1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 ‏STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 ‏A Visszatérés 3 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 ‏Nicsak, ki ébredt fel! 4 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 ‏Hogy aludtál? 5 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 ‏Soha jobban. 6 00:01:08,916 --> 00:01:10,958 ‏Ezt Shep és Lyana küldte. 7 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 ‏Már megint? 8 00:01:12,958 --> 00:01:15,666 ‏- Örülnek, hogy visszatértél. - Ahogy mi is. 9 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 ‏Célkereszt hol van? 10 00:01:22,750 --> 00:01:25,458 ‏Amikor felébredtünk, nem volt a hajón. 11 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 ‏Még szokja a helyzetet. 12 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 ‏Megkeresem. 13 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 ‏Szia, Omega! 14 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 ‏Shep és Lyana megtaláltak? 15 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 ‏Nagy tehetségük van hozzá. 16 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 ‏Tudom, mit csinálsz, Célkereszt, de nem bujkálhatsz folyton. 17 00:02:26,208 --> 00:02:27,541 ‏Beszélned kell Vadásszal. 18 00:02:27,625 --> 00:02:31,000 ‏Nem bujkálok. Gyakorlok. 19 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 ‏AZI megvizsgálhatná a kezedet. 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 ‏Jól vagyok. 21 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 ‏Mi kell ehhez az éles látáson kívül? 22 00:02:47,791 --> 00:02:51,208 ‏Nem attól lesz valaki mesterlövész, hogy belenéz a puska távcsövébe. 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 ‏Türelem kell hozzá. Értened kell a környezetedet. 24 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 ‏És érezned kell, ha figyelnek. 25 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 ‏Nem bíznak bennem. 26 00:03:06,833 --> 00:03:10,750 ‏Idővel majd kialakul. De beszélned kell velük. 27 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 ‏Nem tudom, jó ötlet volt-e Célkeresztnek visszaadni a puskáját. 28 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 ‏Omega bízik benne. Nekem ennyi elég is. 29 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 ‏Ez Echo! 30 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 ‏Tökéletes! 31 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 ‏Kielemeztem a találataid arányát. 32 00:03:36,833 --> 00:03:40,000 ‏Az összlövések 53%-át teszik ki. 33 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 ‏Ez jóval az átlagod alatt van. 34 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 ‏Örülök, hogy visszajöttél. 35 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 ‏Mi van? Engem már meg sem ölelsz? 36 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 ‏Az attól függ, milyen infókat hoztál. 37 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 ‏Tesztelték a klónokat, mintákat vettek le tőlük. 38 00:04:22,125 --> 00:04:25,625 ‏A legtöbbjüket cellákban tartották, de a páncéltermet nem láttam. 39 00:04:26,166 --> 00:04:27,833 ‏Oda még Emerie sem mehetett. 40 00:04:27,916 --> 00:04:29,041 ‏Emerie? 41 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 ‏Hemlocknak dolgozik. 42 00:04:31,333 --> 00:04:34,916 ‏Klón, akárcsak mi. Vagyis én. 43 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 ‏És te? Hozzá tudsz ehhez fűzni valamit? 44 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 ‏Rab voltam. Nem tudom, mi mást mondhatnék. 45 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 ‏Régóta kutatunk a bázis után. 46 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 ‏Nehéz bármit kideríteni róla. 47 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 ‏De mindent tudnunk kell, mielőtt megtámadjuk. 48 00:04:53,125 --> 00:04:56,875 ‏Nálam van Nala Se adathordozója, de sajnos már nem működik. 49 00:04:56,958 --> 00:05:00,666 ‏Ha el tudnám indítani, talán többet is megtudnánk a Tantisról. 50 00:05:00,750 --> 00:05:03,250 ‏Tervek, hozzáférési pontok lehetnek rajta. 51 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 ‏Vagy akár a koordináták magához a bázishoz. 52 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 ‏De nehéz feltörni a birodalmi kódot, 53 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 ‏különösen Tech nélkül. 54 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 ‏Egy birodalmi terminálhoz kötve felülírható a kód. 55 00:05:20,166 --> 00:05:22,500 ‏És hol találunk olyat? 56 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 ‏Tudok egy támaszpontról. 57 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 ‏Távol mindentől. Ott kevés a személyzet. 58 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 ‏Könnyedén bevehető. 59 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 ‏Célkereszt, Echo és én elmegyünk ehhez a támaszponthoz. 60 00:05:40,375 --> 00:05:42,541 ‏Zúzó és Omega addig itt marad. 61 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 ‏Újra együtt vagyunk, erre szakadjunk szét? 62 00:05:46,333 --> 00:05:48,166 ‏Most kaptunk vissza. 63 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 ‏Nem kockáztathatom, hogy újra elhurcoljanak. 64 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 ‏Igen, mi megmenekültünk, de a többi klón még ott van. 65 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 ‏Muszáj veletek mennem. 66 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 ‏Ne haragudj rá! 67 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 ‏Csak aggódik érted. 68 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 ‏Tudom. 69 00:06:30,375 --> 00:06:35,541 ‏- Szerinted is itt kellene maradnom? - Jól boldogulsz, de még gyerek vagy. 70 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 ‏Nálad azért idősebb vagyok, öcskös. 71 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 ‏Nem tudom, még jó-e rád, de tessék. 72 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 ‏A régi páncélom. 73 00:06:50,541 --> 00:06:53,708 ‏Igen, nem tűnt helyesnek, hogy kidobjuk. 74 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 ‏Közeledünk. 75 00:07:18,083 --> 00:07:22,041 ‏Alig van életjel. Talán nincs is. 76 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 ‏A raktár hőképe nem mutat élőlényt, és a rádiók sem működnek. 77 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 ‏Itt nincs senki. 78 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 ‏Nahát, még jó rád! 79 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 ‏Azt mondtad, ez a hely félreeső, nem azt, hogy teljesen elhagyatott. 80 00:08:20,583 --> 00:08:24,500 ‏Elmulasztottak időben értesíteni a változásokról, míg raboskodtam. 81 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 ‏Úgy érzem, nem mondtál el mindent erről a helyről. 82 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 ‏Mi a baj, Fenevad? 83 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 ‏Mi történt? 84 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 ‏Az érzékelők magas frekvenciájú hangot adnak ki. 85 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 ‏Biztosan arra reagál. 86 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 ‏Mire vannak a szenzorok? 87 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 ‏A helyi fosztogatók bemérésére szolgálnak. 88 00:08:54,916 --> 00:08:58,166 ‏Nem gondoltad, hogy róluk is illett volna említést tenni? 89 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 ‏Nem, az ő kérdésük már megoldódott. 90 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 ‏Ezt meg honnan tudod? 91 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 ‏Tippelhetsz. 92 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 ‏Csak a parancsot követted, mi? 93 00:09:08,458 --> 00:09:12,333 ‏Ha félsz, maradj a hajóban! 94 00:09:12,416 --> 00:09:16,375 ‏Később nyírjátok ki egymást! Most dolgunk van. 95 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 ‏Törjük fel az adathordozót, és húzzunk! 96 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 ‏Azt mondtam, beszélj vele, nem azt, hogy vitatkozz vele! 97 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 ‏Ő kezdte. 98 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 ‏Az érzékelők szinte teljesen lemerítették a bázis energiaellátását. 99 00:10:52,458 --> 00:10:55,500 ‏Minden energiát át kell irányítanunk ebbe a raktárba. 100 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 ‏Máris. 101 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 ‏Miért hagyta el a Birodalom ezt a helyet? 102 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 ‏Mert már teljesítette a feladatát. 103 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 ‏Ez ismerősen hangzik. 104 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 ‏Ez így jó lesz. 105 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 ‏Működik. 106 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 ‏Nézd azt a listát! 107 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 ‏Több klón van a Tantison, mint azt hittük volna. 108 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 ‏Hová mész? 109 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 ‏Körülnézek. 110 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 ‏Hagyd! Megoldják. 111 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 ‏Be kell fejeznünk az adatátvitelt. 112 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 ‏Mindenhová árnyékként követsz? 113 00:13:46,583 --> 00:13:48,208 ‏Ismerlek. 114 00:13:48,291 --> 00:13:52,291 ‏Valamit nem mondasz el nekünk, és nem várakozom tovább. 115 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 ‏Beszélj, Célkereszt! 116 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 ‏Mivel haragítottad magadra a Birodalmat? 117 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 ‏Elárultad őket, ahogy minket is? 118 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 ‏Látsz bármilyen vázlatot? 119 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 ‏Nem igazán. Csak kórlapokat. 120 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 ‏Szerintem itt ennyi van. 121 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 ‏Már ez is valami. 122 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 ‏Fenevad? 123 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 ‏Valami nem stimmel. 124 00:14:28,875 --> 00:14:32,791 ‏Azt hitted, szó nélkül visszafogadunk? 125 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 ‏Azt már nem! 126 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 ‏Mondd el, mi változott! 127 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 ‏Mi történt, Célkereszt? 128 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 ‏Megöltem egy birodalmi tisztet. 129 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 ‏Szóval igen, elárultam őket, miután elárultak engem. 130 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 ‏Ne tégy úgy, mintha ez rólam szólna! 131 00:15:00,291 --> 00:15:05,833 ‏Próbáltalak figyelmeztetni. Mindent kockára tettem, hogy üzenetet küldjek. 132 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 ‏Rá se bagóztál. 133 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 ‏Hagytad, hogy Omegát a Tantisra hurcolják. 134 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 ‏A te hibádból kellett ezt elszenvednie. 135 00:15:16,208 --> 00:15:21,208 ‏És dühös vagy, mert én segítettem neki megszökni, nem te. 136 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 ‏Fuss! 137 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 ‏Siessetek! 138 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 ‏Most már tudjuk, mit tartottak távol az érzékelők. 139 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 ‏Remek! És most? 140 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 ‏Amíg az ott van, esélyünk sincs kiásni a hajót. 141 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 ‏Újra áram alá kell helyeznünk az érzékelőket. 142 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 ‏Az épület másik felén van egy biztosíték a tartalék generátorhoz. 143 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 ‏Egyikünknek oda kell mennie, és kézzel elindítania. 144 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 ‏Majd én. 145 00:16:25,250 --> 00:16:27,500 ‏Ha lesz áram, visszakapcsolom a rendszert. 146 00:16:27,583 --> 00:16:30,750 ‏Előbb a védelmi határon kívülre kell csalnunk a lényt, 147 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 ‏különben itt ragadunk vele. 148 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 ‏Megoldom. 149 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 ‏Nem egyedül. Együtt csináljuk. 150 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 ‏Biztos? 151 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 ‏Figyellek a toronyból. 152 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 ‏Vágjunk bele, mielőtt szétkapja a helyet! 153 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 ‏Három óránál. 154 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 ‏Vadász! 155 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 ‏Miért? 156 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 ‏Miért kell mindig egy nagy szörnynek lennie? 157 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 ‏Látod, Echo? 158 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}‏Nem észlelem. 159 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 ‏Odalent is el tudsz jutni a védelmi határon kívülre? 160 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 ‏Észak felé követem az alagutat. Kiderül. 161 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 ‏Fentről követünk. 162 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}‏Ott a célpont. A nyomodban van. 163 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 {\an8}‏- Száz méternyire. Közeledik. - Értem. 164 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 ‏Szerintem csak még jobban feldühítettem. 165 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 ‏Csodás! 166 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 ‏Megvan a biztosítékszekrény. 167 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 ‏Jó, akkor nyomd le a kart! 168 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 ‏Úgy 400 méterre vagy a határtól. 169 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 ‏De nem látni a lényt. 170 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 ‏Találtunk egy pontot a jégen. Próbálunk leásni. 171 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 ‏Csak próbáltok? 172 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 ‏Örülök, hogy tisztán hallasz. 173 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 ‏Jó, a kar megvolt. És most, kölyök? 174 00:20:03,750 --> 00:20:06,708 ‏Fordítsd el a navigációs gombokat a kar mellett! 175 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 ‏Egyre forróbb itt a helyzet. Kijutok vagy sem? 176 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 ‏Ha arra jössz, amerre reméljük, igen. 177 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 ‏Bumm! Működik az áram. 178 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 ‏Vadász, indítsam el az érzékelőt? 179 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 ‏Várj! Csak ha a féreg a védelmi határon kívül van. 180 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 ‏Ugorj fel! 181 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 ‏Még nem lehet. Hol a féreg? Nem látom. 182 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 ‏Kívül van a határon! 183 00:20:58,500 --> 00:21:00,708 ‏Omega, aktiváld az érzékelőt! 184 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 ‏Máris indítom. 185 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 ‏Látod? Mindig kibékülnek. 186 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 ‏És most még vért sem látok. Ez előrelépés. 187 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 ‏Szerinted hasznotokra válnak az infók? 188 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 ‏Továbbra sem tudjuk a Tantis koordinátáit. 189 00:22:51,041 --> 00:22:54,625 ‏De az adathordozóról, tőled és Célkereszttől kapott információk 190 00:22:54,708 --> 00:22:57,958 ‏segítenek megtalálni és kiszabadítani a klónokat. 191 00:22:58,041 --> 00:23:00,458 ‏Bárcsak többet is tehettem volna értük! 192 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 ‏Te mindent megtettél, kölyök. 193 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 ‏És pont azt tetted, amit kellett. 194 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 ‏Kijutottál onnan. 195 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 ‏Vadász? 196 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 ‏Én… 197 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 ‏Azt hittem, tudom, mire számítsak a Birodalomtól. 198 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 ‏Azt hittem, azt teszem, amit egy jó katonának tennie kell. 199 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 ‏Akkoriban senki sem tudta, mi is történik valójában. 200 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 ‏Sok mindent elkövettem. 201 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 ‏Hibáztam. 202 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 ‏Én is megbántam egy s mást. 203 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 ‏De mindig megpróbálhatunk jobbá válni. 204 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 ‏És ki tudja? Talán van még remény a számunkra. 205 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 ‏A VISSZATÉRÉS 206 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 ‏A feliratot fordította: Péter Orsolya