1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Η Επιστροφή 2 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 Δες ποια ξύπνησε. 3 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 Πώς κοιμήθηκες; 4 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Καλύτερα από ποτέ. 5 00:01:08,916 --> 00:01:10,958 Το έστειλαν ο Σεπ κι η Λιάνα. 6 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 Κι άλλο; 7 00:01:12,958 --> 00:01:14,500 Χαίρονται που γύρισες. 8 00:01:14,583 --> 00:01:15,666 Όπως κι εμείς. 9 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 Πού είναι ο Κρόσχεαρ; 10 00:01:22,750 --> 00:01:25,458 Δεν ήταν στο σκάφος όταν ξυπνήσαμε. 11 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 Ακόμη προσαρμόζεται. 12 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Πάω να δω. 13 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 Χαιρετισμούς, Ομέγκα! 14 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 Ο Σεπ κι η Λιάνα σε βρήκαν, λοιπόν. 15 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 Είναι εξαιρετικά ικανοί σε αυτό. 16 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 Ξέρω τι κάνεις, Κρόσχεαρ, αλλά δεν μπορείς να κρύβεσαι άλλο. 17 00:02:26,208 --> 00:02:27,541 Μίλα στον Χάντερ. 18 00:02:27,625 --> 00:02:31,000 Δεν κρύβομαι. Προπονούμαι. 19 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 Ξέρεις, ο ΑΖΙ θα μπορούσε να ρίξει μια ματιά στο χέρι σου. 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Μια χαρά είμαι. 21 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 Τι ικανότητες απαιτεί αυτό, εκτός από καλή όραση; 22 00:02:47,791 --> 00:02:51,208 Ο ακροβολιστής δεν κοιτάζει απλώς μέσα από ένα σκόπευτρο. 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 Πρέπει να έχεις υπομονή. Να διαβάζεις το περιβάλλον σου. 24 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 Και να ξέρεις πότε σε κοιτάζουν. 25 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 Δεν με εμπιστεύονται. 26 00:03:06,833 --> 00:03:10,750 Δώσ' τους χρόνο. Αλλά πρέπει να τους μιλήσεις. 27 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 Δεν ήταν καλή ιδέα να επιστρέψεις στον Κρόσχεαρ το όπλο. 28 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Η Ομέγκα τον εμπιστεύεται. Μου αρκεί αυτό. 29 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 Ο Έκο είναι! 30 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Τέλεια. 31 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 Πινακοποίησα την ακρίβεια των βολών σου. 32 00:03:36,833 --> 00:03:40,000 Το ποσοστό επιτυχίας σου σήμερα ήταν 53%. 33 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 Πολύ κάτω από τον μέσο όρο σου. 34 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 Χαίρομαι που γύρισες σώα. 35 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 Τι; Εμένα δεν θα με αγκαλιάσεις; 36 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 Αναλόγως πόσο καλές πληροφορίες έχεις. 37 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 Χρησιμοποιούσαν κλώνους για δοκιμές, έπαιρναν δείγματα. 38 00:04:22,125 --> 00:04:25,625 Οι πιο πολλοί κρατούνταν στις φυλακές. Δεν είδα τι είχε στο θησαυροφυλάκιο. 39 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 - Ούτε η Έμερι μπορούσε να μπει. - Η Έμερι; 40 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 Δουλεύει για τον Χέμλοκ. 41 00:04:31,333 --> 00:04:34,916 Είναι κλώνος, σαν εμάς. Σαν εμένα. 42 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 Εσύ; Έχεις κάτι να προσθέσεις; 43 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 Ήμουν κρατούμενος. Δεν έχω και πολλά να πω. 44 00:04:44,416 --> 00:04:49,333 Ψάχνουμε πολύ καιρό αυτήν τη βάση. Δύσκολα βρίσκεις ακριβείς πληροφορίες. 45 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 Πρέπει να γνωρίζουμε όσα μπορούμε πριν κινηθούμε. 46 00:04:53,125 --> 00:04:56,875 Έχουμε το τάμπλετ της Νάλα Σε, αλλά δεν δουλεύει πια. 47 00:04:56,958 --> 00:05:00,666 Αν το ενεργοποιήσουμε, θα μάθουμε περισσότερα για το Ταντίς. 48 00:05:00,750 --> 00:05:03,250 Ίσως έχει σχεδιαγράμματα, σημεία εισόδου. 49 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Ακόμη και τις συντεταγμένες της βάσης. 50 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 Η αυτοκρατορική κρυπτογράφηση θα είναι πρόβλημα, 51 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 και ειδικά χωρίς τον Τεκ. 52 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Αν το συνδέσουμε σε αυτοκρατορικό τερματικό, θα την παρακάμψουμε. 53 00:05:20,166 --> 00:05:22,500 Πού θα βρούμε τέτοιο; 54 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 Ξέρω κάποιες εγκαταστάσεις. 55 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 Απομακρυσμένες, υποστελεχωμένες. 56 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 Δεν θα δυσκολευτούμε να μπούμε. 57 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Ο Κρόσχεαρ, ο Έκο κι εγώ θα πάμε στις εγκαταστάσεις. 58 00:05:40,375 --> 00:05:42,541 Ρέκερ και Ομέγκα, θα μείνετε εδώ. 59 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 Είμαστε επιτέλους μαζί και τώρα θα μας χωρίσεις; 60 00:05:46,333 --> 00:05:48,166 Μόλις σε πήραμε πίσω. 61 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 Δεν θα ρισκάρω να σας ξαναπιάσουν. 62 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 Ναι, αποδράσαμε, αλλά άφησα τόσους κλώνους πίσω. 63 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Πρέπει να το κάνω, Χάντερ. 64 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 Μην του κρατάς κακία. 65 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 Ανησυχεί για σένα. 66 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 Το ξέρω. 67 00:06:30,375 --> 00:06:35,541 - Θεωρείς κι εσύ ότι πρέπει να μείνω πίσω; - Είσαι ικανή, αλλά είσαι ακόμη παιδί. 68 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 Είμαι πιο μεγάλη από σένα, αδερφούλη. 69 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 Δεν ξέρω αν θα σου κάνει ακόμα, αλλά πάρ' τη. 70 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 Η παλιά μου πανοπλία. 71 00:06:50,541 --> 00:06:53,708 Ναι, δεν μου πήγαινε να την πετάξω. 72 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Προσεγγίζουμε. 73 00:07:18,083 --> 00:07:22,041 Ανίχνευση ελάχιστων σημείων ζωής, σχεδόν μηδαμινών. 74 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 Καμία θερμική υπογραφή στις αποθήκες και τίποτα στις τηλεπικοινωνίες. 75 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Δεν υπάρχει κανείς. 76 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 Σου κάνει τελικά. 77 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 Είπες ότι το φυλάκιο ήταν απομακρυσμένο, όχι εντελώς εγκαταλειμμένο. 78 00:08:20,583 --> 00:08:24,500 Δεν είχα καθημερινή ενημέρωση στο κελί μου. 79 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 Νιώθω πως αυτό το μέρος κρύβει κάτι παραπάνω απ' ό,τι λες. 80 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 Μπάτσερ, τι είναι; 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Τι συμβαίνει; 82 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 Οι αισθητήρες εκπέμπουν έναν υψίσυχνο τόνο. 83 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Σε αυτόν θα αντιδρά. 84 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 Τι κάνουν αυτοί οι αισθητήρες; 85 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 Ανιχνεύουν τοπικούς επιδρομείς στην περίμετρο. 86 00:08:54,916 --> 00:08:58,166 Μήπως έπρεπε να μας ενημερώσεις γι' αυτούς τους επιδρομείς; 87 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 Όχι, τακτοποιήθηκαν όλοι. 88 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 Πώς το ξέρεις αυτό; 89 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 Μάντεψε. 90 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 Ακολουθούσες διαταγές; 91 00:09:08,458 --> 00:09:12,333 Αν φοβάσαι, περίμενε στο σκάφος. 92 00:09:12,416 --> 00:09:16,375 Σκοτωθείτε αργότερα. Είμαστε εδώ για έναν λόγο. 93 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Συνδέουμε το τάμπλετ και φεύγουμε. 94 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Σου είπα να μιλήσεις μαζί του, όχι να τσακωθείς μαζί του. 95 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 Αυτός το ξεκίνησε. 96 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 Η ισχύς του φυλακίου έχει σχεδόν σωθεί από τους φάρους των αισθητήρων. 97 00:10:52,458 --> 00:10:55,500 Τότε να εκτρέψουμε όλη την ισχύ προς την αποθήκη. 98 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 Έγινε. 99 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 Γιατί εγκατέλειψε αυτό το μέρος η Αυτοκρατορία; 100 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Εξυπηρέτησε τον σκοπό του. 101 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 Κάτι μου θυμίζει αυτό. 102 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Έτοιμο. 103 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Δουλεύει. 104 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Δείτε αυτήν τη λίστα. 105 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Υπάρχουν περισσότεροι φυλακισμένοι κλώνοι στον Ταντίς. 106 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Πού πας; 107 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 Να ελέγξω την περίμετρο. 108 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 Άσ' τους να τα βρουν μόνοι τους. 109 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 Να ολοκληρώσουμε τη μεταφορά δεδομένων. 110 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 Θα γίνεις σκιά μου όπου πάω; 111 00:13:46,583 --> 00:13:48,208 Σε ξέρω. 112 00:13:48,291 --> 00:13:52,291 Υπάρχουν κι άλλα που δεν μας λες. Αρκετά περίμενα. 113 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Λέγε, Κρόσχεαρ. 114 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 Τι έκανες και σ' έβαλε στο μάτι η Αυτοκρατορία; 115 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 Τους πρόδωσες όπως έκανες και μ' εμάς; 116 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 Κανένα σχεδιάγραμμα; 117 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Δεν βλέπω τίποτα. Μόνο ιατρικά αρχεία. 118 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 Δεν θα βρούμε τίποτα άλλο. 119 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 Κάτι είναι κι αυτό. 120 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 Μπάτσερ; 121 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Κάτι δεν πάει καλά. 122 00:14:28,875 --> 00:14:32,791 Νόμιζες ότι θα σε πάρουμε πίσω και δεν θα ρωτήσουμε τίποτα; 123 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 Δεν νομίζω. 124 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Πες μου τι άλλαξε. 125 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 Τι συνέβη, Κρόσχεαρ; 126 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Σκότωσα έναν αυτοκρατορικό αξιωματικό. 127 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Οπότε, ναι, τους πρόδωσα, αφού με πρόδωσαν εκείνοι πρώτα. 128 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 Μην παριστάνεις ότι φταίω εγώ για όλα. 129 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω. 130 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 Ρίσκαρα τα πάντα για να σου στείλω το μήνυμα. 131 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 Εσύ το αγνόησες. 132 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Άφησες να πάρουν την Ομέγκα στο Ταντίς. 133 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Πέρασε όσα πέρασε επειδή απέτυχες εσύ. 134 00:15:16,208 --> 00:15:21,208 Έχεις θυμώσει επειδή απέδρασε με τη βοήθειά μου, όχι με τη δική σου. 135 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 Κουνήσου! 136 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 Γρήγορα! 137 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Να από τι προστατεύουν οι περιμετρικοί αισθητήρες. 138 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Τέλεια. Και τώρα; 139 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 Αποκλείεται να ξεθάψουμε το σκάφος μ' αυτό το πράγμα έξω. 140 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 Πρέπει να ξαναδώσουμε ρεύμα στους φάρους. 141 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Στο πίσω μέρος του κτιρίου είναι η ασφαλειοθήκη του εφεδρικού δικτύου. 142 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 Ένας πρέπει να πάει και να επανεκκινήσει το δίκτυο. 143 00:16:23,833 --> 00:16:27,500 - Θα πάω εγώ. - Εγώ θα ενεργοποιήσω το αμυντικό σύστημα. 144 00:16:27,583 --> 00:16:30,750 Πρώτα να παρασύρουμε το πλάσμα πέρα από τους αισθητήρες, 145 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 αλλιώς θα παγιδευτούμε μέσα μαζί μ' αυτό. 146 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 Θα το κανονίσω εγώ. 147 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 Όχι μόνος σου. Θα το κάνουμε μαζί. 148 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Είσαι σίγουρος; 149 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Θα σας καλύπτω από τον πύργο. 150 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Πάμε, πριν διαλύσει όλο το μέρος. 151 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 Δεξιά! 152 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 Χάντερ! 153 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Γιατί; 154 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 Γιατί υπάρχει πάντα ένα πελώριο τέρας; 155 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 Έκο, το βλέπεις; 156 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}Δεν έχω οπτική επαφή. 157 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 Μπορείς να βγεις από την περίμετρο από κάτω; 158 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 Θα ακολουθήσω τη σήραγγα βόρεια, να δω. 159 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 Σε ακολουθούμε από πάνω. 160 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}Ο στόχος εντοπίστηκε. Πίσω σας. 161 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 {\an8}- Εκατό μέτρα και πλησιάζει. - Έγινε. 162 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Νομίζω πως το τσάντισα περισσότερο. 163 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Καταπληκτικά. 164 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 Βρήκα την ασφαλειοθήκη. 165 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Ωραία. Ετοίμασε τον διακόπτη. 166 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 Είσαι 400 μέτρα από την περίμετρο. 167 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 Κανένα ίχνος του. 168 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 Βρήκαμε ένα αδύναμο σημείο. Θα προσπαθήσουμε να σκάψουμε. 169 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 Θα προσπαθήσετε; 170 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 Χαίρομαι που με άκουσες καλά. 171 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 Έτοιμος ο διακόπτης. Τι κάνω τώρα, μικρή; 172 00:20:03,750 --> 00:20:06,708 Δοκίμασε τον πλοηγό. Δεξιά από τον κεντρικό διακόπτη. 173 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Αρχίζει και γίνεται επικίνδυνο. Θα βρω διέξοδο ή όχι; 174 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Αν καταλήξεις εκεί που ελπίζουμε. 175 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 Ήρθε το ρεύμα! 176 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Χάντερ, να ενεργοποιήσω τον φάρο; 177 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Περίμενε! Να βεβαιωθούμε ότι βγήκε το τέρας. 178 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 Ανέβα! 179 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 Όχι ακόμα. Πού είναι το τέρας; Δεν το βρίσκω. 180 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 Πέρασε την περίμετρο! 181 00:20:58,500 --> 00:21:00,708 Ομέγκα, ενεργοποίησε τους αισθητήρες! 182 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 Τους ενεργοποιώ τώρα. 183 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 Βλέπεις; Πάντα τα βρίσκουν. 184 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 Κι αυτήν τη φορά δεν βλέπω αίμα. Είναι πρόοδος. 185 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 Τα στοιχεία που βρήκαμε θα σας βοηθήσουν; 186 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 Ακόμη δεν ξέρουμε τις συντεταγμένες του Τάντις. 187 00:22:51,041 --> 00:22:54,625 Αλλά με το τάμπλετ και με όσα μου είπατε εσύ κι ο Κρόσχεαρ, 188 00:22:54,708 --> 00:22:57,958 ίσως μπορέσουμε να βρούμε και να ελευθερώσουμε τους κλώνους. 189 00:22:58,041 --> 00:23:00,458 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω περισσότερο. 190 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 Έκανες ό,τι μπορούσες, μικρή. 191 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Κι έκανες αυτό ακριβώς που έπρεπε. 192 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 Έφυγες από εκεί. 193 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 Χάντερ; 194 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Πίστευα… 195 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 ότι ήξερα σε τι έμπλεκα με την Αυτοκρατορία. 196 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Πίστευα ότι ήμουν καλός στρατιώτης. 197 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 Κανείς δεν καταλάβαινε τι συνέβαινε τότε. 198 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 Έκανα διάφορα πράγματα. 199 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 Έκανα λάθη. 200 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 Κι εγώ μετανιώνω, Κρόσχεαρ. 201 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να προσπαθούμε να γίνουμε καλύτεροι. 202 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 Και ποιος ξέρει; Ίσως υπάρχει ακόμα ελπίδα για εμάς. 203 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 204 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός