1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Le Repenti 2 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 Regarde qui voilà. 3 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 Bien dormi ? 4 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Comme un bébé. 5 00:01:08,916 --> 00:01:10,958 De la part de Shep et Lyana. 6 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 Encore ? 7 00:01:12,958 --> 00:01:14,500 Ils sont ravis de ton retour. 8 00:01:14,583 --> 00:01:15,666 Nous aussi. 9 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 Où est Crosshair ? 10 00:01:22,750 --> 00:01:25,458 Il n'était pas à bord à notre réveil. 11 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 Il a du mal à s'acclimater. 12 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Je vais aller le voir. 13 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 Bonjour, Omega ! 14 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 Shep et Lyana t'ont retrouvé, je vois. 15 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 Ils ont le don pour ça. 16 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 Je sais ce que tu fais. Mais tu peux pas rester dans ton coin. 17 00:02:26,208 --> 00:02:27,541 Parle à Hunter. 18 00:02:27,625 --> 00:02:31,000 Je reste pas dans mon coin. Je m'entraîne. 19 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 Si tu veux, AZI pourrait examiner ta main. 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Inutile. 21 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 Ça demande quoi, hormis une bonne vue ? 22 00:02:47,791 --> 00:02:51,208 Pour être tireur d'élite, il ne suffit pas de bien viser. 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 Il faut être patient. Évaluer l'environnement. 24 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 Et savoir quand on nous observe. 25 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 Ils n'ont pas confiance en moi. 26 00:03:06,833 --> 00:03:10,750 Sois patient. Mais tu vas devoir leur parler. 27 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 Était-ce une bonne idée de rendre son fusil à Crosshair ? 28 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Omega lui fait confiance. Ça me suffit. 29 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 Voilà Echo ! 30 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Fantastique. 31 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 J'ai calculé votre précision de tir. 32 00:03:36,833 --> 00:03:40,000 Votre taux de réussite est de 53 %. 33 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 Nettement moins que d'habitude. 34 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 Ravi de te revoir saine et sauve. 35 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 Et moi ? J'ai pas droit à un câlin ? 36 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 Ça dépend des informations que tu as à donner. 37 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 Ils faisaient des tests et des prélèvements sur des clones. 38 00:04:22,125 --> 00:04:25,625 La plupart étaient dans l'aile carcérale. J'ai jamais vu la chambre forte. 39 00:04:26,166 --> 00:04:27,833 Même Emerie n'y avait pas accès. 40 00:04:27,916 --> 00:04:29,041 Emerie ? 41 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 Elle travaille pour Hemlock. 42 00:04:31,333 --> 00:04:34,916 C'est une clone, comme nous. Comme moi. 43 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 Et toi ? Rien à ajouter ? 44 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 J'étais prisonnier. Il y a pas grand-chose à dire. 45 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 On cherche cette base depuis longtemps. 46 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 Les informations sont rares. 47 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 On doit en savoir le plus possible avant d'agir. 48 00:04:53,125 --> 00:04:56,875 On a la tablette de Nala Se, mais elle ne fonctionne plus. 49 00:04:56,958 --> 00:05:00,666 Si on la rallume, on devrait obtenir plus d'infos sur Tantiss. 50 00:05:00,750 --> 00:05:03,250 Elle pourrait contenir des plans, les points d'accès… 51 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 peut-être même les coordonnées de la base. 52 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 Le cryptage impérial va compliquer les choses, 53 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 surtout sans Tech. 54 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Si on la branche sur une borne impériale, ça contournera le cryptage. 55 00:05:20,166 --> 00:05:22,500 Où on peut en trouver une ? 56 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 Je connais un endroit. 57 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 Reculé, avec peu de personnel. 58 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 On devrait pouvoir s'y infiltrer sans mal. 59 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Je vais m'y rendre avec Crosshair et Echo. 60 00:05:40,375 --> 00:05:42,541 Wrecker et Omega, vous restez là. 61 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 On est enfin réunis et tu veux qu'on se sépare ? 62 00:05:46,333 --> 00:05:48,166 On vient de te retrouver. 63 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 Pas question que tu te refasses capturer. 64 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 On s'est évadés, mais j'ai abandonné les autres clones. 65 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Je dois agir. 66 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 Ne lui en veux pas. 67 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 Il s'inquiète juste pour toi. 68 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 Je sais. 69 00:06:30,375 --> 00:06:32,041 T'es d'accord avec lui ? 70 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 Tu es douée, mais tu restes une enfant. 71 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 Je suis plus vieille que toi, petit frère. 72 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 J'ignore si ça te va encore, mais tiens. 73 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 Mon ancienne armure. 74 00:06:50,541 --> 00:06:53,708 Oui. On pouvait pas se résoudre à s'en débarrasser. 75 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 On approche. 76 00:07:18,083 --> 00:07:22,041 Aucun signe de vie détecté, ou presque. 77 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 Aucune signature thermique à l'intérieur et aucune communication. 78 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Il n'y a personne. 79 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 Elle te va encore ! 80 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 Tu disais que cet avant-poste était reculé, pas abandonné. 81 00:08:20,583 --> 00:08:24,500 On me tenait rarement informé en cellule. 82 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 J'ai l'impression que tu nous dis pas tout. 83 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 Batcher, qu'y a-t-il ? 84 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Un souci ? 85 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 Les capteurs émettent un son à haute fréquence. 86 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Ça doit la faire réagir. 87 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 À quoi servent les capteurs ? 88 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 À détecter les pilleurs du coin. 89 00:08:54,916 --> 00:08:58,166 T'as pas jugé utile de nous en informer ? 90 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 Non. Ils ne sont plus un problème. 91 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 Comment tu le sais ? 92 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 Devine. 93 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 Tu obéissais juste aux ordres ? 94 00:09:08,458 --> 00:09:12,333 Si t'as peur, attends-nous au vaisseau. 95 00:09:12,416 --> 00:09:16,375 Vous vous entretuerez plus tard. On a une mission à accomplir. 96 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Déverrouillons la tablette et filons. 97 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Je t'ai dit de lui parler, pas de vous disputer. 98 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 C'est lui qui a commencé. 99 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 Les capteurs ont consommé la quasi-totalité du courant. 100 00:10:52,458 --> 00:10:55,500 Il faut rediriger le courant vers ici. 101 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 Je m'en charge. 102 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 Pourquoi l'Empire a déserté cet endroit ? 103 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Il n'en avait plus l'utilité. 104 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 Ça me rappelle quelqu'un. 105 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Ça devrait être bon. 106 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Elle fonctionne. 107 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Regardez ce manifeste. 108 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Il y a encore plus de clones détenus sur Tantiss qu'on le pensait. 109 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Où tu vas ? 110 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 Inspecter le périmètre. 111 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 Laisse-les régler ça. 112 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 On doit transférer les données. 113 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 Tu vas me suivre comme mon ombre ? 114 00:13:46,583 --> 00:13:48,208 Je te connais. 115 00:13:48,291 --> 00:13:52,291 Tu nous as pas tout dit, et j'en ai assez d'attendre. 116 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Crache le morceau. 117 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 Pourquoi l'Empire est en rogne contre toi ? 118 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 Tu l'as trahi aussi ? 119 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 Tu trouves des plans ? 120 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Non. Juste des dossiers médicaux. 121 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 Je crois qu'on ne trouvera pas plus. 122 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 C'est déjà ça. 123 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 Batcher ? 124 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Quelque chose cloche. 125 00:14:28,875 --> 00:14:32,791 Tu croyais qu'on t'accueillerait à bras ouverts sans poser de questions ? 126 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 Certainement pas. 127 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Dis-moi ce qui a changé. 128 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 Que s'est-il passé ? 129 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 J'ai tué un agent impérial. 130 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Oui, j'ai trahi l'Empire. Mais il m'a trahi le premier. 131 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 Ne fais pas comme si j'étais le seul coupable. 132 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 J'ai essayé de vous prévenir. 133 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 J'ai risqué ma vie pour envoyer ce message. 134 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 Et tu l'as ignoré. 135 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Tu as laissé Omega se faire enlever. 136 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Elle a enduré tout ça parce que tu as échoué. 137 00:15:16,208 --> 00:15:21,208 Tu es furieux parce qu'elle s'est évadée avec mon aide, et non la tienne. 138 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 Reste pas là ! 139 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 Vite ! 140 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Voilà ce que les capteurs empêchaient d'entrer. 141 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Génial. Et maintenant ? 142 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 Impossible de récupérer le vaisseau avec cette bête. 143 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 On doit rallumer les capteurs. 144 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Il y a une boîte à fusibles au fond de l'avant-poste. 145 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 L'un de nous doit rétablir le courant manuellement. 146 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 J'y vais. 147 00:16:25,250 --> 00:16:27,500 Et je réactiverai le système de défense. 148 00:16:27,583 --> 00:16:30,750 On doit éloigner la créature avant, 149 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 ou elle sera coincée dans le périmètre. 150 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 Je m'en charge. 151 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 Pas tout seul. Faisons équipe. 152 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 T'en es sûr ? 153 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Je ferai le guet depuis la tour. 154 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Dépêchons-nous avant qu'elle détruise tout. 155 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 À trois heures ! 156 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 Hunter ! 157 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Pourquoi ? 158 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 Pourquoi il y a toujours un énorme monstre ? 159 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 Echo, tu la vois ? 160 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}Négatif. 161 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 Tu peux sortir du périmètre par en bas ? 162 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 Je vais traverser le tunnel et voir. 163 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 On te suivra depuis la surface. 164 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}Cible repérée. Elle te suit. 165 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 {\an8}- Elle est à moins de 100 m. - Bien reçu. 166 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Je crois que je l'ai énervée. 167 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Merveilleux. 168 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 J'ai trouvé la boîte à fusibles. 169 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Parfait. Prépare le disjoncteur. 170 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 Tu es à 400 m du périmètre. 171 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 Aucune trace de la bête. 172 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 On a trouvé un accès. On va tenter de briser la glace. 173 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 Tenter ? 174 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 Tu m'as bien entendu. 175 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 Disjoncteur prêt. Et ensuite ? 176 00:20:03,750 --> 00:20:06,708 Teste le navigateur. Il est à droite du disjoncteur. 177 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Ça devient tendu. J'aurai une issue ou pas ? 178 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Si tu arrives là où on l'espère. 179 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 Et voilà ! Courant rétabli. 180 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Hunter, j'active la balise ? 181 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Attends ! La wyrm doit sortir du périmètre. 182 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 Remonte ! 183 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 Non. Où est la wyrm ? Je la vois pas. 184 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 Elle est sortie du périmètre ! 185 00:20:58,500 --> 00:21:00,708 Omega, active les capteurs ! 186 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 Bien reçu. 187 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 Tu vois ? Ils se réconcilient toujours. 188 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 Et sans une goutte de sang, cette fois. On progresse. 189 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 Les infos qu'on a récoltées vous aideront, Rex et toi ? 190 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 On ignore toujours les coordonnées de Tantiss. 191 00:22:51,041 --> 00:22:54,625 Mais entre la tablette et ce que Crosshair et toi m'avez dit, 192 00:22:54,708 --> 00:22:57,958 on est en passe de retrouver et libérer les clones. 193 00:22:58,041 --> 00:23:00,458 J'aurais aimé pouvoir faire plus. 194 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 Tu as fait tout ce que tu as pu. 195 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Et tout ce qu'il fallait. 196 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 Tu t'es échappée. 197 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 Hunter ? 198 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Je… 199 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 Je croyais savoir à quoi m'en tenir avec l'Empire. 200 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Je croyais être un bon soldat. 201 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 Personne ne comprenait vraiment la situation. 202 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 J'ai commis des atrocités. 203 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 Et des erreurs. 204 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 J'ai des regrets aussi. 205 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 La seule chose à faire, c'est de continuer à se racheter. 206 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 Qui sait ? Tout n'est peut-être pas perdu. 207 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 LE REPENTI 208 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 Sous-titres : Cynthia Kirbach