1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
A Visszatérés
3
00:01:02,791 --> 00:01:04,291
Nicsak, ki ébredt fel!
4
00:01:04,375 --> 00:01:05,500
Hogy aludtál?
5
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Soha jobban.
6
00:01:08,916 --> 00:01:10,958
Ezt Shep és Lyana küldte.
7
00:01:11,666 --> 00:01:12,875
Már megint?
8
00:01:12,958 --> 00:01:15,666
- Örülnek, hogy visszatértél.
- Ahogy mi is.
9
00:01:21,083 --> 00:01:22,666
Célkereszt hol van?
10
00:01:22,750 --> 00:01:25,458
Amikor felébredtünk, nem volt a hajón.
11
00:01:25,541 --> 00:01:27,791
Még szokja a helyzetet.
12
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Megkeresem.
13
00:01:53,708 --> 00:01:57,000
Szia, Omega!
14
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
Shep és Lyana megtaláltak?
15
00:02:18,416 --> 00:02:21,250
Nagy tehetségük van hozzá.
16
00:02:21,750 --> 00:02:26,125
Tudom, mit csinálsz, Célkereszt,
de nem bujkálhatsz folyton.
17
00:02:26,208 --> 00:02:27,541
Beszélned kell Vadásszal.
18
00:02:27,625 --> 00:02:31,000
Nem bujkálok. Gyakorlok.
19
00:02:35,500 --> 00:02:39,750
AZI megvizsgálhatná a kezedet.
20
00:02:41,000 --> 00:02:42,083
Jól vagyok.
21
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
Mi kell ehhez az éles látáson kívül?
22
00:02:47,791 --> 00:02:51,208
Nem attól lesz valaki mesterlövész,
hogy belenéz a puska távcsövébe.
23
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
Türelem kell hozzá.
Értened kell a környezetedet.
24
00:02:57,583 --> 00:03:00,291
És érezned kell, ha figyelnek.
25
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
Nem bíznak bennem.
26
00:03:06,833 --> 00:03:10,750
Idővel majd kialakul.
De beszélned kell velük.
27
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
Nem tudom, jó ötlet volt-e
Célkeresztnek visszaadni a puskáját.
28
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Omega bízik benne. Nekem ennyi elég is.
29
00:03:30,958 --> 00:03:32,291
Ez Echo!
30
00:03:33,083 --> 00:03:34,375
Tökéletes!
31
00:03:34,458 --> 00:03:36,750
Kielemeztem a találataid arányát.
32
00:03:36,833 --> 00:03:40,000
Az összlövések 53%-át teszik ki.
33
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
Ez jóval az átlagod alatt van.
34
00:03:57,666 --> 00:03:59,666
Örülök, hogy visszajöttél.
35
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
Mi van? Engem már meg sem ölelsz?
36
00:04:04,416 --> 00:04:07,083
Az attól függ, milyen infókat hoztál.
37
00:04:18,041 --> 00:04:22,041
Tesztelték a klónokat,
mintákat vettek le tőlük.
38
00:04:22,125 --> 00:04:25,625
A legtöbbjüket cellákban tartották,
de a páncéltermet nem láttam.
39
00:04:26,166 --> 00:04:27,833
Oda még Emerie sem mehetett.
40
00:04:27,916 --> 00:04:29,041
Emerie?
41
00:04:29,125 --> 00:04:31,250
Hemlocknak dolgozik.
42
00:04:31,333 --> 00:04:34,916
Klón, akárcsak mi. Vagyis én.
43
00:04:35,875 --> 00:04:39,375
És te? Hozzá tudsz ehhez fűzni valamit?
44
00:04:40,000 --> 00:04:43,791
Rab voltam. Nem tudom, mi mást mondhatnék.
45
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
Régóta kutatunk a bázis után.
46
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
Nehéz bármit kideríteni róla.
47
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
De mindent tudnunk kell,
mielőtt megtámadjuk.
48
00:04:53,125 --> 00:04:56,875
Nálam van Nala Se adathordozója,
de sajnos már nem működik.
49
00:04:56,958 --> 00:05:00,666
Ha el tudnám indítani,
talán többet is megtudnánk a Tantisról.
50
00:05:00,750 --> 00:05:03,250
Tervek, hozzáférési pontok lehetnek rajta.
51
00:05:03,875 --> 00:05:06,375
Vagy akár a koordináták
magához a bázishoz.
52
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
De nehéz feltörni a birodalmi kódot,
53
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
különösen Tech nélkül.
54
00:05:16,333 --> 00:05:20,083
Egy birodalmi terminálhoz kötve
felülírható a kód.
55
00:05:20,166 --> 00:05:22,500
És hol találunk olyat?
56
00:05:22,583 --> 00:05:25,583
Tudok egy támaszpontról.
57
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
Távol mindentől. Ott kevés a személyzet.
58
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
Könnyedén bevehető.
59
00:05:36,291 --> 00:05:40,291
Célkereszt, Echo és én
elmegyünk ehhez a támaszponthoz.
60
00:05:40,375 --> 00:05:42,541
Zúzó és Omega addig itt marad.
61
00:05:43,666 --> 00:05:46,250
Újra együtt vagyunk, erre szakadjunk szét?
62
00:05:46,333 --> 00:05:48,166
Most kaptunk vissza.
63
00:05:48,250 --> 00:05:51,291
Nem kockáztathatom,
hogy újra elhurcoljanak.
64
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
Igen, mi megmenekültünk,
de a többi klón még ott van.
65
00:05:56,708 --> 00:05:58,125
Muszáj veletek mennem.
66
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
Ne haragudj rá!
67
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Csak aggódik érted.
68
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
Tudom.
69
00:06:30,375 --> 00:06:35,541
- Szerinted is itt kellene maradnom?
- Jól boldogulsz, de még gyerek vagy.
70
00:06:36,541 --> 00:06:39,625
Nálad azért idősebb vagyok, öcskös.
71
00:06:41,833 --> 00:06:45,916
Nem tudom, még jó-e rád, de tessék.
72
00:06:48,708 --> 00:06:50,458
A régi páncélom.
73
00:06:50,541 --> 00:06:53,708
Igen, nem tűnt helyesnek, hogy kidobjuk.
74
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
Közeledünk.
75
00:07:18,083 --> 00:07:22,041
Alig van életjel. Talán nincs is.
76
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
A raktár hőképe nem mutat élőlényt,
és a rádiók sem működnek.
77
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
Itt nincs senki.
78
00:07:58,083 --> 00:08:00,166
Nahát, még jó rád!
79
00:08:15,708 --> 00:08:20,500
Azt mondtad, ez a hely félreeső,
nem azt, hogy teljesen elhagyatott.
80
00:08:20,583 --> 00:08:24,500
Elmulasztottak időben értesíteni
a változásokról, míg raboskodtam.
81
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
Úgy érzem,
nem mondtál el mindent erről a helyről.
82
00:08:35,625 --> 00:08:37,250
Mi a baj, Fenevad?
83
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Mi történt?
84
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
Az érzékelők
magas frekvenciájú hangot adnak ki.
85
00:08:47,416 --> 00:08:49,000
Biztosan arra reagál.
86
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
Mire vannak a szenzorok?
87
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
A helyi fosztogatók bemérésére szolgálnak.
88
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Nem gondoltad,
hogy róluk is illett volna említést tenni?
89
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
Nem, az ő kérdésük már megoldódott.
90
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
Ezt meg honnan tudod?
91
00:09:03,708 --> 00:09:05,500
Tippelhetsz.
92
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
Csak a parancsot követted, mi?
93
00:09:08,458 --> 00:09:12,333
Ha félsz, maradj a hajóban!
94
00:09:12,416 --> 00:09:16,375
Később nyírjátok ki egymást!
Most dolgunk van.
95
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
Törjük fel az adathordozót, és húzzunk!
96
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Azt mondtam, beszélj vele,
nem azt, hogy vitatkozz vele!
97
00:09:28,416 --> 00:09:29,916
Ő kezdte.
98
00:10:48,208 --> 00:10:52,375
Az érzékelők szinte teljesen
lemerítették a bázis energiaellátását.
99
00:10:52,458 --> 00:10:55,500
Minden energiát
át kell irányítanunk ebbe a raktárba.
100
00:10:55,583 --> 00:10:56,583
Máris.
101
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
Miért hagyta el a Birodalom ezt a helyet?
102
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Mert már teljesítette a feladatát.
103
00:11:07,916 --> 00:11:09,291
Ez ismerősen hangzik.
104
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
Ez így jó lesz.
105
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Működik.
106
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Nézd azt a listát!
107
00:12:42,666 --> 00:12:46,083
Több klón van a Tantison,
mint azt hittük volna.
108
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
Hová mész?
109
00:13:07,250 --> 00:13:08,833
Körülnézek.
110
00:13:14,291 --> 00:13:16,208
Hagyd! Megoldják.
111
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
Be kell fejeznünk az adatátvitelt.
112
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
Mindenhová árnyékként követsz?
113
00:13:46,583 --> 00:13:48,208
Ismerlek.
114
00:13:48,291 --> 00:13:52,291
Valamit nem mondasz el nekünk,
és nem várakozom tovább.
115
00:13:53,375 --> 00:13:54,791
Beszélj, Célkereszt!
116
00:13:55,750 --> 00:13:59,666
Mivel haragítottad magadra a Birodalmat?
117
00:13:59,750 --> 00:14:02,083
Elárultad őket, ahogy minket is?
118
00:14:11,208 --> 00:14:12,791
Látsz bármilyen vázlatot?
119
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Nem igazán. Csak kórlapokat.
120
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
Szerintem itt ennyi van.
121
00:14:18,750 --> 00:14:20,291
Már ez is valami.
122
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
Fenevad?
123
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Valami nem stimmel.
124
00:14:28,875 --> 00:14:32,791
Azt hitted, szó nélkül visszafogadunk?
125
00:14:32,875 --> 00:14:33,958
Azt már nem!
126
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Mondd el, mi változott!
127
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
Mi történt, Célkereszt?
128
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
Megöltem egy birodalmi tisztet.
129
00:14:49,708 --> 00:14:56,125
Szóval igen, elárultam őket,
miután elárultak engem.
130
00:14:56,958 --> 00:15:00,208
Ne tégy úgy, mintha ez rólam szólna!
131
00:15:00,291 --> 00:15:05,833
Próbáltalak figyelmeztetni. Mindent
kockára tettem, hogy üzenetet küldjek.
132
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
Rá se bagóztál.
133
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Hagytad, hogy Omegát a Tantisra hurcolják.
134
00:15:11,791 --> 00:15:16,125
A te hibádból kellett ezt elszenvednie.
135
00:15:16,208 --> 00:15:21,208
És dühös vagy,
mert én segítettem neki megszökni, nem te.
136
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
Fuss!
137
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
Siessetek!
138
00:15:57,208 --> 00:16:00,208
Most már tudjuk,
mit tartottak távol az érzékelők.
139
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Remek! És most?
140
00:16:06,916 --> 00:16:09,750
Amíg az ott van,
esélyünk sincs kiásni a hajót.
141
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
Újra áram alá
kell helyeznünk az érzékelőket.
142
00:16:16,333 --> 00:16:20,000
Az épület másik felén van
egy biztosíték a tartalék generátorhoz.
143
00:16:20,666 --> 00:16:23,750
Egyikünknek oda kell mennie,
és kézzel elindítania.
144
00:16:23,833 --> 00:16:25,166
Majd én.
145
00:16:25,250 --> 00:16:27,500
Ha lesz áram, visszakapcsolom a rendszert.
146
00:16:27,583 --> 00:16:30,750
Előbb a védelmi határon kívülre
kell csalnunk a lényt,
147
00:16:30,833 --> 00:16:33,208
különben itt ragadunk vele.
148
00:16:33,291 --> 00:16:34,541
Megoldom.
149
00:16:34,625 --> 00:16:36,833
Nem egyedül. Együtt csináljuk.
150
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
Biztos?
151
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
Figyellek a toronyból.
152
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Vágjunk bele, mielőtt szétkapja a helyet!
153
00:17:20,750 --> 00:17:22,000
Három óránál.
154
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
Vadász!
155
00:17:40,250 --> 00:17:41,250
Miért?
156
00:17:41,333 --> 00:17:43,916
Miért kell mindig
egy nagy szörnynek lennie?
157
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
Látod, Echo?
158
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
{\an8}Nem észlelem.
159
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
Odalent is el tudsz jutni
a védelmi határon kívülre?
160
00:18:02,291 --> 00:18:04,416
Észak felé követem az alagutat. Kiderül.
161
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
Fentről követünk.
162
00:18:23,666 --> 00:18:25,458
{\an8}Ott a célpont. A nyomodban van.
163
00:18:25,541 --> 00:18:27,916
{\an8}- Száz méternyire. Közeledik.
- Értem.
164
00:18:48,625 --> 00:18:51,125
Szerintem csak még jobban feldühítettem.
165
00:18:52,166 --> 00:18:53,500
Csodás!
166
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
Megvan a biztosítékszekrény.
167
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Jó, akkor nyomd le a kart!
168
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
Úgy 400 méterre vagy a határtól.
169
00:19:23,666 --> 00:19:25,125
De nem látni a lényt.
170
00:19:45,208 --> 00:19:48,041
Találtunk egy pontot a jégen.
Próbálunk leásni.
171
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
Csak próbáltok?
172
00:19:49,916 --> 00:19:52,333
Örülök, hogy tisztán hallasz.
173
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Jó, a kar megvolt. És most, kölyök?
174
00:20:03,750 --> 00:20:06,708
Fordítsd el a navigációs gombokat
a kar mellett!
175
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Egyre forróbb itt a helyzet.
Kijutok vagy sem?
176
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Ha arra jössz, amerre reméljük, igen.
177
00:20:18,500 --> 00:20:20,083
Bumm! Működik az áram.
178
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Vadász, indítsam el az érzékelőt?
179
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
Várj! Csak ha a féreg
a védelmi határon kívül van.
180
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
Ugorj fel!
181
00:20:42,125 --> 00:20:44,875
Még nem lehet. Hol a féreg? Nem látom.
182
00:20:56,833 --> 00:20:58,416
Kívül van a határon!
183
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
Omega, aktiváld az érzékelőt!
184
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
Máris indítom.
185
00:22:35,333 --> 00:22:37,916
Látod? Mindig kibékülnek.
186
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
És most még vért sem látok. Ez előrelépés.
187
00:22:44,958 --> 00:22:47,708
Szerinted hasznotokra válnak az infók?
188
00:22:47,791 --> 00:22:50,958
Továbbra sem tudjuk a Tantis koordinátáit.
189
00:22:51,041 --> 00:22:54,625
De az adathordozóról, tőled
és Célkereszttől kapott információk
190
00:22:54,708 --> 00:22:57,958
segítenek megtalálni
és kiszabadítani a klónokat.
191
00:22:58,041 --> 00:23:00,458
Bárcsak többet is tehettem volna értük!
192
00:23:00,541 --> 00:23:02,375
Te mindent megtettél, kölyök.
193
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
És pont azt tetted, amit kellett.
194
00:23:06,416 --> 00:23:08,500
Kijutottál onnan.
195
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
Vadász?
196
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Én…
197
00:23:41,791 --> 00:23:46,708
Azt hittem, tudom,
mire számítsak a Birodalomtól.
198
00:23:47,958 --> 00:23:51,958
Azt hittem, azt teszem,
amit egy jó katonának tennie kell.
199
00:23:55,291 --> 00:23:59,458
Akkoriban senki sem tudta,
mi is történik valójában.
200
00:24:00,416 --> 00:24:03,000
Sok mindent elkövettem.
201
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
Hibáztam.
202
00:24:07,333 --> 00:24:09,416
Én is megbántam egy s mást.
203
00:24:10,958 --> 00:24:16,041
De mindig megpróbálhatunk jobbá válni.
204
00:24:16,666 --> 00:24:21,416
És ki tudja?
Talán van még remény a számunkra.
205
00:25:14,541 --> 00:25:15,916
A VISSZATÉRÉS
206
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
A feliratot fordította: Péter Orsolya