1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Η Επιστροφή
2
00:01:02,791 --> 00:01:04,291
Δες ποια ξύπνησε.
3
00:01:04,375 --> 00:01:05,500
Πώς κοιμήθηκες;
4
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
Καλύτερα από ποτέ.
5
00:01:08,916 --> 00:01:10,958
Το έστειλαν ο Σεπ κι η Λιάνα.
6
00:01:11,666 --> 00:01:12,875
Κι άλλο;
7
00:01:12,958 --> 00:01:14,500
Χαίρονται που γύρισες.
8
00:01:14,583 --> 00:01:15,666
Όπως κι εμείς.
9
00:01:21,083 --> 00:01:22,666
Πού είναι ο Κρόσχεαρ;
10
00:01:22,750 --> 00:01:25,458
Δεν ήταν στο σκάφος όταν ξυπνήσαμε.
11
00:01:25,541 --> 00:01:27,791
Ακόμη προσαρμόζεται.
12
00:01:28,625 --> 00:01:29,708
Πάω να δω.
13
00:01:53,708 --> 00:01:57,000
Χαιρετισμούς, Ομέγκα!
14
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
Ο Σεπ κι η Λιάνα σε βρήκαν, λοιπόν.
15
00:02:18,416 --> 00:02:21,250
Είναι εξαιρετικά ικανοί σε αυτό.
16
00:02:21,750 --> 00:02:26,125
Ξέρω τι κάνεις, Κρόσχεαρ,
αλλά δεν μπορείς να κρύβεσαι άλλο.
17
00:02:26,208 --> 00:02:27,541
Μίλα στον Χάντερ.
18
00:02:27,625 --> 00:02:31,000
Δεν κρύβομαι. Προπονούμαι.
19
00:02:35,500 --> 00:02:39,750
Ξέρεις, ο ΑΖΙ θα μπορούσε
να ρίξει μια ματιά στο χέρι σου.
20
00:02:41,000 --> 00:02:42,083
Μια χαρά είμαι.
21
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
Τι ικανότητες απαιτεί αυτό,
εκτός από καλή όραση;
22
00:02:47,791 --> 00:02:51,208
Ο ακροβολιστής δεν κοιτάζει απλώς
μέσα από ένα σκόπευτρο.
23
00:02:51,875 --> 00:02:55,708
Πρέπει να έχεις υπομονή.
Να διαβάζεις το περιβάλλον σου.
24
00:02:57,583 --> 00:03:00,291
Και να ξέρεις πότε σε κοιτάζουν.
25
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
Δεν με εμπιστεύονται.
26
00:03:06,833 --> 00:03:10,750
Δώσ' τους χρόνο.
Αλλά πρέπει να τους μιλήσεις.
27
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
Δεν ήταν καλή ιδέα
να επιστρέψεις στον Κρόσχεαρ το όπλο.
28
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Η Ομέγκα τον εμπιστεύεται. Μου αρκεί αυτό.
29
00:03:30,958 --> 00:03:32,291
Ο Έκο είναι!
30
00:03:33,083 --> 00:03:34,375
Τέλεια.
31
00:03:34,458 --> 00:03:36,750
Πινακοποίησα την ακρίβεια των βολών σου.
32
00:03:36,833 --> 00:03:40,000
Το ποσοστό επιτυχίας σου σήμερα ήταν 53%.
33
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
Πολύ κάτω από τον μέσο όρο σου.
34
00:03:57,666 --> 00:03:59,666
Χαίρομαι που γύρισες σώα.
35
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
Τι; Εμένα δεν θα με αγκαλιάσεις;
36
00:04:04,416 --> 00:04:07,083
Αναλόγως πόσο καλές πληροφορίες έχεις.
37
00:04:18,041 --> 00:04:22,041
Χρησιμοποιούσαν κλώνους για δοκιμές,
έπαιρναν δείγματα.
38
00:04:22,125 --> 00:04:25,625
Οι πιο πολλοί κρατούνταν στις φυλακές.
Δεν είδα τι είχε στο θησαυροφυλάκιο.
39
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
- Ούτε η Έμερι μπορούσε να μπει.
- Η Έμερι;
40
00:04:29,125 --> 00:04:31,250
Δουλεύει για τον Χέμλοκ.
41
00:04:31,333 --> 00:04:34,916
Είναι κλώνος, σαν εμάς. Σαν εμένα.
42
00:04:35,875 --> 00:04:39,375
Εσύ; Έχεις κάτι να προσθέσεις;
43
00:04:40,000 --> 00:04:43,791
Ήμουν κρατούμενος.
Δεν έχω και πολλά να πω.
44
00:04:44,416 --> 00:04:49,333
Ψάχνουμε πολύ καιρό αυτήν τη βάση.
Δύσκολα βρίσκεις ακριβείς πληροφορίες.
45
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
Πρέπει να γνωρίζουμε όσα μπορούμε
πριν κινηθούμε.
46
00:04:53,125 --> 00:04:56,875
Έχουμε το τάμπλετ της Νάλα Σε,
αλλά δεν δουλεύει πια.
47
00:04:56,958 --> 00:05:00,666
Αν το ενεργοποιήσουμε,
θα μάθουμε περισσότερα για το Ταντίς.
48
00:05:00,750 --> 00:05:03,250
Ίσως έχει σχεδιαγράμματα, σημεία εισόδου.
49
00:05:03,875 --> 00:05:06,375
Ακόμη και τις συντεταγμένες της βάσης.
50
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
Η αυτοκρατορική κρυπτογράφηση
θα είναι πρόβλημα,
51
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
και ειδικά χωρίς τον Τεκ.
52
00:05:16,333 --> 00:05:20,083
Αν το συνδέσουμε σε αυτοκρατορικό
τερματικό, θα την παρακάμψουμε.
53
00:05:20,166 --> 00:05:22,500
Πού θα βρούμε τέτοιο;
54
00:05:22,583 --> 00:05:25,583
Ξέρω κάποιες εγκαταστάσεις.
55
00:05:25,666 --> 00:05:28,000
Απομακρυσμένες, υποστελεχωμένες.
56
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
Δεν θα δυσκολευτούμε να μπούμε.
57
00:05:36,291 --> 00:05:40,291
Ο Κρόσχεαρ, ο Έκο κι εγώ
θα πάμε στις εγκαταστάσεις.
58
00:05:40,375 --> 00:05:42,541
Ρέκερ και Ομέγκα, θα μείνετε εδώ.
59
00:05:43,666 --> 00:05:46,250
Είμαστε επιτέλους μαζί
και τώρα θα μας χωρίσεις;
60
00:05:46,333 --> 00:05:48,166
Μόλις σε πήραμε πίσω.
61
00:05:48,250 --> 00:05:51,291
Δεν θα ρισκάρω να σας ξαναπιάσουν.
62
00:05:51,875 --> 00:05:55,458
Ναι, αποδράσαμε,
αλλά άφησα τόσους κλώνους πίσω.
63
00:05:56,708 --> 00:05:58,125
Πρέπει να το κάνω, Χάντερ.
64
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
Μην του κρατάς κακία.
65
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Ανησυχεί για σένα.
66
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
Το ξέρω.
67
00:06:30,375 --> 00:06:35,541
- Θεωρείς κι εσύ ότι πρέπει να μείνω πίσω;
- Είσαι ικανή, αλλά είσαι ακόμη παιδί.
68
00:06:36,541 --> 00:06:39,625
Είμαι πιο μεγάλη από σένα, αδερφούλη.
69
00:06:41,833 --> 00:06:45,916
Δεν ξέρω αν θα σου κάνει ακόμα,
αλλά πάρ' τη.
70
00:06:48,708 --> 00:06:50,458
Η παλιά μου πανοπλία.
71
00:06:50,541 --> 00:06:53,708
Ναι, δεν μου πήγαινε να την πετάξω.
72
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
Προσεγγίζουμε.
73
00:07:18,083 --> 00:07:22,041
Ανίχνευση ελάχιστων σημείων ζωής,
σχεδόν μηδαμινών.
74
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
Καμία θερμική υπογραφή στις αποθήκες
και τίποτα στις τηλεπικοινωνίες.
75
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
Δεν υπάρχει κανείς.
76
00:07:58,083 --> 00:08:00,166
Σου κάνει τελικά.
77
00:08:15,708 --> 00:08:20,500
Είπες ότι το φυλάκιο ήταν απομακρυσμένο,
όχι εντελώς εγκαταλειμμένο.
78
00:08:20,583 --> 00:08:24,500
Δεν είχα καθημερινή ενημέρωση
στο κελί μου.
79
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
Νιώθω πως αυτό το μέρος
κρύβει κάτι παραπάνω απ' ό,τι λες.
80
00:08:35,625 --> 00:08:37,250
Μπάτσερ, τι είναι;
81
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Τι συμβαίνει;
82
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
Οι αισθητήρες εκπέμπουν
έναν υψίσυχνο τόνο.
83
00:08:47,416 --> 00:08:49,000
Σε αυτόν θα αντιδρά.
84
00:08:49,958 --> 00:08:51,666
Τι κάνουν αυτοί οι αισθητήρες;
85
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Ανιχνεύουν τοπικούς επιδρομείς
στην περίμετρο.
86
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Μήπως έπρεπε να μας ενημερώσεις
γι' αυτούς τους επιδρομείς;
87
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
Όχι, τακτοποιήθηκαν όλοι.
88
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
Πώς το ξέρεις αυτό;
89
00:09:03,708 --> 00:09:05,500
Μάντεψε.
90
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
Ακολουθούσες διαταγές;
91
00:09:08,458 --> 00:09:12,333
Αν φοβάσαι, περίμενε στο σκάφος.
92
00:09:12,416 --> 00:09:16,375
Σκοτωθείτε αργότερα.
Είμαστε εδώ για έναν λόγο.
93
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
Συνδέουμε το τάμπλετ και φεύγουμε.
94
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Σου είπα να μιλήσεις μαζί του,
όχι να τσακωθείς μαζί του.
95
00:09:28,416 --> 00:09:29,916
Αυτός το ξεκίνησε.
96
00:10:48,208 --> 00:10:52,375
Η ισχύς του φυλακίου έχει σχεδόν σωθεί
από τους φάρους των αισθητήρων.
97
00:10:52,458 --> 00:10:55,500
Τότε να εκτρέψουμε όλη την ισχύ
προς την αποθήκη.
98
00:10:55,583 --> 00:10:56,583
Έγινε.
99
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
Γιατί εγκατέλειψε αυτό το μέρος
η Αυτοκρατορία;
100
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Εξυπηρέτησε τον σκοπό του.
101
00:11:07,916 --> 00:11:09,291
Κάτι μου θυμίζει αυτό.
102
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
Έτοιμο.
103
00:12:38,291 --> 00:12:39,500
Δουλεύει.
104
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Δείτε αυτήν τη λίστα.
105
00:12:42,666 --> 00:12:46,083
Υπάρχουν περισσότεροι
φυλακισμένοι κλώνοι στον Ταντίς.
106
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
Πού πας;
107
00:13:07,250 --> 00:13:08,833
Να ελέγξω την περίμετρο.
108
00:13:14,291 --> 00:13:16,208
Άσ' τους να τα βρουν μόνοι τους.
109
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
Να ολοκληρώσουμε τη μεταφορά δεδομένων.
110
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
Θα γίνεις σκιά μου όπου πάω;
111
00:13:46,583 --> 00:13:48,208
Σε ξέρω.
112
00:13:48,291 --> 00:13:52,291
Υπάρχουν κι άλλα που δεν μας λες.
Αρκετά περίμενα.
113
00:13:53,375 --> 00:13:54,791
Λέγε, Κρόσχεαρ.
114
00:13:55,750 --> 00:13:59,666
Τι έκανες και σ' έβαλε στο μάτι
η Αυτοκρατορία;
115
00:13:59,750 --> 00:14:02,083
Τους πρόδωσες όπως έκανες και μ' εμάς;
116
00:14:11,208 --> 00:14:12,791
Κανένα σχεδιάγραμμα;
117
00:14:12,875 --> 00:14:16,416
Δεν βλέπω τίποτα. Μόνο ιατρικά αρχεία.
118
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
Δεν θα βρούμε τίποτα άλλο.
119
00:14:18,750 --> 00:14:20,291
Κάτι είναι κι αυτό.
120
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
Μπάτσερ;
121
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Κάτι δεν πάει καλά.
122
00:14:28,875 --> 00:14:32,791
Νόμιζες ότι θα σε πάρουμε πίσω
και δεν θα ρωτήσουμε τίποτα;
123
00:14:32,875 --> 00:14:33,958
Δεν νομίζω.
124
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Πες μου τι άλλαξε.
125
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
Τι συνέβη, Κρόσχεαρ;
126
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
Σκότωσα έναν αυτοκρατορικό αξιωματικό.
127
00:14:49,708 --> 00:14:56,125
Οπότε, ναι, τους πρόδωσα,
αφού με πρόδωσαν εκείνοι πρώτα.
128
00:14:56,958 --> 00:15:00,208
Μην παριστάνεις ότι φταίω εγώ για όλα.
129
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω.
130
00:15:03,333 --> 00:15:05,833
Ρίσκαρα τα πάντα
για να σου στείλω το μήνυμα.
131
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
Εσύ το αγνόησες.
132
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
Άφησες να πάρουν την Ομέγκα στο Ταντίς.
133
00:15:11,791 --> 00:15:16,125
Πέρασε όσα πέρασε επειδή απέτυχες εσύ.
134
00:15:16,208 --> 00:15:21,208
Έχεις θυμώσει επειδή απέδρασε
με τη βοήθειά μου, όχι με τη δική σου.
135
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
Κουνήσου!
136
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
Γρήγορα!
137
00:15:57,208 --> 00:16:00,208
Να από τι προστατεύουν
οι περιμετρικοί αισθητήρες.
138
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Τέλεια. Και τώρα;
139
00:16:06,916 --> 00:16:09,750
Αποκλείεται να ξεθάψουμε το σκάφος
μ' αυτό το πράγμα έξω.
140
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
Πρέπει να ξαναδώσουμε ρεύμα στους φάρους.
141
00:16:16,333 --> 00:16:20,000
Στο πίσω μέρος του κτιρίου είναι
η ασφαλειοθήκη του εφεδρικού δικτύου.
142
00:16:20,666 --> 00:16:23,750
Ένας πρέπει να πάει
και να επανεκκινήσει το δίκτυο.
143
00:16:23,833 --> 00:16:27,500
- Θα πάω εγώ.
- Εγώ θα ενεργοποιήσω το αμυντικό σύστημα.
144
00:16:27,583 --> 00:16:30,750
Πρώτα να παρασύρουμε το πλάσμα
πέρα από τους αισθητήρες,
145
00:16:30,833 --> 00:16:33,208
αλλιώς θα παγιδευτούμε μέσα μαζί μ' αυτό.
146
00:16:33,291 --> 00:16:34,541
Θα το κανονίσω εγώ.
147
00:16:34,625 --> 00:16:36,833
Όχι μόνος σου. Θα το κάνουμε μαζί.
148
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
Είσαι σίγουρος;
149
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
Θα σας καλύπτω από τον πύργο.
150
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Πάμε, πριν διαλύσει όλο το μέρος.
151
00:17:20,750 --> 00:17:22,000
Δεξιά!
152
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
Χάντερ!
153
00:17:40,250 --> 00:17:41,250
Γιατί;
154
00:17:41,333 --> 00:17:43,916
Γιατί υπάρχει πάντα ένα πελώριο τέρας;
155
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
Έκο, το βλέπεις;
156
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
{\an8}Δεν έχω οπτική επαφή.
157
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
Μπορείς να βγεις
από την περίμετρο από κάτω;
158
00:18:02,291 --> 00:18:04,416
Θα ακολουθήσω τη σήραγγα βόρεια, να δω.
159
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
Σε ακολουθούμε από πάνω.
160
00:18:23,666 --> 00:18:25,458
{\an8}Ο στόχος εντοπίστηκε. Πίσω σας.
161
00:18:25,541 --> 00:18:27,916
{\an8}- Εκατό μέτρα και πλησιάζει.
- Έγινε.
162
00:18:48,625 --> 00:18:51,125
Νομίζω πως το τσάντισα περισσότερο.
163
00:18:52,166 --> 00:18:53,500
Καταπληκτικά.
164
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
Βρήκα την ασφαλειοθήκη.
165
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Ωραία. Ετοίμασε τον διακόπτη.
166
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
Είσαι 400 μέτρα από την περίμετρο.
167
00:19:23,666 --> 00:19:25,125
Κανένα ίχνος του.
168
00:19:45,208 --> 00:19:48,041
Βρήκαμε ένα αδύναμο σημείο.
Θα προσπαθήσουμε να σκάψουμε.
169
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
Θα προσπαθήσετε;
170
00:19:49,916 --> 00:19:52,333
Χαίρομαι που με άκουσες καλά.
171
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Έτοιμος ο διακόπτης. Τι κάνω τώρα, μικρή;
172
00:20:03,750 --> 00:20:06,708
Δοκίμασε τον πλοηγό.
Δεξιά από τον κεντρικό διακόπτη.
173
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Αρχίζει και γίνεται επικίνδυνο.
Θα βρω διέξοδο ή όχι;
174
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Αν καταλήξεις εκεί που ελπίζουμε.
175
00:20:18,500 --> 00:20:20,083
Ήρθε το ρεύμα!
176
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Χάντερ, να ενεργοποιήσω τον φάρο;
177
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
Περίμενε! Να βεβαιωθούμε
ότι βγήκε το τέρας.
178
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
Ανέβα!
179
00:20:42,125 --> 00:20:44,875
Όχι ακόμα. Πού είναι το τέρας;
Δεν το βρίσκω.
180
00:20:56,833 --> 00:20:58,416
Πέρασε την περίμετρο!
181
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
Ομέγκα, ενεργοποίησε τους αισθητήρες!
182
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
Τους ενεργοποιώ τώρα.
183
00:22:35,333 --> 00:22:37,916
Βλέπεις; Πάντα τα βρίσκουν.
184
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
Κι αυτήν τη φορά δεν βλέπω αίμα.
Είναι πρόοδος.
185
00:22:44,958 --> 00:22:47,708
Τα στοιχεία που βρήκαμε θα σας βοηθήσουν;
186
00:22:47,791 --> 00:22:50,958
Ακόμη δεν ξέρουμε
τις συντεταγμένες του Τάντις.
187
00:22:51,041 --> 00:22:54,625
Αλλά με το τάμπλετ
και με όσα μου είπατε εσύ κι ο Κρόσχεαρ,
188
00:22:54,708 --> 00:22:57,958
ίσως μπορέσουμε να βρούμε
και να ελευθερώσουμε τους κλώνους.
189
00:22:58,041 --> 00:23:00,458
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω περισσότερο.
190
00:23:00,541 --> 00:23:02,375
Έκανες ό,τι μπορούσες, μικρή.
191
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
Κι έκανες αυτό ακριβώς που έπρεπε.
192
00:23:06,416 --> 00:23:08,500
Έφυγες από εκεί.
193
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
Χάντερ;
194
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Πίστευα…
195
00:23:41,791 --> 00:23:46,708
ότι ήξερα σε τι έμπλεκα
με την Αυτοκρατορία.
196
00:23:47,958 --> 00:23:51,958
Πίστευα ότι ήμουν καλός στρατιώτης.
197
00:23:55,291 --> 00:23:59,458
Κανείς δεν καταλάβαινε τι συνέβαινε τότε.
198
00:24:00,416 --> 00:24:03,000
Έκανα διάφορα πράγματα.
199
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
Έκανα λάθη.
200
00:24:07,333 --> 00:24:09,416
Κι εγώ μετανιώνω, Κρόσχεαρ.
201
00:24:10,958 --> 00:24:16,041
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να προσπαθούμε να γίνουμε καλύτεροι.
202
00:24:16,666 --> 00:24:21,416
Και ποιος ξέρει;
Ίσως υπάρχει ακόμα ελπίδα για εμάς.
203
00:25:14,541 --> 00:25:15,916
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
204
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός