1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Die Rückkehr 2 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 Da ist jemand wach. 3 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 Gut geschlafen? 4 00:01:07,333 --> 00:01:08,833 Besser denn je. 5 00:01:08,916 --> 00:01:10,958 Von Shep und Lyana. 6 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 Noch eine? 7 00:01:12,958 --> 00:01:14,500 Sie freuen sich über dich. 8 00:01:14,583 --> 00:01:15,666 Und wir auch. 9 00:01:21,083 --> 00:01:22,666 Wo ist Crosshair? 10 00:01:22,750 --> 00:01:25,458 Er war nicht im Schiff, als wir aufwachten. 11 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 Er braucht noch etwas. 12 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Ich sehe nach ihm. 13 00:01:53,708 --> 00:01:57,000 Sei gegrüßt, Omega! 14 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 Shep und Lyana haben dich gefunden? 15 00:02:18,416 --> 00:02:21,250 Ihre Fähigkeit diesbezüglich ist unheimlich. 16 00:02:21,750 --> 00:02:26,125 Ich weiß, was du tust, Crosshair, aber du kannst dich nicht ewig verstecken. 17 00:02:26,208 --> 00:02:27,541 Rede mit Hunter. 18 00:02:27,625 --> 00:02:31,000 Ich verstecke mich nicht. Ich übe. 19 00:02:35,500 --> 00:02:39,750 Ich bin sicher, AZI könnte nach deiner Hand sehen. 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,083 Nicht nötig. 21 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 Welche Eigenschaften braucht man, außer guten Augen? 22 00:02:47,791 --> 00:02:51,208 Man muss mehr können, als durch ein Zielfernrohr zu schauen. 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 Man braucht Geduld, muss die Umgebung studieren. 24 00:02:57,583 --> 00:03:00,291 Und wissen, wenn man beobachtet wird. 25 00:03:04,666 --> 00:03:06,750 Sie vertrauen mir nicht. 26 00:03:06,833 --> 00:03:10,750 Das braucht Zeit. Aber du musst mit ihnen reden. 27 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 War es eine gute Idee, Crosshair sein Gewehr zurückzugeben? 28 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Omega vertraut ihm. Also tue ich es auch. 29 00:03:30,958 --> 00:03:32,291 Das ist Echo! 30 00:03:33,083 --> 00:03:34,375 Perfekt. 31 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 Ich zeichnete deine Trefferquote auf. 32 00:03:36,833 --> 00:03:40,000 Sie lag heute bei 53 %. 33 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 Weit unter deinem Durchschnitt. 34 00:03:57,666 --> 00:03:59,666 Schön, du bist wieder heil zurück. 35 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 Was? Ich kriege keine Umarmung? 36 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 Hängt von deinen Informationen ab. 37 00:04:18,041 --> 00:04:22,041 Sie entnahmen Proben von Klonen. 38 00:04:22,125 --> 00:04:25,625 Die meisten waren im Haftbereich. Ich sah nie, was im Tresorraum war. 39 00:04:26,166 --> 00:04:27,833 Nicht einmal Emerie hatte Zugang. 40 00:04:27,916 --> 00:04:29,041 Emerie? 41 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 Sie arbeitet für Hemlock. 42 00:04:31,333 --> 00:04:34,916 Sie ist ein Klon, wie wir. Wie ich. 43 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 Und du? Kannst du etwas hinzufügen? 44 00:04:40,000 --> 00:04:43,791 Ich war Häftling. Da gibt es wenig zu erzählen. 45 00:04:44,416 --> 00:04:49,333 Wir suchen diese Basis seit Langem. Uns fehlen präzise Informationen. 46 00:04:49,958 --> 00:04:53,041 Wir müssen möglichst viel wissen, ehe wir zuschlagen. 47 00:04:53,125 --> 00:04:56,875 Wir haben Nala Ses Datapad, aber es funktioniert nicht mehr. 48 00:04:56,958 --> 00:05:00,666 Wenn wir es zum Laufen bringen, erfahren wir mehr über Tantiss. 49 00:05:00,750 --> 00:05:03,250 Es könnten Lagepläne drauf sein, Zugangspunkte. 50 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Oder gar die Koordinaten der Basis. 51 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 Die Verschlüsselung des Imperiums ist ein Problem, 52 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 vor allem ohne Tech. 53 00:05:16,333 --> 00:05:20,083 Über ein Terminal des Imperiums umgeht man die Verschlüsselung. 54 00:05:20,166 --> 00:05:22,500 Wo kriegen wir eines her? 55 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 Ich kenne eine Anlage. 56 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 Abgelegen, unterbesetzt. 57 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 Es dürfte kein Problem sein, da hineinzukommen. 58 00:05:36,291 --> 00:05:40,291 Crosshair, Echo und ich gehen zu dieser entlegenen Anlage. 59 00:05:40,375 --> 00:05:42,541 Wrecker und Omega, ihr bleibt hier. 60 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 Du willst uns schon wieder trennen? 61 00:05:46,333 --> 00:05:48,166 Du kamst gerade erst frei. 62 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 Ich riskiere nicht, dass du wieder gefasst wirst. 63 00:05:51,875 --> 00:05:55,458 Ja, wir entkamen, aber ich ließ all diese Klone zurück. 64 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Ich muss es tun, Hunter. 65 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 Nimm ihm das nicht übel. 66 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 Er sorgt sich nur um dich. 67 00:06:28,375 --> 00:06:32,041 Ich weiß. Findest auch du, ich sollte hierbleiben? 68 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 Du bist fähig, aber du bist noch ein Kind. 69 00:06:36,541 --> 00:06:39,625 Ich bin älter als du, kleiner Bruder. 70 00:06:41,833 --> 00:06:45,916 Ich weiß nicht, ob sie noch passt, aber hier. 71 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 Meine alte Rüstung. 72 00:06:50,541 --> 00:06:53,708 Ja, ich brachte es nie übers Herz, sie wegzuwerfen. 73 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Wir nähern uns. 74 00:07:18,083 --> 00:07:22,041 Wir empfangen so gut wie keine Lebenszeichen. 75 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 Keine Wärmesignaturen in den Depots und nichts auf den Komms. 76 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Hier ist niemand. 77 00:07:58,083 --> 00:08:00,166 Hey, sie passt. 78 00:08:15,708 --> 00:08:20,500 Du sprachst von einem abgelegenen Posten, nicht von einem völlig verlassenen. 79 00:08:20,583 --> 00:08:24,500 Ich bekam in meiner Zelle keine täglichen Lageberichte. 80 00:08:25,041 --> 00:08:28,375 Du hast uns wohl nicht alles über diesen Ort erzählt. 81 00:08:35,625 --> 00:08:37,250 Batcher, was ist? 82 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Was ist da los? 83 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 Die Sensoren geben einen Hochfrequenzton ab. 84 00:08:47,416 --> 00:08:49,000 Sie hört sie wohl. 85 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 Wozu sind diese Sensoren da? 86 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 Gegen Überfälle hiesiger Plünderer. 87 00:08:54,916 --> 00:08:58,166 Hättest du uns nicht vor diesen Plünderern warnen sollen? 88 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 Nein, die wurden alle erledigt. 89 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 Und woher weißt du das? 90 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 Rate mal. 91 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 Du hast nur Befehle befolgt? 92 00:09:08,458 --> 00:09:12,333 Wenn du Angst hast, dann bleib doch im Schiff. 93 00:09:12,416 --> 00:09:16,375 Umbringen könnt ihr euch später. Wir haben eine Mission. 94 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 Knacken wir das Datapad, und hauen wir ab. 95 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 Ich sagte, du sollst mit ihm reden, nicht streiten. 96 00:09:28,416 --> 00:09:29,916 Er hat angefangen. 97 00:10:48,208 --> 00:10:52,375 Die Akkus dieser Anlage wurden fast völlig von den Sensoren aufgebraucht. 98 00:10:52,458 --> 00:10:55,500 Reservieren wir alle Energie für dieses Depot. 99 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 Bin dabei. 100 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 Warum hat das Imperium die Anlage aufgegeben? 101 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Sie hatte wohl ihren Zweck erfüllt. 102 00:11:07,916 --> 00:11:09,291 Kommt mir bekannt vor. 103 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Das müsste genügen. 104 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Es funktioniert. 105 00:12:40,541 --> 00:12:42,041 Schaut euch die Liste an. 106 00:12:42,666 --> 00:12:46,083 Es sind mehr Klon-Häftlinge auf Tantiss, als wir dachten. 107 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Wo willst du hin? 108 00:13:07,250 --> 00:13:08,833 Ausschau halten. 109 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 Lass sie das unter sich regeln. 110 00:13:17,041 --> 00:13:19,208 Wir müssen die Daten übertragen. 111 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 Verfolgst du mich jetzt überallhin? 112 00:13:46,583 --> 00:13:48,208 Ich kenne dich. 113 00:13:48,291 --> 00:13:52,291 Du erzählst uns nicht alles, und meine Geduld ist am Ende. 114 00:13:53,375 --> 00:13:54,791 Rede, Crosshair. 115 00:13:55,750 --> 00:13:59,666 Was hast du getan, dass das Imperium dich nun auch hasst? 116 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 Hast du es verraten, so wie uns? 117 00:14:11,208 --> 00:14:12,791 Sind Pläne drauf? 118 00:14:12,875 --> 00:14:16,416 Ich sehe keine. Nur medizinische Daten. 119 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 Mehr finden wir wohl nicht. 120 00:14:18,750 --> 00:14:20,291 Besser als nichts. 121 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 Batcher? 122 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Da stimmt was nicht. 123 00:14:28,875 --> 00:14:32,791 Du dachtest, wir nehmen dich wieder auf, ohne Fragen zu stellen? 124 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 Wohl kaum. 125 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Woher kam der Wandel? 126 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 Was ist passiert, Crosshair? 127 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Ich tötete einen Offizier des Imperiums. 128 00:14:49,708 --> 00:14:56,125 Ja, ich verriet sie, nachdem sie mich verraten hatten. 129 00:14:56,958 --> 00:15:00,208 Tu nicht so, als wäre das alles meine Schuld. 130 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Ich versuchte, euch zu warnen, 131 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 riskierte alles, um euch die Nachricht zu senden. 132 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 Du hast sie ignoriert. 133 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Deinetwegen wurde Omega auf Tantiss verschleppt. 134 00:15:11,791 --> 00:15:16,125 Sie machte all das durch, weil du versagt hast. 135 00:15:16,208 --> 00:15:21,208 Du bist wütend, weil sie mit meiner Hilfe entkam, nicht mit deiner. 136 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 Weg! 137 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 Schnell! 138 00:15:57,208 --> 00:16:00,208 Jetzt wissen wir, was die Sensoren fernhalten sollen. 139 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Toll. Was jetzt? 140 00:16:06,916 --> 00:16:09,750 Bleibt das Ding da, graben wir das Schiff nie aus. 141 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 Die Sensoren brauchen wieder Energie. 142 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 Hinter der Anlage ist ein Sicherungskasten für das Reservenetz. 143 00:16:20,666 --> 00:16:23,750 Jemand muss hin und das Netz von Hand einschalten. 144 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 Ich mache es. 145 00:16:25,250 --> 00:16:27,500 Dann mache ich die Sensoren wieder an. 146 00:16:27,583 --> 00:16:30,750 Vorher muss das Tier jenseits der Sensoren sein, 147 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 sonst sitzen wir mit dem Ding hier fest. 148 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 Ich erledige das. 149 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 Nicht allein. Wir machen es zusammen. 150 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Bist du dir sicher? 151 00:16:41,416 --> 00:16:43,000 Ich überwache vom Turm aus. 152 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Dann los, ehe das Ding die Anlage zertrümmert. 153 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 Auf drei Uhr! 154 00:17:33,625 --> 00:17:34,666 Hunter! 155 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Warum? 156 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 Warum taucht immer ein Riesenmonster auf? 157 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 Echo, siehst du es? 158 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 {\an8}Bisher nicht. 159 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 Kommst du dort unten raus aus dem Bereich der Sensoren? 160 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 Vielleicht durch den Gang nordwärts. 161 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 Wir folgen dir hier oben. 162 00:18:23,666 --> 00:18:25,458 {\an8}Da ist es. Direkt hinter euch. 163 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 {\an8}- Etwa 100 Meter. Es kommt näher. - Verstanden. 164 00:18:48,625 --> 00:18:51,125 Ich mache es nur wütender. 165 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Fantastisch. 166 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 Sicherungskasten gefunden. 167 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 Gut. Lege den Schalter um. 168 00:19:19,916 --> 00:19:21,666 400 Meter, dann bist du draußen. 169 00:19:23,666 --> 00:19:25,125 Keine Spur von dem Ding. 170 00:19:45,208 --> 00:19:48,041 Wir fanden dünneres Eis. Wir versuchen zu graben. 171 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 Ihr versucht es? 172 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 Schön, dass du mich hören kannst. 173 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 Der Schalter ist umgelegt. Was jetzt? 174 00:20:03,750 --> 00:20:06,708 Prüfe den Navigator. Rechts neben dem Hauptschalter. 175 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Hier unten wird es eng. Habe ich einen Fluchtweg oder nicht? 176 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Wenn du dort landest, wo ich hoffe. 177 00:20:18,500 --> 00:20:20,083 Wir haben wieder Saft. 178 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Hunter, Sensoren aktivieren? 179 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Warte! Das Ding muss jenseits der Sensoren sein. 180 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 Komm hoch! 181 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 Noch nicht. Wo ist das Ding? Ich sehe es nicht. 182 00:20:56,833 --> 00:20:58,416 Es ist draußen! 183 00:20:58,500 --> 00:21:00,708 Omega, Sensoren aktivieren! 184 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 Ich schalte sie ein. 185 00:22:35,333 --> 00:22:37,916 Siehst du? Sie versöhnen sich immer. 186 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 Diesmal sehe ich nicht mal Blut. Das ist ein Fortschritt. 187 00:22:44,958 --> 00:22:47,708 Werden die Informationen dir und Rex helfen? 188 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 Uns fehlen noch immer die Koordinaten von Tantiss. 189 00:22:51,041 --> 00:22:54,625 Aber dank des Datapads und deiner und Crosshairs Informationen 190 00:22:54,708 --> 00:22:57,958 sind wir der Befreiung der Klone nähergekommen. 191 00:22:58,041 --> 00:23:00,458 Ich wünschte, ich hätte mehr tun können. 192 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 Du hast getan, was du konntest. 193 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Und du hast genau das gemacht, was du solltest: 194 00:23:06,416 --> 00:23:08,500 Du bist von dort geflohen. 195 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 Hunter? 196 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Ich … 197 00:23:41,791 --> 00:23:46,708 Ich dachte, ich kenne das Imperium. 198 00:23:47,958 --> 00:23:51,958 Ich hielt mich für einen guten Soldaten. 199 00:23:55,291 --> 00:23:59,458 Niemand verstand wirklich, was damals geschah. 200 00:24:00,416 --> 00:24:03,000 Ich habe gewisse Dinge getan. 201 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 Ich habe Fehler gemacht. 202 00:24:07,333 --> 00:24:09,416 Auch ich bereue manches, Crosshair. 203 00:24:10,958 --> 00:24:16,041 Wir können nur weiterhin versuchen, besser zu sein. 204 00:24:16,666 --> 00:24:21,416 Und wer weiß? Vielleicht gibt es Hoffnung für uns. 205 00:25:14,541 --> 00:25:15,916 DIE RÜCKKEHR 206 00:25:39,416 --> 00:25:41,416 Untertitel von: Georg Breusch