1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Paluu 2 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 Kukas se nyt heräsi? 3 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 Saitko nukuttua? 4 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Paremmin kuin koskaan. 5 00:01:08,916 --> 00:01:10,958 Lähetys Shepiltä ja Lyanalta. 6 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 Taasko? 7 00:01:12,958 --> 00:01:15,666 - He ovat iloisia paluustasi. - Ja me myös. 8 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 Missä Crosshair on? 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,458 Hän ei ollut aluksella, kun heräsimme. 10 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 Hän totuttelee tähän yhä. 11 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Käyn katsomassa häntä. 12 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 Tervehdys, Omega! 13 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 Shep ja Lyana löysivät sinut. 14 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 Heidän kykynsä siihen on ällistyttävä. 15 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 Tiedän, mitä teet, Crosshair. Et voi pysytellä piilossa. 16 00:02:26,208 --> 00:02:27,541 Puhu Hunterin kanssa. 17 00:02:27,625 --> 00:02:31,000 En ole piilossa, vaan harjoittelen. 18 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 Olen varma, että AZI voisi tutkia kätesi. 19 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Olen kunnossa. 20 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 Mitä muuta siihen tarvitaan kuin hyvä näkö? 21 00:02:47,791 --> 00:02:51,208 Tarkka-ampuja tekee muutakin kuin tähtää. 22 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 Tarvitaan malttia ja ympäristön tutkimista. 23 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 Ja vaistoa siitä, tarkkaileeko joku. 24 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 He eivät luota minuun. 25 00:03:06,833 --> 00:03:10,750 Odottele vain. Ja sinun on puhuttava heidän kanssaan. 26 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 En tiedä, oliko viisasta antaa Crosshairille taas ase. 27 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Omega luottaa häneen. Se riittää minulle. 28 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 Echo tulee! 29 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Täydellistä. 30 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 Kokosin osuma-tarkkuutesi. 31 00:03:36,833 --> 00:03:40,000 Se oli tänään 53 prosenttia. 32 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 Paljon keskiarvosi alapuolella. 33 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 Mukavaa, että palasit ehjänä. 34 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 Mitä? Etkö halaa minua? 35 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 Se riippuu hankkimistasi tiedoista. 36 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 He käyttivät klooneja kokeisiin ja näytteiden ottoon. 37 00:04:22,125 --> 00:04:25,625 Useimmat olivat vankilasiivessä. En nähnyt holvia. 38 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 - Emeriekään ei päässyt sinne. - Emerie? 39 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 Hän tekee töitä Hemlockille. 40 00:04:31,333 --> 00:04:34,916 Hänkin on klooni, kuten me ja minä. 41 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 Entä sinä? Onko sinulla lisättävää? 42 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 Olin vanki. Kerrottavaa ei paljon ole. 43 00:04:44,416 --> 00:04:46,916 Olemme etsineet sitä tukikohtaa kauan. 44 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 Tarkkaa tietoa löytyy vähän. 45 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 Meidän pitää tietää kaikki ennen kuin toimimme. 46 00:04:53,125 --> 00:04:56,875 Nala Sen datalevy on meillä, mutta se ei enää toimi. 47 00:04:56,958 --> 00:05:00,666 Jos saamme sen toimimaan, saamme tietoja Tantissista. 48 00:05:00,750 --> 00:05:03,250 Siinä voi olla karttoja ja reittejä. 49 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Ehkä jopa tukikohdan koordinaatit. 50 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 Imperiumin salaus voi olla hankala 51 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 varsinkin ilman Techin apua. 52 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Sen kytkeminen Imperiumin päätteeseen ohittaisi salauksen. 53 00:05:20,166 --> 00:05:22,500 Mistä sellainen löytyy? 54 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 Tiedän erään laitoksen. 55 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 Syrjässä, vain vähän väkeä. 56 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 Sinne on helppo tunkeutua. 57 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Crosshair, Echo ja minä lähdemme käymään siellä. 58 00:05:40,375 --> 00:05:42,541 Wrecker ja Omega jäävät tänne. 59 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 Löysimme toisemme, ja nyt hajotat ryhmän. 60 00:05:46,333 --> 00:05:48,166 Saimme sinut takaisin. 61 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 Et saa jäädä kiinni uudestaan. 62 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 Me pakenimme, mutta kloonit jäivät sinne. 63 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Minun pitää tehdä tämä. 64 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 Älä syytä häntä. 65 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 Hän on sinusta huolissaan. 66 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 Tiedän. 67 00:06:30,375 --> 00:06:35,541 - Haluatko sinäkin, että jään? - Olet taitava mutta silti lapsi. 68 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 Olen sinua vanhempi, pikkuveli. 69 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 En tiedä, sopivatko nämä yhä, mutta ole hyvä. 70 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 Vanhat varusteeni. 71 00:06:50,541 --> 00:06:53,708 Ei tuntunut sopivalta heittää niitä pois. 72 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Lähestymme. 73 00:07:18,083 --> 00:07:22,041 Vähäisiä elämän merkkejä, jos ollenkaan. 74 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 Ei lämpösignaaleja asemilta eikä mitään radiossa. 75 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Täällä ei ole ketään. 76 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 Hei, sehän istuu vielä. 77 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 Sanoit asemaa syrjäiseksi, et täysin autioksi. 78 00:08:20,583 --> 00:08:24,500 No, selliini ei tuotu uusimpia tiedustelutietoja. 79 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 Minusta tuntuu, että tähän paikkaan liittyy muutakin. 80 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 Mitä nyt, Batcher? 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Mistä on kyse? 82 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 Anturit lähettävät signaalia korkealla taajuudella. 83 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Se reagoi kai siihen. 84 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 Mitä anturit tekevät? 85 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 Valvovat aluetta paikallisia ryöväreitä vastaan. 86 00:08:54,916 --> 00:08:58,166 Et sitten varoittanut niistä ryöväreistä. 87 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 En. Heidät hoideltiin. 88 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 Mistä tiedät? 89 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 Arvaa. 90 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 Noudatitko vain käskyjä? 91 00:09:08,458 --> 00:09:12,333 Odottele aluksessa, jos sinua pelottaa. 92 00:09:12,416 --> 00:09:16,375 Hei, tappakaa toisenne myöhemmin. Meillä on töitä. 93 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Avataan datalevy ja häivytään. 94 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Käskin jutella hänen kanssaan, en riidellä. 95 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 Hän aloitti. 96 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 Anturimajakat ovat kuluttaneet aseman virran lähes kokonaan. 97 00:10:52,458 --> 00:10:55,500 Siirretään kaikki virta sitten tänne. 98 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 Selvä. 99 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 Miksi Imperiumi hylkäsi tämän paikan? 100 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Kaipa se täytti tehtävänsä. 101 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 Kuulostaa tutulta. 102 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Tuon pitäisi riittää. 103 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Tämä toimii. 104 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Katsokaa luetteloa. 105 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Kloonivankeja on Tantissilla arviotamme enemmän. 106 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Minne menet? 107 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 Tarkistamaan alueen. 108 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 Antaa heidän sopia. 109 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 Hoidetaan datan siirto loppuun. 110 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 Aiotko seurata minua kaikkialle? 111 00:13:46,583 --> 00:13:48,208 Tunnen sinut. 112 00:13:48,291 --> 00:13:52,291 Jätät jotakin kertomatta, enkä aio odotella enää. 113 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Ala puhua. 114 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 Mitä teit, kun sait vihdoinkin Imperiumin vihat niskaasi? 115 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 Petitkö heidät, kuten meidätkin? 116 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 Löytyykö karttoja? 117 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Ei löydy. Vain lääketieteellisiä tiedostoja. 118 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 Emme taida saada muuta. 119 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 Onhan sekin jotain. 120 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 Batcher? 121 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Jokin on vinossa. 122 00:14:28,875 --> 00:14:32,791 Luulitko, että saat palata, emmekä kysele mitään? 123 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 En usko. 124 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Kerro, mikä muuttui. 125 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 Mitä tapahtui? 126 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Tapoin erään Imperiumin upseerin. 127 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Joten kyllä, petin heidät sen jälkeen, kun he pettivät minut. 128 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 Älä teeskentele, että tämä johtuu vain minusta. 129 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Yritin varoittaa sinua. 130 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 Vaaransin kaiken lähettääkseni viestin. 131 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 Et piitannut siitä. 132 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Sallit Omegan viennin Tantissille. 133 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Hän joutui kokemaan sen kaiken, koska sinä epäonnistuit. 134 00:15:16,208 --> 00:15:21,208 Olet vihainen, koska hän pakeni minun avullani, ei sinun. 135 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 Väistä! 136 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 Vauhtia! 137 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Nyt tiedämme, mitä anturit pitävät poissa. 138 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Loistavaa. Entäs nyt? 139 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 Emme saa alusta esiin, kun tuo otus on tuolla. 140 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 Palautetaan virta majakoihin. 141 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Laitoksen takaosassa on sulakkeet varavirtaverkkoon. 142 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 Jonkun pitää käynnistää verkko manuaalisesti. 143 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 Minä menen. 144 00:16:25,250 --> 00:16:27,500 Käynnistän samalla puolustusjärjestelmän. 145 00:16:27,583 --> 00:16:30,750 Otus pitää houkutella ensin alueen ulkopuolelle, 146 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 tai jäämme sisälle sen kanssa. 147 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 Minä hoidan sen. 148 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 Et yksin. Mennään yhdessä. 149 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Oletko varma? 150 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Pidän vahtia tornista käsin. 151 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Mennään ennen kuin otus hajottaa paikat. 152 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 Kello kolmessa! 153 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 Hunter! 154 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Miksi? 155 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 Miksi aina pitää olla valtava otus? 156 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 Näetkö sen, Echo? 157 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}En näe sitä. 158 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 Pääseekö alueen ulkopuolelle sitä kautta? 159 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 Kuljen tunnelia pohjoiseen. 160 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 Seuraamme sinua täältä. 161 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}Kohde havaittu. Se seuraa teitä. 162 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 {\an8}- Noin sata metriä ja lähestyy. - Selvä. 163 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Taisin suututtaa sitä lisää. 164 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Loistavaa. 165 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 Löysin sulakkeet. 166 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Hyvä. Viritä katkaisin. 167 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 400 metrin päässä rajasta. 168 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 Otusta ei näy. 169 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 Löysimme haurasta jäätä. Yritämme siitä läpi. 170 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 Yritätte? 171 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 Kiva, että kuulet hyvin. 172 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 Katkaisin on viritetty. Entäs nyt? 173 00:20:03,750 --> 00:20:06,708 Testaa sitä pääkatkaisimen vieressä olevalla vivulla. 174 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Alkaa olla tukalaa. Pääseekö täältä ulos? 175 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Jos päädyt sinne, minne haluamme. 176 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 Ja pum, virta on päällä! 177 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Käynnistänkö majakan, Hunter? 178 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Varmistetaan, että mato on alueen ulkopuolella. 179 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 Tule ylös! 180 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 En vielä. Missä mato on? En näe sitä. 181 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 Se on alueen ulkopuolella! 182 00:20:58,500 --> 00:21:00,708 Omega, käynnistä anturit! 183 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 Käynnistän nyt. 184 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 Näetkö? He sopivat riidat aina. 185 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 Enkä näe verta tällä kertaa. Se on edistystä. 186 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 Auttavatko tiedot sinua ja Rexiä? 187 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 Emme tiedä Tantissin koordinaatteja vieläkään. 188 00:22:51,041 --> 00:22:54,625 Datalevyn ja sinun ja Crosshairin tiedoilla 189 00:22:54,708 --> 00:22:57,958 olemme askelta lähempänä kloonien vapauttamista. 190 00:22:58,041 --> 00:23:00,458 Olisinpa voinut auttaa heitä enemmän. 191 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 Teit voitavasi. 192 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Teit sen, mitä sinun pitikin tehdä. 193 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 Pääsit pois sieltä. 194 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 Hunter? 195 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Minä… 196 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 Luulin tietäväni, mihin olin ryhtymässä Imperiumin kanssa. 197 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Luulin olevani hyvä sotilas. 198 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 Kukaan ei ymmärtänyt täysin, mitä silloin tapahtui. 199 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 Olen tehnyt asioita. 200 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 Olen tehnyt virheitä. 201 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 Minäkin kadun asioita. 202 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 Voimme vain yrittää toimia paremmin. 203 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 Ja kuka tietää? Ehkä meillä on vielä toivoa. 204 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 PALUU 205 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 Käännös: Kati Karvonen