1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 O Retorno 2 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 Olha só quem acordou. 3 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 Dormiu bem? 4 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Nunca dormi tão bem. 5 00:01:08,916 --> 00:01:10,958 Presente de Shep e Leana. 6 00:01:11,666 --> 00:01:14,500 - Mais um? - Estão felizes com a sua volta. 7 00:01:14,583 --> 00:01:15,666 E nós também. 8 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 Cadê o Crosshair? 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,458 Ele não estava na nave quando a gente acordou. 10 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 Ele ainda está se adaptando. 11 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Vou ver como ele está. 12 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 Saudações, Omega! 13 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 Shep e Leana te acharam, né? 14 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 A competência deles em fazer isso é assombrosa. 15 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 Sei o que você está fazendo, Crosshair, mas não pode continuar se escondendo. 16 00:02:26,208 --> 00:02:31,000 - Você tem que conversar com Hunter. - Não estou escondido, estou treinando. 17 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 Cara, tenho certeza de que AZI pode dar uma examinada na sua mão. 18 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Estou bem. 19 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 Quais habilidades a mais isso requer além de visão boa? 20 00:02:47,791 --> 00:02:51,208 Ser sniper envolve mais do que olhar por uma mira. 21 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 Envolve paciência, leitura do ambiente. 22 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 E saber quando estão de olho em nós. 23 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 Eles não confiam em mim. 24 00:03:06,833 --> 00:03:10,750 Tenha paciência. Mas você vai ter que falar com eles. 25 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 Não sei se foi boa ideia devolver a arma ao Crosshair. 26 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 A Omega confia nele. Isso é o suficiente pra mim. 27 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 É o Echo! 28 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Perfeito. 29 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 Tabulei a precisão dos seus tiros. 30 00:03:36,833 --> 00:03:40,000 A sua taxa de acerto hoje foi de 53%. 31 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 Bem abaixo da sua média. 32 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 Que ótimo que voltou bem. 33 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 E aí? Eu não ganho um abraço? 34 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 Depende das informações que vai me dar. 35 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 Eles estão fazendo testes nos clones e tirando amostras deles. 36 00:04:22,125 --> 00:04:25,625 A maioria fica na detenção, e eu não vi o que tem na câmara. 37 00:04:26,166 --> 00:04:27,833 Nem Emary tinha acesso a ela. 38 00:04:27,916 --> 00:04:29,041 Emary? 39 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 Ela trabalha para o Hemla. 40 00:04:31,333 --> 00:04:34,916 Ela é clone como a gente, como eu. 41 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 E você? Tem alguma coisa a acrescentar? 42 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 Eu era prisioneiro. Não tenho muita coisa para contar. 43 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 Procuramos aquela base há muito tempo. 44 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 É difícil obter informação. 45 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 Precisamos reunir dados antes de qualquer providência. 46 00:04:53,125 --> 00:04:56,875 A gente pegou o datapad da Nala Se, mas ele não está funcionando. 47 00:04:56,958 --> 00:05:00,666 Se a gente conectá-lo, deve conseguir mais informação de Tantiss. 48 00:05:00,750 --> 00:05:03,250 Ele deve ter plantas, pontos de acesso. 49 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Pode ter até as coordenadas da base. 50 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 A criptografia Imperial vai ser um problema. 51 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Principalmente sem o Tech. 52 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Conectá-lo a um terminal Imperial vai contornar a criptografia. 53 00:05:20,166 --> 00:05:22,500 Onde a gente acha isso aí? 54 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 Eu conheço uma base. 55 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 É remota e tem pouca segurança. 56 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 Não devemos ter problema para nos infiltrar lá. 57 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Crosshair, Echo e eu vamos a esse local remoto. 58 00:05:40,375 --> 00:05:42,541 Wrecker e Omega, vocês ficam aqui. 59 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 Finalmente estamos juntos, e quer nos separar? 60 00:05:46,333 --> 00:05:48,166 Acabamos de resgatar você. 61 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 Não vou arriscar de você ser capturada de novo. 62 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 É, a gente fugiu, mas abandonei um monte de clones lá. 63 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Tenho que ir, Hunter. 64 00:06:23,291 --> 00:06:27,833 Não fica com raiva dele. Ele se preocupa com você. 65 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 Eu sei. 66 00:06:30,375 --> 00:06:32,041 Acha que eu não devia ir? 67 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 Você é competente, mas ainda é uma criança. 68 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 Sou mais velha do que você, irmãozinho. 69 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 Não sei se isso ainda vai servir, mas toma aí. 70 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 A minha armadura antiga. 71 00:06:50,541 --> 00:06:53,708 É, nunca achei que estivesse na hora de jogá-la fora. 72 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Estamos chegando. 73 00:07:18,083 --> 00:07:22,041 Sinal de vida mínimo, se é que há vida. 74 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 Nenhuma assinatura térmica nos galpões e nenhum sinal de comunicação. 75 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Não há ninguém aqui. 76 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 Olha, ainda serve! 77 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 Você falou que este posto era remoto, não totalmente abandonado. 78 00:08:20,583 --> 00:08:24,500 Eu não recebo informações diárias no meu celular. 79 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 Acho que tem mais coisa aqui do que você está falando. 80 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 Batcher, o que foi? 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 O que está acontecendo? 82 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 Os sensores capturaram uma frequência alta. 83 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Ela deve estar reagindo a ele. 84 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 Para que servem os sensores? 85 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 Lacrar o perímetro e impedir a entrada de invasores. 86 00:08:54,916 --> 00:08:58,166 Por que você não falou desses invasores pra gente? 87 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 Eles já foram eliminados. 88 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 E como você sabe disso? 89 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 Adivinha? 90 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 Só seguindo ordens. 91 00:09:08,458 --> 00:09:12,333 Se está com medo, por que não espera na nave? 92 00:09:12,416 --> 00:09:16,375 Ei, se matem mais tarde. Estamos aqui numa missão. 93 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Vamos acessar o datapad e ir embora. 94 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Falei pra você conversar com ele, não discutir. 95 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 Foi ele que começou. 96 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 Manter os sensores ligados quase acabou com a energia deste posto. 97 00:10:52,458 --> 00:10:55,500 Então temos que canalizar a energia toda para cá. 98 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 Deixa comigo. 99 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 E por que o Império abandonou este lugar? 100 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Acho que já deu o resultado que queriam. 101 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 Já ouvi essa história. 102 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Isso deve resolver. 103 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Está funcionando. 104 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Olha este manifesto. 105 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Há mais clones presos no Tantiss do que a gente imaginou. 106 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Aonde você vai? 107 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 Fazer uma ronda. 108 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 Deixa os dois resolverem. 109 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 Vamos finalizar a coleta de dados. 110 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 Você vai ser a minha sombra em todo lugar? 111 00:13:46,583 --> 00:13:48,208 Eu te conheço. 112 00:13:48,291 --> 00:13:52,291 Está escondendo alguma coisa da gente. E cansei de esperar. 113 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Fale logo, Crosshair. 114 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 O que você fez para o Império considerá-lo inimigo. 115 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 Você os traiu? Igual fez com a gente? 116 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 Tem alguma planta aí? 117 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Não estou vendo nenhuma. Só tem histórico médico. 118 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 Acho que só pegaremos isso. 119 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 Já é alguma coisa. 120 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 Batcher? 121 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Alguma coisa está errada. 122 00:14:28,875 --> 00:14:32,791 Achou que voltaria, e a gente não interrogaria você? 123 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 Acho que não. 124 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Conta o que mudou. 125 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 O que aconteceu, Crosshair? 126 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Eu matei um oficial Imperial. 127 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Então é verdade, eu os traí depois que eles me traíram. 128 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 E não finja que é tudo culpa minha. 129 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Tentei te avisar, Hunter. 130 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 Coloquei tudo em risco para te mandar a mensagem. 131 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 Você a ignorou. 132 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Você deixou que levassem Omega para o Tantiss. 133 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Ela passou por tudo aquilo porque você foi negligente. 134 00:15:16,208 --> 00:15:21,208 Você está com raiva por ela ter fugido com a minha ajuda, não a sua. 135 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 Sai! 136 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 Depressa! 137 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Então era isso que os sensores mantinham fora daqui. 138 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Que beleza. E agora? 139 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 Não chegaremos à nave com aquela coisa lá fora. 140 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 Temos que devolver a energia aos sensores. 141 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Os fusíveis da rede de energia reserva ficam atrás deste complexo. 142 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 Um de nós tem que ir lá e resetar a rede manualmente. 143 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 Eu vou. 144 00:16:25,250 --> 00:16:27,500 E eu reativo a defesa quando a energia voltar. 145 00:16:27,583 --> 00:16:30,750 Temos que levar a criatura para fora dos sensores antes de resetar, 146 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 senão ficamos presos com aquela coisa. 147 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 Deixa comigo. 148 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 Não sozinho. Faremos isso juntos. 149 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Tem certeza disso? 150 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Vou auxiliar vocês dois da torre. 151 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Então vamos, antes que ela destrua este lugar. 152 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 À direita! 153 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 Hunter! 154 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Por quê? 155 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 Por que sempre tem um monstro gigante? 156 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 Echo, você a está vendo? 157 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}Sem identificação visual. 158 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 Você consegue sair do perímetro aí por baixo? 159 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 Vou para o norte no túnel. Achem-me. 160 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 Vamos rastreá-lo aqui de cima. 161 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}O alvo está bem atrás de você. 162 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 {\an8}- A 100 metros, se aproximando. - Entendi. 163 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Acho que a deixei mais nervosa. 164 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Que maravilha. 165 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 Achei a caixa de fusíveis. 166 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Ótimo, aciona o disjuntor. 167 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 Você está a 400 metros do perímetro. 168 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 Nem sinal daquela coisa. 169 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 Achamos uma parte frágil no gelo. Vamos tentar entrar cavando. 170 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 Vão tentar? 171 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 Que bom que me ouviu direito. 172 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 Pronto, disjuntor acionado. E agora, menina? 173 00:20:03,750 --> 00:20:06,708 Ligue o navegador. Deve ficar ao lado do disjuntor principal. 174 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 As coisas estão se complicando. Acharam uma saída para mim? 175 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Se você chegar aonde queremos. 176 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 Toma! A energia voltou. 177 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Hunter, já ativo os sensores? 178 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Calma! Precisamos confirmar que a serpe saiu do perímetro. 179 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 Sobe aqui. 180 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 Ainda não! Cadê a serpe? Não a estou vendo. 181 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 Ela está fora do perímetro! 182 00:20:58,500 --> 00:21:00,708 Omega, ative os sensores! 183 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 Conecte-os agora! 184 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 Viu? Eles sempre se entendem. 185 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 E nem tem sangue desta vez. Já é um progresso. 186 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 Os dados que pegamos serão úteis para você e o Rex? 187 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 Ainda não sabemos as coordenadas para o Tantiss. 188 00:22:51,041 --> 00:22:54,625 Mas com o datapad e o que o Crosshair e você me contaram, 189 00:22:54,708 --> 00:22:57,958 estamos mais perto de achar e libertar aqueles clones. 190 00:22:58,041 --> 00:23:00,458 Eu queria ter ajudado mais os clones. 191 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 Você fez tudo que podia, menina. 192 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 E fez exatamente o que devia. 193 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 Você fugiu de lá. 194 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 Hunter? 195 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Eu… 196 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 achei que eu soubesse no que estava me metendo com O Império. 197 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Achei que eu estava sendo um bom soldado. 198 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 Ninguém entendia o que estava acontecendo na época. 199 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 Eu fiz certas coisas. 200 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 Cometi erros. 201 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 Também tenho arrependimentos, Crosshair. 202 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 Só nos resta continuar tentando melhorar. 203 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 Aí, quem sabe, talvez ainda haja esperança para nós. 204 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 O RETORNO 205 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 Legendas: Marcelo Hauck