 --> 00:16:23,750
Um de nós tem que ir lá
e resetar a rede manualmente.
143
00:16:23,833 --> 00:16:25,166
Eu vou.
144
00:16:25,250 --> 00:16:27,500
E eu reativo a defesa
quando a energia voltar.
145
00:16:27,583 --> 00:16:30,750
Temos que levar a criatura
para fora dos sensores antes de resetar,
146
00:16:30,833 --> 00:16:33,208
senão ficamos presos com aquela coisa.
147
00:16:33,291 --> 00:16:34,541
Deixa comigo.
148
00:16:34,625 --> 00:16:36,833
Não sozinho. Faremos isso juntos.
149
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
Tem certeza disso?
150
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
Vou auxiliar vocês dois da torre.
151
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Então vamos,
antes que ela destrua este lugar.
152
00:17:20,750 --> 00:17:22,000
À direita!
153
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
Hunter!
154
00:17:40,250 --> 00:17:41,250
Por quê?
155
00:17:41,333 --> 00:17:43,916
Por que sempre tem um monstro gigante?
156
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
Echo, você a está vendo?
157
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
{\an8}Sem identificação visual.
158
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
Você consegue sair do perímetro
aí por baixo?
159
00:18:02,291 --> 00:18:04,416
Vou para o norte no túnel. Achem-me.
160
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
Vamos rastreá-lo aqui de cima.
161
00:18:23,666 --> 00:18:25,458
{\an8}O alvo está bem atrás de você.
162
00:18:25,541 --> 00:18:27,916
{\an8}- A 100 metros, se aproximando.
- Entendi.
163
00:18:48,625 --> 00:18:51,125
Acho que a deixei mais nervosa.
164
00:18:52,166 --> 00:18:53,500
Que maravilha.
165
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
Achei a caixa de fusíveis.
166
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Ótimo, aciona o disjuntor.
167
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
Você está a 400 metros do perímetro.
168
00:19:23,666 --> 00:19:25,125
Nem sinal daquela coisa.
169
00:19:45,208 --> 00:19:48,041
Achamos uma parte frágil no gelo.
Vamos tentar entrar cavando.
170
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
Vão tentar?
171
00:19:49,916 --> 00:19:52,333
Que bom que me ouviu direito.
172
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Pronto, disjuntor acionado.
E agora, menina?
173
00:20:03,750 --> 00:20:06,708
Ligue o navegador.
Deve ficar ao lado do disjuntor principal.
174
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
As coisas estão se complicando.
Acharam uma saída para mim?
175
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Se você chegar aonde queremos.
176
00:20:18,500 --> 00:20:20,083
Toma! A energia voltou.
177
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Hunter, já ativo os sensores?
178
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
Calma! Precisamos confirmar
que a serpe saiu do perímetro.
179
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
Sobe aqui.
180
00:20:42,125 --> 00:20:44,875
Ainda não! Cadê a serpe?
Não a estou vendo.
181
00:20:56,833 --> 00:20:58,416
Ela está fora do perímetro!
182
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
Omega, ative os sensores!
183
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
Conecte-os agora!
184
00:22:35,333 --> 00:22:37,916
Viu? Eles sempre se entendem.
185
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
E nem tem sangue desta vez.
Já é um progresso.
186
00:22:44,958 --> 00:22:47,708
Os dados que pegamos
serão úteis para você e o Rex?
187
00:22:47,791 --> 00:22:50,958
Ainda não sabemos
as coordenadas para o Tantiss.
188
00:22:51,041 --> 00:22:54,625
Mas com o datapad
e o que o Crosshair e você me contaram,
189
00:22:54,708 --> 00:22:57,958
estamos mais perto
de achar e libertar aqueles clones.
190
00:22:58,041 --> 00:23:00,458
Eu queria ter ajudado mais os clones.
191
00:23:00,541 --> 00:23:02,375
Você fez tudo que podia, menina.
192
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
E fez exatamente o que devia.
193
00:23:06,416 --> 00:23:08,500
Você fugiu de lá.
194
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
Hunter?
195
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Eu…
196
00:23:41,791 --> 00:23:46,708
achei que eu soubesse
no que estava me metendo com O Império.
197
00:23:47,958 --> 00:23:51,958
Achei que eu estava sendo um bom soldado.
198
00:23:55,291 --> 00:23:59,458
Ninguém entendia
o que estava acontecendo na época.
199
00:24:00,416 --> 00:24:03,000
Eu fiz certas coisas.
200
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
Cometi erros.
201
00:24:07,333 --> 00:24:09,416
Também tenho arrependimentos, Crosshair.
202
00:24:10,958 --> 00:24:16,041
Só nos resta
continuar tentando melhorar.
203
00:24:16,666 --> 00:24:21,416
Aí, quem sabe,
talvez ainda haja esperança para nós.
204
00:25:14,541 --> 00:25:15,916
O RETORNO
205
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
Legendas: Marcelo Hauck