1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Le Repenti
2
00:01:02,791 --> 00:01:04,291
Regarde qui voilà.
3
00:01:04,375 --> 00:01:05,500
Bien dormi ?
4
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Comme un bébé.
5
00:01:08,916 --> 00:01:10,958
De la part de Shep et Lyana.
6
00:01:11,666 --> 00:01:12,875
Encore ?
7
00:01:12,958 --> 00:01:14,500
Ils sont ravis de ton retour.
8
00:01:14,583 --> 00:01:15,666
Nous aussi.
9
00:01:21,083 --> 00:01:22,666
Où est Crosshair ?
10
00:01:22,750 --> 00:01:25,458
Il n'était pas à bord à notre réveil.
11
00:01:25,541 --> 00:01:27,791
Il a du mal à s'acclimater.
12
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Je vais aller le voir.
13
00:01:53,708 --> 00:01:57,000
Bonjour, Omega !
14
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
Shep et Lyana t'ont retrouvé, je vois.
15
00:02:18,416 --> 00:02:21,250
Ils ont le don pour ça.
16
00:02:21,750 --> 00:02:26,125
Je sais ce que tu fais.
Mais tu peux pas rester dans ton coin.
17
00:02:26,208 --> 00:02:27,541
Parle à Hunter.
18
00:02:27,625 --> 00:02:31,000
Je reste pas dans mon coin. Je m'entraîne.
19
00:02:35,500 --> 00:02:39,750
Si tu veux, AZI pourrait examiner ta main.
20
00:02:41,000 --> 00:02:42,083
Inutile.
21
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
Ça demande quoi, hormis une bonne vue ?
22
00:02:47,791 --> 00:02:51,208
Pour être tireur d'élite,
il ne suffit pas de bien viser.
23
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
Il faut être patient.
Évaluer l'environnement.
24
00:02:57,583 --> 00:03:00,291
Et savoir quand on nous observe.
25
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
Ils n'ont pas confiance en moi.
26
00:03:06,833 --> 00:03:10,750
Sois patient.
Mais tu vas devoir leur parler.
27
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
Était-ce une bonne idée
de rendre son fusil à Crosshair ?
28
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Omega lui fait confiance. Ça me suffit.
29
00:03:30,958 --> 00:03:32,291
Voilà Echo !
30
00:03:33,083 --> 00:03:34,375
Fantastique.
31
00:03:34,458 --> 00:03:36,750
J'ai calculé votre précision de tir.
32
00:03:36,833 --> 00:03:40,000
Votre taux de réussite est de 53 %.
33
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
Nettement moins que d'habitude.
34
00:03:57,666 --> 00:03:59,666
Ravi de te revoir saine et sauve.
35
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
Et moi ? J'ai pas droit à un câlin ?
36
00:04:04,416 --> 00:04:07,083
Ça dépend des informations
que tu as à donner.
37
00:04:18,041 --> 00:04:22,041
Ils faisaient des tests
et des prélèvements sur des clones.
38
00:04:22,125 --> 00:04:25,625
La plupart étaient dans l'aile carcérale.
J'ai jamais vu la chambre forte.
39
00:04:26,166 --> 00:04:27,833
Même Emerie n'y avait pas accès.
40
00:04:27,916 --> 00:04:29,041
Emerie ?
41
00:04:29,125 --> 00:04:31,250
Elle travaille pour Hemlock.
42
00:04:31,333 --> 00:04:34,916
C'est une clone, comme nous. Comme moi.
43
00:04:35,875 --> 00:04:39,375
Et toi ? Rien à ajouter ?
44
00:04:40,000 --> 00:04:43,791
J'étais prisonnier.
Il y a pas grand-chose à dire.
45
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
On cherche cette base depuis longtemps.
46
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
Les informations sont rares.
47
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
On doit en savoir le plus possible
avant d'agir.
48
00:04:53,125 --> 00:04:56,875
On a la tablette de Nala Se,
mais elle ne fonctionne plus.
49
00:04:56,958 --> 00:05:00,666
Si on la rallume, on devrait obtenir
plus d'infos sur Tantiss.
50
00:05:00,750 --> 00:05:03,250
Elle pourrait contenir des plans,
les points d'accès…
51
00:05:03,875 --> 00:05:06,375
peut-être même les coordonnées de la base.
52
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
Le cryptage impérial va
compliquer les choses,
53
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
surtout sans Tech.
54
00:05:16,333 --> 00:05:20,083
Si on la branche sur une borne impériale,
ça contournera le cryptage.
55
00:05:20,166 --> 00:05:22,500
Où on peut en trouver une ?
56
00:05:22,583 --> 00:05:25,583
Je connais un endroit.
57
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
Reculé, avec peu de personnel.
58
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
On devrait pouvoir s'y infiltrer sans mal.
59
00:05:36,291 --> 00:05:40,291
Je vais m'y rendre avec Crosshair et Echo.
60
00:05:40,375 --> 00:05:42,541
Wrecker et Omega, vous restez là.
61
00:05:43,666 --> 00:05:46,250
On est enfin réunis
et tu veux qu'on se sépare ?
62
00:05:46,333 --> 00:05:48,166
On vient de te retrouver.
63
00:05:48,250 --> 00:05:51,291
Pas question que tu te refasses capturer.
64
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
On s'est évadés,
mais j'ai abandonné les autres clones.
65
00:05:56,708 --> 00:05:58,125
Je dois agir.
66
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
Ne lui en veux pas.
67
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Il s'inquiète juste pour toi.
68
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
Je sais.
69
00:06:30,375 --> 00:06:32,041
T'es d'accord avec lui ?
70
00:06:32,125 --> 00:06:35,541
Tu es douée, mais tu restes une enfant.
71
00:06:36,541 --> 00:06:39,625
Je suis plus vieille que toi, petit frère.
72
00:06:41,833 --> 00:06:45,916
J'ignore si ça te va encore, mais tiens.
73
00:06:48,708 --> 00:06:50,458
Mon ancienne armure.
74
00:06:50,541 --> 00:06:53,708
Oui. On pouvait pas se résoudre
à s'en débarrasser.
75
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
On approche.
76
00:07:18,083 --> 00:07:22,041
Aucun signe de vie détecté, ou presque.
77
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
Aucune signature thermique à l'intérieur
et aucune communication.
78
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
Il n'y a personne.
79
00:07:58,083 --> 00:08:00,166
Elle te va encore !
80
00:08:15,708 --> 00:08:20,500
Tu disais que cet avant-poste était
reculé, pas abandonné.
81
00:08:20,583 --> 00:08:24,500
On me tenait rarement informé en cellule.
82
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
J'ai l'impression
que tu nous dis pas tout.
83
00:08:35,625 --> 00:08:37,250
Batcher, qu'y a-t-il ?
84
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Un souci ?
85
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
Les capteurs émettent
un son à haute fréquence.
86
00:08:47,416 --> 00:08:49,000
Ça doit la faire réagir.
87
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
À quoi servent les capteurs ?
88
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
À détecter les pilleurs du coin.
89
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
T'as pas jugé utile de nous en informer ?
90
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
Non. Ils ne sont plus un problème.
91
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
Comment tu le sais ?
92
00:09:03,708 --> 00:09:05,500
Devine.
93
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
Tu obéissais juste aux ordres ?
94
00:09:08,458 --> 00:09:12,333
Si t'as peur, attends-nous au vaisseau.
95
00:09:12,416 --> 00:09:16,375
Vous vous entretuerez plus tard.
On a une mission à accomplir.
96
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
Déverrouillons la tablette et filons.
97
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Je t'ai dit de lui parler,
pas de vous disputer.
98
00:09:28,416 --> 00:09:29,916
C'est lui qui a commencé.
99
00:10:48,208 --> 00:10:52,375
Les capteurs ont consommé
la quasi-totalité du courant.
100
00:10:52,458 --> 00:10:55,500
Il faut rediriger le courant vers ici.
101
00:10:55,583 --> 00:10:56,583
Je m'en charge.
102
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
Pourquoi l'Empire a déserté cet endroit ?
103
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Il n'en avait plus l'utilité.
104
00:11:07,916 --> 00:11:09,291
Ça me rappelle quelqu'un.
105
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
Ça devrait être bon.
106
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Elle fonctionne.
107
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Regardez ce manifeste.
108
00:12:42,666 --> 00:12:46,083
Il y a encore plus de clones
détenus sur Tantiss qu'on le pensait.
109
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
Où tu vas ?
110
00:13:07,250 --> 00:13:08,833
Inspecter le périmètre.
111
00:13:14,291 --> 00:13:16,208
Laisse-les régler ça.
112
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
On doit transférer les données.
113
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
Tu vas me suivre comme mon ombre ?
114
00:13:46,583 --> 00:13:48,208
Je te connais.
115
00:13:48,291 --> 00:13:52,291
Tu nous as pas tout dit,
et j'en ai assez d'attendre.
116
00:13:53,375 --> 00:13:54,791
Crache le morceau.
117
00:13:55,750 --> 00:13:59,666
Pourquoi l'Empire est en rogne
contre toi ?
118
00:13:59,750 --> 00:14:02,083
Tu l'as trahi aussi ?
119
00:14:11,208 --> 00:14:12,791
Tu trouves des plans ?
120
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Non. Juste des dossiers médicaux.
121
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
Je crois qu'on ne trouvera pas plus.
122
00:14:18,750 --> 00:14:20,291
C'est déjà ça.
123
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
Batcher ?
124
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Quelque chose cloche.
125
00:14:28,875 --> 00:14:32,791
Tu croyais qu'on t'accueillerait
à bras ouverts sans poser de questions ?
126
00:14:32,875 --> 00:14:33,958
Certainement pas.
127
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Dis-moi ce qui a changé.
128
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
Que s'est-il passé ?
129
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
J'ai tué un agent impérial.
130
00:14:49,708 --> 00:14:56,125
Oui, j'ai trahi l'Empire.
Mais il m'a trahi le premier.
131
00:14:56,958 --> 00:15:00,208
Ne fais pas comme si j'étais
le seul coupable.
132
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
J'ai essayé de vous prévenir.
133
00:15:03,333 --> 00:15:05,833
J'ai risqué ma vie
pour envoyer ce message.
134
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
Et tu l'as ignoré.
135
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Tu as laissé Omega se faire enlever.
136
00:15:11,791 --> 00:15:16,125
Elle a enduré tout ça
parce que tu as échoué.
137
00:15:16,208 --> 00:15:21,208
Tu es furieux parce qu'elle s'est évadée
avec mon aide, et non la tienne.
138
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
Reste pas là !
139
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
Vite !
140
00:15:57,208 --> 00:16:00,208
Voilà ce que les capteurs
empêchaient d'entrer.
141
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Génial. Et maintenant ?
142
00:16:06,916 --> 00:16:09,750
Impossible de récupérer le vaisseau
avec cette bête.
143
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
On doit rallumer les capteurs.
144
00:16:16,333 --> 00:16:20,000
Il y a une boîte à fusibles
au fond de l'avant-poste.
145
00:16:20,666 --> 00:16:23,750
L'un de nous doit
rétablir le courant manuellement.
146
00:16:23,833 --> 00:16:25,166
J'y vais.
147
00:16:25,250 --> 00:16:27,500
Et je réactiverai le système de défense.
148
00:16:27,583 --> 00:16:30,750
On doit éloigner la créature avant,
149
00:16:30,833 --> 00:16:33,208
ou elle sera coincée dans le périmètre.
150
00:16:33,291 --> 00:16:34,541
Je m'en charge.
151
00:16:34,625 --> 00:16:36,833
Pas tout seul. Faisons équipe.
152
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
T'en es sûr ?
153
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
Je ferai le guet depuis la tour.
154
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Dépêchons-nous
avant qu'elle détruise tout.
155
00:17:20,750 --> 00:17:22,000
À trois heures !
156
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
Hunter !
157
00:17:40,250 --> 00:17:41,250
Pourquoi ?
158
00:17:41,333 --> 00:17:43,916
Pourquoi il y a toujours
un énorme monstre ?
159
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
Echo, tu la vois ?
160
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
{\an8}Négatif.
161
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
Tu peux sortir du périmètre par en bas ?
162
00:18:02,291 --> 00:18:04,416
Je vais traverser le tunnel et voir.
163
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
On te suivra depuis la surface.
164
00:18:23,666 --> 00:18:25,458
{\an8}Cible repérée. Elle te suit.
165
00:18:25,541 --> 00:18:27,916
{\an8}- Elle est à moins de 100 m.
- Bien reçu.
166
00:18:48,625 --> 00:18:51,125
Je crois que je l'ai énervée.
167
00:18:52,166 --> 00:18:53,500
Merveilleux.
168
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
J'ai trouvé la boîte à fusibles.
169
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Parfait. Prépare le disjoncteur.
170
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
Tu es à 400 m du périmètre.
171
00:19:23,666 --> 00:19:25,125
Aucune trace de la bête.
172
00:19:45,208 --> 00:19:48,041
On a trouvé un accès.
On va tenter de briser la glace.
173
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
Tenter ?
174
00:19:49,916 --> 00:19:52,333
Tu m'as bien entendu.
175
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Disjoncteur prêt. Et ensuite ?
176
00:20:03,750 --> 00:20:06,708
Teste le navigateur.
Il est à droite du disjoncteur.
177
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Ça devient tendu.
J'aurai une issue ou pas ?
178
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Si tu arrives là où on l'espère.
179
00:20:18,500 --> 00:20:20,083
Et voilà ! Courant rétabli.
180
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Hunter, j'active la balise ?
181
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
Attends !
La wyrm doit sortir du périmètre.
182
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
Remonte !
183
00:20:42,125 --> 00:20:44,875
Non. Où est la wyrm ? Je la vois pas.
184
00:20:56,833 --> 00:20:58,416
Elle est sortie du périmètre !
185
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
Omega, active les capteurs !
186
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
Bien reçu.
187
00:22:35,333 --> 00:22:37,916
Tu vois ? Ils se réconcilient toujours.
188
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
Et sans une goutte de sang, cette fois.
On progresse.
189
00:22:44,958 --> 00:22:47,708
Les infos qu'on a récoltées
vous aideront, Rex et toi ?
190
00:22:47,791 --> 00:22:50,958
On ignore toujours
les coordonnées de Tantiss.
191
00:22:51,041 --> 00:22:54,625
Mais entre la tablette
et ce que Crosshair et toi m'avez dit,
192
00:22:54,708 --> 00:22:57,958
on est en passe
de retrouver et libérer les clones.
193
00:22:58,041 --> 00:23:00,458
J'aurais aimé pouvoir faire plus.
194
00:23:00,541 --> 00:23:02,375
Tu as fait tout ce que tu as pu.
195
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
Et tout ce qu'il fallait.
196
00:23:06,416 --> 00:23:08,500
Tu t'es échappée.
197
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
Hunter ?
198
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Je…
199
00:23:41,791 --> 00:23:46,708
Je croyais savoir à quoi m'en tenir
avec l'Empire.
200
00:23:47,958 --> 00:23:51,958
Je croyais être un bon soldat.
201
00:23:55,291 --> 00:23:59,458
Personne ne comprenait vraiment
la situation.
202
00:24:00,416 --> 00:24:03,000
J'ai commis des atrocités.
203
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
Et des erreurs.
204
00:24:07,333 --> 00:24:09,416
J'ai des regrets aussi.
205
00:24:10,958 --> 00:24:16,041
La seule chose à faire,
c'est de continuer à se racheter.
206
00:24:16,666 --> 00:24:21,416
Qui sait ? Tout n'est peut-être pas perdu.
207
00:25:14,541 --> 00:25:15,916
LE REPENTI
208
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
Sous-titres : Cynthia Kirbach