1 00:00:30,791 --> 00:00:34,875 Uma Abordagem Diferente 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 [alarme toca] 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,166 Uma ajuda aqui cairia bem! 4 00:00:43,250 --> 00:00:45,583 Comunicadores não funcionam. Não consigo contatar o Hunter. 5 00:00:45,666 --> 00:00:48,750 Não é a prioridade. A nave sofreu danos graves. 6 00:00:48,833 --> 00:00:50,125 Eu estou vendo isso. 7 00:00:51,916 --> 00:00:53,083 [Batcher rosna] 8 00:00:56,250 --> 00:00:59,541 - [rosna] - Faça os estabilizadores funcionarem. 9 00:00:59,625 --> 00:01:02,708 - É o que estou tentando fazer. - [estática] 10 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 Nós temos que pousar. 11 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 É um pouco difícil quando nada está funcionando. 12 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 [estática] 13 00:01:30,416 --> 00:01:31,833 [nave bate] 14 00:01:39,458 --> 00:01:42,458 [vento uiva] 15 00:01:43,500 --> 00:01:45,083 [estática] 16 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 [suspira] 17 00:01:52,500 --> 00:01:54,333 [Batcher agitado] 18 00:01:54,416 --> 00:01:57,625 - [estática] - [controles bipam] 19 00:01:58,291 --> 00:02:01,333 - [alarme bipa] - [estática] 20 00:02:01,416 --> 00:02:03,125 [nave desliga] 21 00:02:03,208 --> 00:02:05,583 Vai levar uma eternidade pra consertar. 22 00:02:05,666 --> 00:02:07,416 Não. Não há tempo para isso. 23 00:02:07,500 --> 00:02:10,166 [Batcher gane, rosna] 24 00:02:10,250 --> 00:02:13,500 Precisamos do leitor de navegação pra extrair as coordenadas pra Tantiss 25 00:02:13,583 --> 00:02:15,166 quando voltarmos. 26 00:02:15,250 --> 00:02:17,208 Nós não vamos voltar. 27 00:02:17,291 --> 00:02:19,375 Deixamos os outros prisioneiros pra trás. 28 00:02:19,458 --> 00:02:22,875 O Império vai procurar por esta nave e por nós. 29 00:02:27,291 --> 00:02:28,750 Temos que nos mover. 30 00:02:28,833 --> 00:02:32,416 Encontrei um porto espacial alguns cliques a leste. Vamos começar por lá. 31 00:02:34,375 --> 00:02:35,375 [suspira] 32 00:02:49,958 --> 00:02:51,458 [passos se aproximam] 33 00:02:54,958 --> 00:02:55,958 [bipe] 34 00:03:01,875 --> 00:03:05,791 A Omega conseguiu escapar da instalação e fugir do planeta. 35 00:03:05,875 --> 00:03:08,541 Junto com o CT-9904. 36 00:03:09,250 --> 00:03:12,250 Isso é muito surpreendente. 37 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 É mesmo? 38 00:03:15,000 --> 00:03:18,750 Nunca entende esse seu apego à jovem clone, 39 00:03:18,833 --> 00:03:21,166 mas agora está claro por que a manteve tão perto. 40 00:03:22,208 --> 00:03:27,458 Suspeito que todas as amostras que tirou da Omega nunca produziram resultados, 41 00:03:28,291 --> 00:03:33,166 mas uma testada por Emary indicou uma transferência positiva de contagem M. 42 00:03:33,750 --> 00:03:37,083 Falsos positivos também são esperados. 43 00:03:37,833 --> 00:03:43,708 Esse resultado não passa de uma aberração, como os próprios clones. 44 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 É o que veremos. 45 00:03:46,541 --> 00:03:50,708 Assim que Omega for trazida de volta, a validade dos testes será confirmada. 46 00:03:51,833 --> 00:03:55,166 O seu futuro, no entanto, é mais incerto. 47 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 [bipe] 48 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 [Batcher fareja] 49 00:04:28,208 --> 00:04:29,208 [late] 50 00:04:29,291 --> 00:04:30,750 [Batcher gane] 51 00:04:32,916 --> 00:04:34,666 [conversa de rádio] 52 00:04:34,750 --> 00:04:37,083 O Império não poderia ter seguido a gente tão rápido. 53 00:04:37,166 --> 00:04:38,750 - [Batcher gane] - Não seguiu. 54 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Essa é a presença de uma patrulha padrão. 55 00:04:41,291 --> 00:04:42,291 OK. 56 00:04:42,375 --> 00:04:45,416 Então, vamos enviar uma mensagem pro Hunter e pro Wrecker. 57 00:04:45,500 --> 00:04:46,750 Nós não podemos. 58 00:04:47,375 --> 00:04:50,708 Eles monitoram comunicações de longo alcance. Isso vai nos entregar. 59 00:04:53,333 --> 00:04:55,250 Teremos que pensar em outra coisa. 60 00:04:55,791 --> 00:04:56,791 Espera. 61 00:04:56,875 --> 00:04:59,291 A gente não pode andar por aí assim. 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,875 Vai chamar muita atenção. 63 00:05:01,541 --> 00:05:04,458 Foi você quem quis trazer o cão. 64 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 [Batcher gane] 65 00:05:06,541 --> 00:05:09,541 [zomba] Não dê ouvidos a ele. Vamos. 66 00:05:15,541 --> 00:05:17,541 [droide bipa] 67 00:05:26,541 --> 00:05:28,541 [conversa de rádio] 68 00:05:30,666 --> 00:05:33,125 [vento uiva] 69 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 Viu? Assim não é melhor? 70 00:05:35,666 --> 00:05:36,791 Não. 71 00:05:36,875 --> 00:05:37,875 [Omega suspira] 72 00:05:47,875 --> 00:05:49,041 [nave se aproxima] 73 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Novo plano. 74 00:05:51,791 --> 00:05:53,791 Vamos ao porto espacial. 75 00:05:53,875 --> 00:05:55,791 Podemos usar um desses transportes. 76 00:05:57,166 --> 00:05:58,208 [Batcher rosna] 77 00:06:04,083 --> 00:06:05,708 [pássaros cantam] 78 00:06:10,333 --> 00:06:12,833 [stormtroopers conversando] 79 00:06:16,666 --> 00:06:19,666 [conversa de rádio] 80 00:06:23,541 --> 00:06:24,750 Está muito bem guardado. 81 00:06:24,833 --> 00:06:27,666 Não vamos passar por aqueles troopers sem sermos detectados. 82 00:06:27,750 --> 00:06:31,583 Posso lidar com pelo menos metade antes que saibam o que está acontecendo. 83 00:06:31,666 --> 00:06:32,833 Ou… 84 00:06:32,916 --> 00:06:37,541 Ou podemos tentar uma maneira que não envolva disparos de blaster. 85 00:06:37,625 --> 00:06:39,208 [Crosshair] Como o quê? 86 00:06:42,458 --> 00:06:43,708 Veja e aprenda. 87 00:06:44,750 --> 00:06:46,750 [suspira] Mal posso esperar. 88 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 Olá. 89 00:06:51,791 --> 00:06:54,291 Nós queremos dois bilhetes no próximo transporte. 90 00:06:55,041 --> 00:06:56,625 Códigos de série? 91 00:06:58,375 --> 00:07:02,250 Sobre isso… Perdemos nossos códigos de série. 92 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Sem códigos, sem passagem. 93 00:07:05,625 --> 00:07:06,791 [Omega] Certo. 94 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 Mas, veja bem, 95 00:07:08,791 --> 00:07:14,500 um problema pra nós poderia ser uma oportunidade pra você 96 00:07:14,583 --> 00:07:18,333 se, digamos, você conhecesse uma maneira alternativa 97 00:07:18,416 --> 00:07:21,625 de reservar passagens sem um código de série. 98 00:07:24,291 --> 00:07:30,708 Você está insinuando que eu deveria aceitar um suborno? 99 00:07:31,375 --> 00:07:33,791 Se é assim que você quer chamar. 100 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 É assim. 101 00:07:40,500 --> 00:07:42,083 E isso pode ser arranjado… 102 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 por 15.000 créditos. 103 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 Por dois bilhetes? 104 00:07:45,958 --> 00:07:48,791 Por bilhete. E é inegociável. 105 00:07:48,875 --> 00:07:51,708 Tem sorte de eu não cobrar mais pela criatura. 106 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 Onde você espera que a gente consiga 30.000 créditos? 107 00:07:56,416 --> 00:07:59,166 Me parece ser um problema seu. 108 00:07:59,250 --> 00:08:01,250 Não volte sem os créditos. 109 00:08:06,666 --> 00:08:08,416 [Crosshair] Olha, tudo correu bem. 110 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 Não começa. 111 00:08:11,500 --> 00:08:16,083 - [pessoas conversando] - Cachu! Ó o cachu! Metade do preço! 112 00:08:17,166 --> 00:08:18,166 [suspira] 113 00:08:19,125 --> 00:08:24,458 Invadir o porto especial seria mais fácil do que encontrar 30.000 créditos. 114 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Eu não quero machucar ninguém. 115 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 [Crosshair] Não seja ingênua. 116 00:08:29,541 --> 00:08:31,791 Cada segundo que estamos aqui, estamos em risco. 117 00:08:31,875 --> 00:08:34,708 - Então para de perder tempo reclamando. - [porta abre] 118 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 [Batcher rosna] 119 00:08:42,041 --> 00:08:44,208 Já sei como conseguir alguns créditos rápidos. 120 00:08:45,583 --> 00:08:46,916 É claro que você sabe. 121 00:08:47,375 --> 00:08:48,750 [porta abre] 122 00:08:50,833 --> 00:08:55,208 - [porta fecha] - [patrono conversa em língua alienígena] 123 00:09:04,166 --> 00:09:07,875 Esse é o seu plano? Você quer enganar alguém? 124 00:09:07,958 --> 00:09:09,541 Já fiz isso antes, 125 00:09:09,625 --> 00:09:14,458 e prefiro pensar nisso como uma requisição temporária de fundos. 126 00:09:14,541 --> 00:09:17,416 E apostar com o quê? Nós não temos nada. 127 00:09:17,500 --> 00:09:19,333 - [pessoas conversando] - Eles não sabem. 128 00:09:19,416 --> 00:09:22,083 - [alien ri] Eu vou levar esses créditos. - [geme] 129 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 E se você perder? 130 00:09:26,833 --> 00:09:29,166 Bom… [suspira] …a gente vai ter mais problemas. 131 00:09:30,833 --> 00:09:32,000 [suspira] 132 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 Tá bom, tá bom. Quem é o próximo? 133 00:09:36,916 --> 00:09:38,125 Eu quero tentar. 134 00:09:39,666 --> 00:09:43,166 [ri] Isso não deve demorar. 135 00:09:49,541 --> 00:09:51,541 [pessoas conversando] 136 00:09:53,791 --> 00:09:55,458 Eu estou sendo arrasado aqui. 137 00:09:58,041 --> 00:09:59,750 Que tal mais uma partida? 138 00:09:59,833 --> 00:10:01,833 Minha sorte deve acabar eventualmente. 139 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 É, isso é verdade. 140 00:10:03,791 --> 00:10:05,375 Mas eu vou embaralhar desta vez. 141 00:10:16,166 --> 00:10:17,166 [limpa a garganta] 142 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 [pessoas conversando] 143 00:10:28,166 --> 00:10:29,666 [barman] O de sempre, capitão? 144 00:10:33,916 --> 00:10:36,125 - [alien geme] - O negócio parece bom hoje. 145 00:10:36,625 --> 00:10:39,041 Uma recém-chegada atraiu bastante a multidão. 146 00:10:40,083 --> 00:10:41,250 [sorve, engole] 147 00:10:42,208 --> 00:10:44,875 Então os negócios devem ser bons pra mim hoje. 148 00:10:44,958 --> 00:10:46,041 [barman] Afirmativo. 149 00:10:47,958 --> 00:10:49,625 [alien geme] De novo, não! 150 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 Tudo bem, tudo bem. [gagueja] Mais uma partida. 151 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 Vou desistir enquanto estou ganhando. 152 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Partindo tão cedo? 153 00:11:01,208 --> 00:11:02,291 Saia do meu lugar. 154 00:11:02,375 --> 00:11:03,375 [alien geme] 155 00:11:11,208 --> 00:11:13,875 Então, você acha que é boa nesse jogo? 156 00:11:15,625 --> 00:11:18,958 Quer tentar contra um… verdadeiro oponente? 157 00:11:22,125 --> 00:11:23,208 Eu insisto. 158 00:11:30,916 --> 00:11:35,083 - [stormtrooper 1] Parece uma das nossas. - [stormtrooper 2] Melhor dar uma olhada. 159 00:11:42,000 --> 00:11:44,041 [pessoas conversando] 160 00:11:47,041 --> 00:11:49,833 [Batcher rosna] 161 00:11:49,916 --> 00:11:51,916 Seu vira-lata não gosta de mim. 162 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Ela é inofensiva. 163 00:11:53,458 --> 00:11:55,625 Ela é uma distração. Livre-se dela. 164 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 - [Batcher gane] - [Crosshair estala a língua] 165 00:12:07,250 --> 00:12:10,541 Eu nunca vi você ou o seu pai por aqui. 166 00:12:11,458 --> 00:12:12,791 A gente só está de passagem. 167 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 [pessoas comemoram, conversam] 168 00:12:17,333 --> 00:12:20,416 Parece que o capitão está caminhando para uma vitória. 169 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 É, eu admito, você não é ruim. 170 00:12:22,833 --> 00:12:26,083 Mas parece que você subestimou seu inimigo. 171 00:12:28,500 --> 00:12:29,833 Parece? 172 00:12:32,458 --> 00:12:34,208 [pessoas comemoram, clamam] 173 00:12:34,291 --> 00:12:37,833 As Três Estrelas Orientais. Este é o fim do jogo. 174 00:12:40,875 --> 00:12:42,625 Eu fico com os 20.000 créditos. 175 00:12:47,375 --> 00:12:51,625 Eu admito. Você me venceu de forma justa e honesta. 176 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Bem jogado. 177 00:12:56,041 --> 00:12:57,041 Obrigada. 178 00:13:03,541 --> 00:13:07,458 A patrulha encontrou uma nave Imperial acidentada nos arredores da cidade. 179 00:13:08,083 --> 00:13:10,916 Não fui notificado sobre a chegada de nenhuma nave hoje. 180 00:13:12,791 --> 00:13:14,875 Mocinha, espere um minuto. 181 00:13:14,958 --> 00:13:16,583 [ri] 182 00:13:16,666 --> 00:13:18,666 Ainda não terminamos aqui. 183 00:13:19,833 --> 00:13:22,041 [ri] 184 00:13:22,125 --> 00:13:24,291 Vocês não pagaram sua multa. 185 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 Que multa? 186 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 Jogos de azar são ilegais por essas partes. 187 00:13:29,708 --> 00:13:30,708 O quê? 188 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 A lei é a lei. 189 00:13:33,708 --> 00:13:37,791 Enfim, o que você tem que fazer é pagar a multa. E seguirei meu caminho. 190 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 Tá, quanto? 191 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Dez mil créditos. 192 00:13:41,375 --> 00:13:42,750 [pessoas conversando] 193 00:13:42,833 --> 00:13:45,833 A menos que prefiram ser presos. Escolha. 194 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 Excelente. 195 00:13:54,833 --> 00:13:57,791 Considerem sua multa paga integralmente. 196 00:13:57,875 --> 00:13:59,208 Fiquem longe de problemas. 197 00:14:08,541 --> 00:14:10,416 [suspira] Vamos sair daqui. 198 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 Quantos créditos sobraram? 199 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Trinta e cinco mil. 200 00:14:16,000 --> 00:14:18,583 O suficiente pra duas passagens e um pouco mais. 201 00:14:32,083 --> 00:14:33,083 [porta fecha] 202 00:14:33,166 --> 00:14:35,166 [pessoas conversando] 203 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Crosshair, onde está a Batcher? 204 00:14:41,125 --> 00:14:43,833 Oi. Está procurando aquele cão? 205 00:14:43,916 --> 00:14:44,916 Sabe pra onde ela foi? 206 00:14:45,000 --> 00:14:48,166 Com certeza, mas a resposta vai custar caro. 207 00:14:48,875 --> 00:14:51,291 Dez mil créditos. 208 00:14:51,375 --> 00:14:53,541 [suspira] Eu estou ficando cansado disso. 209 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 Tá bem, tá bem. 210 00:14:55,708 --> 00:14:58,458 Cinco, mas essa é minha oferta final. 211 00:15:07,916 --> 00:15:11,083 Aquele oficial Imperial e seus soldados agarraram a criatura 212 00:15:11,166 --> 00:15:14,125 e se dirigiram para as docas de carga. É por ali. 213 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Bom fazer negócio com vocês. 214 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Omega. 215 00:15:25,583 --> 00:15:27,875 Você ouviu. A Batcher está por ali. 216 00:15:27,958 --> 00:15:30,916 E o porto espacial é por ali. 217 00:15:31,000 --> 00:15:33,791 Esqueça o cão. Temos que sair deste planeta. 218 00:15:33,875 --> 00:15:36,958 A gente não teria escapado sem a Batcher. 219 00:15:37,041 --> 00:15:38,166 Não vou deixar ela aqui. 220 00:15:38,250 --> 00:15:39,833 Está cometendo um erro. 221 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 Eu não vou abandonar ela! 222 00:15:43,791 --> 00:15:45,291 Pega os créditos. 223 00:15:45,375 --> 00:15:49,333 Se você quer ir, então vai. Vou encontrar meu próprio caminho. 224 00:16:15,166 --> 00:16:19,208 [som metálico, batida] 225 00:16:20,125 --> 00:16:23,125 [zumbido] 226 00:16:26,583 --> 00:16:28,000 [estática] 227 00:16:29,500 --> 00:16:30,916 [estática] 228 00:16:47,500 --> 00:16:48,625 Está bem. 229 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 Faremos isso do seu jeito. 230 00:16:52,958 --> 00:16:55,541 Mas minhas habilidades estão sendo desperdiçadas. 231 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 Anotado. 232 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 [criatura guincha] 233 00:17:24,291 --> 00:17:28,708 [Batcher gane] 234 00:17:29,416 --> 00:17:30,583 Olha, a Batcher. 235 00:17:30,666 --> 00:17:32,416 [Batcher gane, rosna] 236 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 [controles bipam] 237 00:17:40,916 --> 00:17:42,500 [criatura rosna] 238 00:17:42,583 --> 00:17:44,833 [contêiner range, bate] 239 00:17:50,250 --> 00:17:52,000 Não deveríamos libertar outros animais? 240 00:17:52,083 --> 00:17:53,250 Não force. 241 00:18:06,833 --> 00:18:09,375 [capitão] Achei que você viria procurar o vira-lata. 242 00:18:09,458 --> 00:18:14,750 Mas, infelizmente pra você, Lau tem uma política de animais muito rígida. 243 00:18:16,375 --> 00:18:17,625 [Batcher rosna] 244 00:18:19,375 --> 00:18:22,625 Não ter uma licença significa uma multa pesada. 245 00:18:23,416 --> 00:18:25,000 E quanto é dessa vez? 246 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 Que tal você me devolver todo o meu dinheiro? 247 00:18:28,333 --> 00:18:32,541 [zomba] Os créditos não vão adiantar nada quando o Hemlock aparecer. 248 00:18:34,291 --> 00:18:37,625 Achou que não iria juntar as peças quando encontrei aquela nave avariada? 249 00:18:38,208 --> 00:18:40,416 Nada passa por mim. 250 00:18:41,166 --> 00:18:43,916 Eu mando nessa cidade. 251 00:18:44,583 --> 00:18:48,500 Então, entreguem os créditos e se rendam. 252 00:18:53,291 --> 00:18:55,375 [suspira] Tudo bem. 253 00:19:00,625 --> 00:19:03,416 Vamos tentar as coisas do seu jeito. 254 00:19:03,500 --> 00:19:05,166 Finalmente. 255 00:19:12,541 --> 00:19:13,541 [painel bipa] 256 00:19:15,875 --> 00:19:17,541 [rosna] 257 00:19:17,625 --> 00:19:20,291 [criaturas guincham, rosnam] 258 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 [grita] 259 00:19:21,291 --> 00:19:23,416 Enviem reforços para as docas de carga! 260 00:19:25,458 --> 00:19:26,833 [criatura grita] 261 00:19:28,041 --> 00:19:29,041 [grunhe] 262 00:19:31,875 --> 00:19:33,041 [Batcher gane] 263 00:19:33,125 --> 00:19:35,958 Eu cuido disso. Pegue a Batcher e ligue a nave. 264 00:19:40,458 --> 00:19:42,625 [criaturas guincham] 265 00:19:54,041 --> 00:19:56,708 [motores ligando] 266 00:19:56,791 --> 00:19:59,125 Eles estão roubando o cargueiro! 267 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 [porta range] 268 00:20:08,958 --> 00:20:10,125 [criatura rosna] 269 00:20:11,166 --> 00:20:13,166 [grita] 270 00:20:16,333 --> 00:20:18,416 [capitão grita] 271 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 - Vamos… - [Omega] Sair daqui? 272 00:20:25,958 --> 00:20:27,041 Estou trabalhando nisso. 273 00:20:27,125 --> 00:20:29,791 É bom que decole melhor do que aterrissa. 274 00:20:29,875 --> 00:20:31,125 Estamos prestes a descobrir. 275 00:20:38,375 --> 00:20:39,375 [stormtrooper grita] 276 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Senhor, temos confirmação. 277 00:21:10,458 --> 00:21:14,000 A garota e o CT-9904 estiveram no porto espacial. 278 00:21:14,083 --> 00:21:15,000 Estiveram? 279 00:21:15,083 --> 00:21:16,833 Escaparam a bordo de um cargueiro. 280 00:21:17,583 --> 00:21:20,833 Rastreie a nave e notifique todos os nossos agentes. 281 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 Eu quero que ela seja encontrada. 282 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 O Império será capaz de rastrear esta nave. 283 00:21:36,583 --> 00:21:37,833 Precisamos descartá-la. 284 00:21:37,916 --> 00:21:38,916 E vamos. 285 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 Agora estou indo pra um local remoto 286 00:21:40,833 --> 00:21:44,208 e enviei uma transmissão pro Hunter e pro Wrecker nos encontrarem lá. 287 00:21:44,291 --> 00:21:48,291 [Batcher gane] 288 00:21:50,916 --> 00:21:51,916 Omega. 289 00:21:53,000 --> 00:21:55,666 Já… Já faz meses. 290 00:21:55,750 --> 00:21:58,166 - Não sabe se estão vivos… - Eles estarão lá. 291 00:22:14,458 --> 00:22:16,458 [vento uiva] 292 00:22:43,625 --> 00:22:46,208 [porta zumbindo] 293 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 Isso, sim, é uma visão! 294 00:22:58,458 --> 00:22:59,500 [suspira] Wrecker! 295 00:22:59,583 --> 00:23:00,708 Ah! 296 00:23:02,875 --> 00:23:04,125 [ri] 297 00:23:04,208 --> 00:23:06,541 Eu nem tinha certeza se sua mensagem era real. 298 00:23:06,625 --> 00:23:08,625 [ri, suspira] 299 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 Wrecker. 300 00:23:11,750 --> 00:23:13,416 Sabia que vocês apareceriam. 301 00:23:16,791 --> 00:23:20,125 Cruzamos a galáxia quatro vezes procurando você. 302 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 Cinco. 303 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 Mas foi você quem nos encontrou. 304 00:23:40,541 --> 00:23:41,625 Sentimos sua falta. 305 00:23:43,375 --> 00:23:45,041 Nunca paramos de procurar. 306 00:23:48,583 --> 00:23:49,583 [funga] 307 00:23:53,750 --> 00:23:57,375 Mas como você escapou? 308 00:23:58,708 --> 00:23:59,708 Eu tive ajuda. 309 00:24:04,708 --> 00:24:06,791 [passos se aproximam] 310 00:24:54,625 --> 00:24:56,000 UMA ABORDAGEM DIFERENTE