1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Paluu
2
00:01:02,791 --> 00:01:04,291
Kukas se nyt heräsi?
3
00:01:04,375 --> 00:01:05,500
Saitko nukuttua?
4
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Paremmin kuin koskaan.
5
00:01:08,916 --> 00:01:10,958
Lähetys Shepiltä ja Lyanalta.
6
00:01:11,666 --> 00:01:12,875
Taasko?
7
00:01:12,958 --> 00:01:15,666
- He ovat iloisia paluustasi.
- Ja me myös.
8
00:01:21,083 --> 00:01:22,666
Missä Crosshair on?
9
00:01:22,750 --> 00:01:25,458
Hän ei ollut aluksella, kun heräsimme.
10
00:01:25,541 --> 00:01:27,791
Hän totuttelee tähän yhä.
11
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Käyn katsomassa häntä.
12
00:01:53,708 --> 00:01:57,000
Tervehdys, Omega!
13
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
Shep ja Lyana löysivät sinut.
14
00:02:18,416 --> 00:02:21,250
Heidän kykynsä siihen on ällistyttävä.
15
00:02:21,750 --> 00:02:26,125
Tiedän, mitä teet, Crosshair.
Et voi pysytellä piilossa.
16
00:02:26,208 --> 00:02:27,541
Puhu Hunterin kanssa.
17
00:02:27,625 --> 00:02:31,000
En ole piilossa, vaan harjoittelen.
18
00:02:35,500 --> 00:02:39,750
Olen varma, että AZI voisi tutkia kätesi.
19
00:02:41,000 --> 00:02:42,083
Olen kunnossa.
20
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
Mitä muuta siihen tarvitaan
kuin hyvä näkö?
21
00:02:47,791 --> 00:02:51,208
Tarkka-ampuja tekee muutakin kuin tähtää.
22
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
Tarvitaan malttia
ja ympäristön tutkimista.
23
00:02:57,583 --> 00:03:00,291
Ja vaistoa siitä, tarkkaileeko joku.
24
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
He eivät luota minuun.
25
00:03:06,833 --> 00:03:10,750
Odottele vain.
Ja sinun on puhuttava heidän kanssaan.
26
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
En tiedä, oliko viisasta
antaa Crosshairille taas ase.
27
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Omega luottaa häneen. Se riittää minulle.
28
00:03:30,958 --> 00:03:32,291
Echo tulee!
29
00:03:33,083 --> 00:03:34,375
Täydellistä.
30
00:03:34,458 --> 00:03:36,750
Kokosin osuma-tarkkuutesi.
31
00:03:36,833 --> 00:03:40,000
Se oli tänään 53 prosenttia.
32
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
Paljon keskiarvosi alapuolella.
33
00:03:57,666 --> 00:03:59,666
Mukavaa, että palasit ehjänä.
34
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
Mitä? Etkö halaa minua?
35
00:04:04,416 --> 00:04:07,083
Se riippuu hankkimistasi tiedoista.
36
00:04:18,041 --> 00:04:22,041
He käyttivät klooneja kokeisiin
ja näytteiden ottoon.
37
00:04:22,125 --> 00:04:25,625
Useimmat olivat vankilasiivessä.
En nähnyt holvia.
38
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
- Emeriekään ei päässyt sinne.
- Emerie?
39
00:04:29,125 --> 00:04:31,250
Hän tekee töitä Hemlockille.
40
00:04:31,333 --> 00:04:34,916
Hänkin on klooni, kuten me ja minä.
41
00:04:35,875 --> 00:04:39,375
Entä sinä? Onko sinulla lisättävää?
42
00:04:40,000 --> 00:04:43,791
Olin vanki. Kerrottavaa ei paljon ole.
43
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
Olemme etsineet sitä tukikohtaa kauan.
44
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
Tarkkaa tietoa löytyy vähän.
45
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
Meidän pitää tietää kaikki
ennen kuin toimimme.
46
00:04:53,125 --> 00:04:56,875
Nala Sen datalevy on meillä,
mutta se ei enää toimi.
47
00:04:56,958 --> 00:05:00,666
Jos saamme sen toimimaan,
saamme tietoja Tantissista.
48
00:05:00,750 --> 00:05:03,250
Siinä voi olla karttoja ja reittejä.
49
00:05:03,875 --> 00:05:06,375
Ehkä jopa tukikohdan koordinaatit.
50
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
Imperiumin salaus voi olla hankala
51
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
varsinkin ilman Techin apua.
52
00:05:16,333 --> 00:05:20,083
Sen kytkeminen Imperiumin päätteeseen
ohittaisi salauksen.
53
00:05:20,166 --> 00:05:22,500
Mistä sellainen löytyy?
54
00:05:22,583 --> 00:05:25,583
Tiedän erään laitoksen.
55
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
Syrjässä, vain vähän väkeä.
56
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
Sinne on helppo tunkeutua.
57
00:05:36,291 --> 00:05:40,291
Crosshair, Echo ja minä
lähdemme käymään siellä.
58
00:05:40,375 --> 00:05:42,541
Wrecker ja Omega jäävät tänne.
59
00:05:43,666 --> 00:05:46,250
Löysimme toisemme, ja nyt hajotat ryhmän.
60
00:05:46,333 --> 00:05:48,166
Saimme sinut takaisin.
61
00:05:48,250 --> 00:05:51,291
Et saa jäädä kiinni uudestaan.
62
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
Me pakenimme, mutta kloonit jäivät sinne.
63
00:05:56,708 --> 00:05:58,125
Minun pitää tehdä tämä.
64
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
Älä syytä häntä.
65
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Hän on sinusta huolissaan.
66
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
Tiedän.
67
00:06:30,375 --> 00:06:35,541
- Haluatko sinäkin, että jään?
- Olet taitava mutta silti lapsi.
68
00:06:36,541 --> 00:06:39,625
Olen sinua vanhempi, pikkuveli.
69
00:06:41,833 --> 00:06:45,916
En tiedä, sopivatko nämä yhä,
mutta ole hyvä.
70
00:06:48,708 --> 00:06:50,458
Vanhat varusteeni.
71
00:06:50,541 --> 00:06:53,708
Ei tuntunut sopivalta heittää niitä pois.
72
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
Lähestymme.
73
00:07:18,083 --> 00:07:22,041
Vähäisiä elämän merkkejä, jos ollenkaan.
74
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
Ei lämpösignaaleja asemilta
eikä mitään radiossa.
75
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
Täällä ei ole ketään.
76
00:07:58,083 --> 00:08:00,166
Hei, sehän istuu vielä.
77
00:08:15,708 --> 00:08:20,500
Sanoit asemaa syrjäiseksi,
et täysin autioksi.
78
00:08:20,583 --> 00:08:24,500
No, selliini ei tuotu
uusimpia tiedustelutietoja.
79
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
Minusta tuntuu,
että tähän paikkaan liittyy muutakin.
80
00:08:35,625 --> 00:08:37,250
Mitä nyt, Batcher?
81
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Mistä on kyse?
82
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
Anturit lähettävät
signaalia korkealla taajuudella.
83
00:08:47,416 --> 00:08:49,000
Se reagoi kai siihen.
84
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
Mitä anturit tekevät?
85
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Valvovat aluetta
paikallisia ryöväreitä vastaan.
86
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Et sitten varoittanut niistä ryöväreistä.
87
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
En. Heidät hoideltiin.
88
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
Mistä tiedät?
89
00:09:03,708 --> 00:09:05,500
Arvaa.
90
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
Noudatitko vain käskyjä?
91
00:09:08,458 --> 00:09:12,333
Odottele aluksessa, jos sinua pelottaa.
92
00:09:12,416 --> 00:09:16,375
Hei, tappakaa toisenne myöhemmin.
Meillä on töitä.
93
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
Avataan datalevy ja häivytään.
94
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Käskin jutella hänen kanssaan,
en riidellä.
95
00:09:28,416 --> 00:09:29,916
Hän aloitti.
96
00:10:48,208 --> 00:10:52,375
Anturimajakat ovat kuluttaneet
aseman virran lähes kokonaan.
97
00:10:52,458 --> 00:10:55,500
Siirretään kaikki virta sitten tänne.
98
00:10:55,583 --> 00:10:56,583
Selvä.
99
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
Miksi Imperiumi hylkäsi tämän paikan?
100
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Kaipa se täytti tehtävänsä.
101
00:11:07,916 --> 00:11:09,291
Kuulostaa tutulta.
102
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
Tuon pitäisi riittää.
103
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Tämä toimii.
104
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Katsokaa luetteloa.
105
00:12:42,666 --> 00:12:46,083
Kloonivankeja on Tantissilla
arviotamme enemmän.
106
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
Minne menet?
107
00:13:07,250 --> 00:13:08,833
Tarkistamaan alueen.
108
00:13:14,291 --> 00:13:16,208
Antaa heidän sopia.
109
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
Hoidetaan datan siirto loppuun.
110
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
Aiotko seurata minua kaikkialle?
111
00:13:46,583 --> 00:13:48,208
Tunnen sinut.
112
00:13:48,291 --> 00:13:52,291
Jätät jotakin kertomatta,
enkä aio odotella enää.
113
00:13:53,375 --> 00:13:54,791
Ala puhua.
114
00:13:55,750 --> 00:13:59,666
Mitä teit, kun sait vihdoinkin
Imperiumin vihat niskaasi?
115
00:13:59,750 --> 00:14:02,083
Petitkö heidät, kuten meidätkin?
116
00:14:11,208 --> 00:14:12,791
Löytyykö karttoja?
117
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Ei löydy.
Vain lääketieteellisiä tiedostoja.
118
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
Emme taida saada muuta.
119
00:14:18,750 --> 00:14:20,291
Onhan sekin jotain.
120
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
Batcher?
121
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Jokin on vinossa.
122
00:14:28,875 --> 00:14:32,791
Luulitko, että saat palata,
emmekä kysele mitään?
123
00:14:32,875 --> 00:14:33,958
En usko.
124
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Kerro, mikä muuttui.
125
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
Mitä tapahtui?
126
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
Tapoin erään Imperiumin upseerin.
127
00:14:49,708 --> 00:14:56,125
Joten kyllä, petin heidät sen jälkeen,
kun he pettivät minut.
128
00:14:56,958 --> 00:15:00,208
Älä teeskentele,
että tämä johtuu vain minusta.
129
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
Yritin varoittaa sinua.
130
00:15:03,333 --> 00:15:05,833
Vaaransin kaiken lähettääkseni viestin.
131
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
Et piitannut siitä.
132
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Sallit Omegan viennin Tantissille.
133
00:15:11,791 --> 00:15:16,125
Hän joutui kokemaan sen kaiken,
koska sinä epäonnistuit.
134
00:15:16,208 --> 00:15:21,208
Olet vihainen, koska hän pakeni
minun avullani, ei sinun.
135
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
Väistä!
136
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
Vauhtia!
137
00:15:57,208 --> 00:16:00,208
Nyt tiedämme, mitä anturit pitävät poissa.
138
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Loistavaa. Entäs nyt?
139
00:16:06,916 --> 00:16:09,750
Emme saa alusta esiin,
kun tuo otus on tuolla.
140
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
Palautetaan virta majakoihin.
141
00:16:16,333 --> 00:16:20,000
Laitoksen takaosassa
on sulakkeet varavirtaverkkoon.
142
00:16:20,666 --> 00:16:23,750
Jonkun pitää
käynnistää verkko manuaalisesti.
143
00:16:23,833 --> 00:16:25,166
Minä menen.
144
00:16:25,250 --> 00:16:27,500
Käynnistän samalla puolustusjärjestelmän.
145
00:16:27,583 --> 00:16:30,750
Otus pitää houkutella
ensin alueen ulkopuolelle,
146
00:16:30,833 --> 00:16:33,208
tai jäämme sisälle sen kanssa.
147
00:16:33,291 --> 00:16:34,541
Minä hoidan sen.
148
00:16:34,625 --> 00:16:36,833
Et yksin. Mennään yhdessä.
149
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
Oletko varma?
150
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
Pidän vahtia tornista käsin.
151
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Mennään ennen kuin otus hajottaa paikat.
152
00:17:20,750 --> 00:17:22,000
Kello kolmessa!
153
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
Hunter!
154
00:17:40,250 --> 00:17:41,250
Miksi?
155
00:17:41,333 --> 00:17:43,916
Miksi aina pitää olla valtava otus?
156
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
Näetkö sen, Echo?
157
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
{\an8}En näe sitä.
158
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
Pääseekö alueen ulkopuolelle sitä kautta?
159
00:18:02,291 --> 00:18:04,416
Kuljen tunnelia pohjoiseen.
160
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
Seuraamme sinua täältä.
161
00:18:23,666 --> 00:18:25,458
{\an8}Kohde havaittu. Se seuraa teitä.
162
00:18:25,541 --> 00:18:27,916
{\an8}- Noin sata metriä ja lähestyy.
- Selvä.
163
00:18:48,625 --> 00:18:51,125
Taisin suututtaa sitä lisää.
164
00:18:52,166 --> 00:18:53,500
Loistavaa.
165
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
Löysin sulakkeet.
166
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Hyvä. Viritä katkaisin.
167
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
400 metrin päässä rajasta.
168
00:19:23,666 --> 00:19:25,125
Otusta ei näy.
169
00:19:45,208 --> 00:19:48,041
Löysimme haurasta jäätä.
Yritämme siitä läpi.
170
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
Yritätte?
171
00:19:49,916 --> 00:19:52,333
Kiva, että kuulet hyvin.
172
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Katkaisin on viritetty. Entäs nyt?
173
00:20:03,750 --> 00:20:06,708
Testaa sitä pääkatkaisimen vieressä
olevalla vivulla.
174
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Alkaa olla tukalaa. Pääseekö täältä ulos?
175
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Jos päädyt sinne, minne haluamme.
176
00:20:18,500 --> 00:20:20,083
Ja pum, virta on päällä!
177
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Käynnistänkö majakan, Hunter?
178
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
Varmistetaan,
että mato on alueen ulkopuolella.
179
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
Tule ylös!
180
00:20:42,125 --> 00:20:44,875
En vielä. Missä mato on? En näe sitä.
181
00:20:56,833 --> 00:20:58,416
Se on alueen ulkopuolella!
182
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
Omega, käynnistä anturit!
183
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
Käynnistän nyt.
184
00:22:35,333 --> 00:22:37,916
Näetkö? He sopivat riidat aina.
185
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
Enkä näe verta tällä kertaa.
Se on edistystä.
186
00:22:44,958 --> 00:22:47,708
Auttavatko tiedot sinua ja Rexiä?
187
00:22:47,791 --> 00:22:50,958
Emme tiedä
Tantissin koordinaatteja vieläkään.
188
00:22:51,041 --> 00:22:54,625
Datalevyn
ja sinun ja Crosshairin tiedoilla
189
00:22:54,708 --> 00:22:57,958
olemme askelta lähempänä
kloonien vapauttamista.
190
00:22:58,041 --> 00:23:00,458
Olisinpa voinut auttaa heitä enemmän.
191
00:23:00,541 --> 00:23:02,375
Teit voitavasi.
192
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
Teit sen, mitä sinun pitikin tehdä.
193
00:23:06,416 --> 00:23:08,500
Pääsit pois sieltä.
194
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
Hunter?
195
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Minä…
196
00:23:41,791 --> 00:23:46,708
Luulin tietäväni, mihin olin ryhtymässä
Imperiumin kanssa.
197
00:23:47,958 --> 00:23:51,958
Luulin olevani hyvä sotilas.
198
00:23:55,291 --> 00:23:59,458
Kukaan ei ymmärtänyt täysin,
mitä silloin tapahtui.
199
00:24:00,416 --> 00:24:03,000
Olen tehnyt asioita.
200
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
Olen tehnyt virheitä.
201
00:24:07,333 --> 00:24:09,416
Minäkin kadun asioita.
202
00:24:10,958 --> 00:24:16,041
Voimme vain yrittää toimia paremmin.
203
00:24:16,666 --> 00:24:21,416
Ja kuka tietää?
Ehkä meillä on vielä toivoa.
204
00:25:14,541 --> 00:25:15,916
PALUU
205
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
Käännös: Kati Karvonen