1 00:00:30,791 --> 00:00:34,875 Una estrategia distinta 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 [alarma resuena] 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,166 ¡Necesito ayuda por aquí! 4 00:00:43,250 --> 00:00:45,583 No sirve el comunicador. No puedo contactar a Hunter. 5 00:00:45,666 --> 00:00:48,750 Esa no es la prioridad. La nave sufrió muchos daños. 6 00:00:48,833 --> 00:00:50,125 Eso puedo notarlo. 7 00:00:51,916 --> 00:00:53,083 [Batcher gruñe] 8 00:00:56,250 --> 00:00:58,083 [ruge] 9 00:00:58,166 --> 00:00:59,541 ¡Activa los estabilizadores! 10 00:00:59,625 --> 00:01:00,875 Es lo que intento hacer. 11 00:01:01,625 --> 00:01:02,708 [electricidad crepita] 12 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 Tenemos que aterrizar. 13 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 Eso es complicado cuando nada funciona. 14 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 [electricidad crepita] 15 00:01:30,416 --> 00:01:31,833 [transbordador se estrella] 16 00:01:39,458 --> 00:01:42,458 [viento silba] 17 00:01:43,500 --> 00:01:45,083 [electricidad crepita] 18 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 [suspira] 19 00:01:52,500 --> 00:01:54,333 [Batcher se queja] 20 00:01:54,416 --> 00:01:57,625 - [electricidad crepita] - [controles pitan] 21 00:01:58,291 --> 00:02:01,333 - [alarma resuena] - [electricidad crepita] 22 00:02:01,416 --> 00:02:03,125 [transbordador se apaga] 23 00:02:03,208 --> 00:02:05,583 Tardaré una eternidad en repararla. 24 00:02:05,666 --> 00:02:07,416 No, no hay tiempo para eso. 25 00:02:07,500 --> 00:02:10,166 [Batcher gimotea, gruñe] 26 00:02:10,250 --> 00:02:13,500 Hay que activar el navegador y extraer las coordenadas a Tantiss 27 00:02:13,583 --> 00:02:15,166 para poder volver. 28 00:02:15,250 --> 00:02:17,208 No planeamos volver. 29 00:02:17,291 --> 00:02:19,375 Dejamos a otros prisioneros ahí. 30 00:02:19,458 --> 00:02:22,875 El Imperio estará buscando esta nave y a nosotros. 31 00:02:27,291 --> 00:02:28,750 Tenemos que irnos. 32 00:02:28,833 --> 00:02:32,416 Escaneé un puerto espacial al este. Empecemos ahí. 33 00:02:34,375 --> 00:02:35,375 [suspira] 34 00:02:49,958 --> 00:02:51,458 [pasos se acercan] 35 00:02:54,958 --> 00:02:55,958 [pita] 36 00:03:01,875 --> 00:03:05,791 Omega pudo escapar de esta instalación y salir del planeta. 37 00:03:05,875 --> 00:03:08,541 Junto a CT-9904. 38 00:03:09,250 --> 00:03:12,250 Eso es algo sorprendente. 39 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 ¿Lo es? 40 00:03:15,000 --> 00:03:18,750 Nunca entendí tu conexión con esa joven clon, 41 00:03:18,833 --> 00:03:21,166 pero ahora es claro por qué la mantenías tan cerca. 42 00:03:22,208 --> 00:03:27,458 Es sospechoso que las muestras que tomaste de Omega nunca dieran resultados, 43 00:03:28,291 --> 00:03:33,166 pero una revisada por Emerie indicó una transferencia de conteo M positiva. 44 00:03:33,750 --> 00:03:37,083 Los falsos positivos son muy probables. 45 00:03:37,833 --> 00:03:43,708 El resultado no es más que una aberración, como la clon misma. 46 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Ya lo veremos. 47 00:03:46,541 --> 00:03:50,708 Cuando Omega esté de vuelta, la validez de la prueba será confirmada. 48 00:03:51,833 --> 00:03:55,166 Tu futuro, sin embargo, no está asegurado. 49 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 [pita] 50 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 [Batcher olfatea] 51 00:04:28,208 --> 00:04:29,208 [ladra] 52 00:04:29,291 --> 00:04:30,750 [Batcher gimotea] 53 00:04:32,916 --> 00:04:34,666 [conversaciones por radio] 54 00:04:34,750 --> 00:04:37,083 El Imperio no pudo encontrarnos tan rápido. 55 00:04:37,166 --> 00:04:38,750 - [Batcher gimotea] - No lo hicieron. 56 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Es una patrulla estacionada en el planeta. 57 00:04:41,291 --> 00:04:42,291 OK. 58 00:04:42,375 --> 00:04:45,416 Hay que buscar un modo de enviar un mensaje a Hunter y Wrecker. 59 00:04:45,500 --> 00:04:46,750 No podemos. 60 00:04:47,375 --> 00:04:50,708 Monitorean las comunicaciones. Nos van a encontrar. 61 00:04:53,333 --> 00:04:55,250 Debemos pensar en otra solución. 62 00:04:55,791 --> 00:04:56,791 Espera. 63 00:04:56,875 --> 00:05:00,875 No podemos solo caminar así. Vamos a llamar la atención. 64 00:05:01,541 --> 00:05:04,458 Tú fuiste quien quiso traer al perro. 65 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 [Batcher gimotea] 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,541 [resopla] No lo escuches. Sígueme. 67 00:05:15,541 --> 00:05:17,541 [droide pita] 68 00:05:26,541 --> 00:05:28,541 [conversaciones por radio] 69 00:05:30,666 --> 00:05:33,125 [viento silba] 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 ¿Qué tal? ¿Crees que está mejor? 71 00:05:35,666 --> 00:05:36,791 No. 72 00:05:36,875 --> 00:05:37,875 [Omega suspira] 73 00:05:47,875 --> 00:05:49,041 [transbordador se aproxima] 74 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Nuevo plan. 75 00:05:51,791 --> 00:05:55,791 Hay que ir al puerto espacial. Podremos escabullirnos en un transporte. 76 00:05:57,166 --> 00:05:58,208 [Batcher gruñe] 77 00:06:04,083 --> 00:06:05,708 [aves pían] 78 00:06:10,333 --> 00:06:12,833 [stormtroopers conversan] 79 00:06:16,666 --> 00:06:19,666 [conversaciones por radio] 80 00:06:23,541 --> 00:06:24,750 Está muy vigilado. 81 00:06:24,833 --> 00:06:27,666 No podremos evadir a esos troopers sin que nos vean. 82 00:06:27,750 --> 00:06:31,583 Puedo acabar con la mitad antes de que se den cuenta de lo que pasa. 83 00:06:31,666 --> 00:06:32,833 O… 84 00:06:32,916 --> 00:06:37,541 O podemos hacer algo que no involucre disparar un bláster. 85 00:06:37,625 --> 00:06:39,208 [Crosshair] ¿Como qué? 86 00:06:42,458 --> 00:06:43,708 Mira y aprende. 87 00:06:44,750 --> 00:06:46,750 [suspira] Ya quiero verlo. 88 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 Hola. 89 00:06:51,791 --> 00:06:54,291 Queremos dos boletos para el siguiente transporte. 90 00:06:55,041 --> 00:06:56,625 ¿Códigos en cadena? 91 00:06:58,375 --> 00:07:02,250 Respecto a eso, perdimos nuestros códigos. 92 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Sin códigos no hay boletos. 93 00:07:05,625 --> 00:07:06,791 [Omega] Claro. 94 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 Pero verá, 95 00:07:08,791 --> 00:07:14,500 un problema nuestro podría ser una oportunidad para usted 96 00:07:14,583 --> 00:07:18,333 si tal vez sabe de una alternativa 97 00:07:18,416 --> 00:07:21,625 para comprar boletos sin un código en cadena. 98 00:07:24,291 --> 00:07:30,708 ¿Estás insinuando que yo voy a aceptar un soborno? 99 00:07:31,375 --> 00:07:33,791 Si quiere llamarlo así, pues sí. 100 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 Lo es. 101 00:07:40,500 --> 00:07:42,083 Y eso puede arreglarse 102 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 por 15 000 créditos. 103 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 ¿Por dos boletos? 104 00:07:45,958 --> 00:07:48,791 Por boleto. Y no es negociable. 105 00:07:48,875 --> 00:07:51,708 Tienen suerte de que no les cobre extra por la criatura. 106 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 ¿Cómo espera que consigamos 30 000 créditos? 107 00:07:56,416 --> 00:07:59,166 Suena a que es su problema. 108 00:07:59,250 --> 00:08:01,250 No vuelvan sin los créditos. 109 00:08:06,666 --> 00:08:08,416 [Crosshair] Pues eso salió bien. 110 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 Silencio. 111 00:08:11,500 --> 00:08:16,083 - [personas conversan] - ¡Cachu, cachu! ¡A mitad de precio! 112 00:08:17,166 --> 00:08:18,166 [suspira] 113 00:08:19,125 --> 00:08:24,458 Creo que atacar el puerto espacial sería más fácil que encontrar 30 000 créditos. 114 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Preferiría no herir a nadie. 115 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 [Crosshair] No seas ingenua. 116 00:08:29,541 --> 00:08:31,791 Cada segundo aquí estamos en riesgo. 117 00:08:31,875 --> 00:08:34,708 - Deja de perder el tiempo quejándote. - [puerta se abre] 118 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 [Batcher gruñe] 119 00:08:42,041 --> 00:08:44,208 Creo que ya sé cómo podemos ganar créditos rápido. 120 00:08:45,583 --> 00:08:46,916 No me extraña. 121 00:08:47,375 --> 00:08:48,750 [puerta se abre] 122 00:08:50,833 --> 00:08:52,083 [puerta se cierra] 123 00:08:53,625 --> 00:08:55,208 [cliente habla en idioma alienígena] 124 00:09:04,166 --> 00:09:07,875 ¿Este es tu plan? ¿Quieres engañar a alguien? 125 00:09:07,958 --> 00:09:09,541 Ya lo he hecho antes. 126 00:09:09,625 --> 00:09:14,458 Y preferiría llamarlo una "temporal adquisición de fondos". 127 00:09:14,541 --> 00:09:17,416 ¿Y con qué apostamos? No tenemos nada. 128 00:09:17,500 --> 00:09:19,333 - [personas conversan] - Ellos no lo saben. 129 00:09:19,416 --> 00:09:22,083 - [alienígena ríe] Tomaré esos créditos. - [gruñe] 130 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 ¿Y qué si pierdes? 131 00:09:26,833 --> 00:09:29,166 Pues… [suspira] …tendremos más problemas. 132 00:09:30,833 --> 00:09:32,000 [suspira] 133 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 A ver, a ver. ¿Quién sigue? 134 00:09:36,916 --> 00:09:38,125 Yo quiero intentar. 135 00:09:39,666 --> 00:09:43,166 [ríe] Esto va a ser rápido. 136 00:09:49,541 --> 00:09:51,541 [personas conversan] 137 00:09:53,791 --> 00:09:55,458 Me están destrozando. 138 00:09:58,041 --> 00:10:01,833 ¿Qué tal un juego más? Mi suerte tendrá que acabar pronto. 139 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 Ah, es cierto. 140 00:10:03,791 --> 00:10:05,375 Pero yo reparto esta vez. 141 00:10:16,166 --> 00:10:17,166 [carraspea] 142 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 [personas conversan] 143 00:10:28,166 --> 00:10:29,666 [cantinero] ¿Lo de siempre, capitán? 144 00:10:33,916 --> 00:10:36,125 - [alienígena gruñe] - El negocio va bien hoy. 145 00:10:36,625 --> 00:10:39,041 Una niña atrajo a la multitud. 146 00:10:40,083 --> 00:10:41,250 [sorbe, traga] 147 00:10:42,208 --> 00:10:44,875 Entonces, este negocio será bueno para mí hoy. 148 00:10:44,958 --> 00:10:46,041 [cantinero] Afirmativo. 149 00:10:47,958 --> 00:10:49,625 [alienígena gruñe] ¡No otra vez! 150 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 [tartamudea] OK, OK. Un juego más. 151 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 Creo que es hora de retirarse. 152 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 ¿Te vas tan pronto? 153 00:11:01,208 --> 00:11:02,291 Ese es mi lugar. 154 00:11:02,375 --> 00:11:03,375 [alienígena gruñe] 155 00:11:11,208 --> 00:11:13,875 Entonces, ¿te crees buena en este juego? 156 00:11:15,625 --> 00:11:18,958 ¿Quieres intentarlo contra un oponente verdadero? 157 00:11:22,125 --> 00:11:23,208 Yo insisto. 158 00:11:30,916 --> 00:11:32,836 [stormtrooper 1] Esa nave es una de las nuestras. 159 00:11:33,500 --> 00:11:35,083 [stormtrooper 2] Sí, hay que revisarla. 160 00:11:42,000 --> 00:11:44,041 [personas conversan] 161 00:11:47,041 --> 00:11:49,833 [Batcher gruñe] 162 00:11:49,916 --> 00:11:51,916 No le agrado a tu perro. 163 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Es inofensiva. 164 00:11:53,458 --> 00:11:55,625 Es una distracción. Deshazte de ella. 165 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 - [Batcher gimotea] - [Crosshair chasquea la lengua] 166 00:12:07,250 --> 00:12:10,541 No te había visto ni a ti ni a tu padre por aquí, ¿o sí? 167 00:12:11,458 --> 00:12:12,791 Solo vinimos de visita. 168 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 [personas vitorean, conversan] 169 00:12:17,333 --> 00:12:20,416 Al parecer, el capitán va a lograr la victoria. 170 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 Lo admito, no eres mala. 171 00:12:22,833 --> 00:12:26,083 Pero creo que has sobreestimado a tu oponente. 172 00:12:28,500 --> 00:12:29,833 ¿En serio? 173 00:12:32,458 --> 00:12:34,208 [personas vitorean y claman] 174 00:12:34,291 --> 00:12:37,833 Las Tres Estrellas del Este. Se acabó el juego. 175 00:12:40,875 --> 00:12:42,625 Me quedo con esos 20 000 créditos. 176 00:12:47,375 --> 00:12:51,625 Ya, me rindo. Me venciste limpiamente. 177 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Jugaste muy bien. 178 00:12:56,041 --> 00:12:57,041 Gracias. 179 00:13:03,541 --> 00:13:07,458 Señor, la patrulla encontró una nave que se estrelló en las afueras. 180 00:13:08,083 --> 00:13:10,916 No me notificaron sobre ninguna nave que llegue hoy. 181 00:13:12,791 --> 00:13:14,875 Oye, espera un momento. 182 00:13:14,958 --> 00:13:16,583 [ríe] 183 00:13:16,666 --> 00:13:18,666 Aún no terminamos aquí. 184 00:13:19,833 --> 00:13:22,041 [ríe] 185 00:13:22,125 --> 00:13:24,291 Todavía no pagas tu multa. 186 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 ¿Qué multa? 187 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 Apostar es un acto ilegal por aquí. 188 00:13:29,708 --> 00:13:30,708 ¿Qué? 189 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 La ley es la ley. 190 00:13:33,708 --> 00:13:37,791 Solo tienen que pagar la multa y los dejaré ir. 191 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 ¿Cuánto hay que pagar? 192 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Diez mil créditos. 193 00:13:41,375 --> 00:13:42,750 [personas murmullan] 194 00:13:42,833 --> 00:13:45,833 A menos que prefieran ser arrestados por esto. 195 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 Excelente. 196 00:13:54,833 --> 00:13:57,791 Consideren su multa completamente saldada. 197 00:13:57,875 --> 00:13:59,208 Traten de evitar problemas. 198 00:14:08,541 --> 00:14:10,416 [suspira] Vámonos de aquí. 199 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 ¿Cuántos créditos nos quedan? 200 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Treinta y cinco mil. 201 00:14:16,000 --> 00:14:18,583 Suficiente para dos boletos de transporte y un poco extra. 202 00:14:32,083 --> 00:14:33,083 [puerta se cierra] 203 00:14:33,166 --> 00:14:35,166 [personas conversan] 204 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Crosshair, ¿dónde está Batcher? 205 00:14:41,125 --> 00:14:43,833 Oye, ¿estás buscando a tu perro? 206 00:14:43,916 --> 00:14:44,916 ¿Sabes adónde se fue? 207 00:14:45,000 --> 00:14:48,166 De hecho, sí. Pero esa información les costará 208 00:14:48,875 --> 00:14:51,291 diez mil créditos. 209 00:14:51,375 --> 00:14:53,541 [suspira] Me estoy cansando de esto. 210 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 OK, OK. 211 00:14:55,708 --> 00:14:58,458 Cinco, pero es mi oferta final. 212 00:15:07,916 --> 00:15:11,083 Ese oficial imperial y sus tropas 213 00:15:11,166 --> 00:15:14,125 se llevaron a la criatura al embarcadero, por allá. 214 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Fue un placer hacer negocios. 215 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Omega. 216 00:15:25,583 --> 00:15:27,875 Lo oíste. Batcher está por allá. 217 00:15:27,958 --> 00:15:30,916 Y el puerto está del otro lado. 218 00:15:31,000 --> 00:15:33,791 Mejor olvídalo. Tenemos que irnos de este planeta. 219 00:15:33,875 --> 00:15:36,958 No hubiéramos escapado sin la ayuda de Batcher. 220 00:15:37,041 --> 00:15:38,166 No voy a abandonarla. 221 00:15:38,250 --> 00:15:39,833 Estás cometiendo un error. 222 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 ¡No voy a abandonarla, Crosshair! 223 00:15:43,791 --> 00:15:45,291 Toma los créditos. 224 00:15:45,375 --> 00:15:46,916 Si quieres irte, hazlo. 225 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Buscaré un modo de salir. 226 00:16:15,166 --> 00:16:19,208 [metal rechina, golpeteos metálicos] 227 00:16:20,125 --> 00:16:23,125 [zumbido] 228 00:16:26,583 --> 00:16:28,000 [electricidad crepita] 229 00:16:29,500 --> 00:16:30,916 [electricidad crepita] 230 00:16:47,500 --> 00:16:48,625 Bien. 231 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 Lo haremos a tu modo. 232 00:16:52,958 --> 00:16:55,541 Pero desaprovechas mis habilidades. 233 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 Ya lo sé. 234 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 [criatura pía] 235 00:17:24,291 --> 00:17:28,708 [Batcher gimotea] 236 00:17:29,416 --> 00:17:30,583 Ahí está Batcher. 237 00:17:30,666 --> 00:17:32,416 [Batcher gimotea, gruñe] 238 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 [controles pitan] 239 00:17:40,916 --> 00:17:42,500 [criatura ruge] 240 00:17:42,583 --> 00:17:44,833 [contenedor rechina, ruidos sordos] 241 00:17:50,250 --> 00:17:52,000 ¿Deberíamos liberar a los otros animales? 242 00:17:52,083 --> 00:17:53,250 No abuses. 243 00:18:06,833 --> 00:18:09,375 [capitán] Sabía que vendrían a buscar a su perro. 244 00:18:09,458 --> 00:18:14,750 Pero, por desgracia para ustedes, Lau tiene una política muy estricta. 245 00:18:16,375 --> 00:18:17,625 [Batcher gruñe] 246 00:18:19,375 --> 00:18:22,625 El no tener licencia es una buena multa. 247 00:18:23,416 --> 00:18:25,000 ¿Cuánto pide esta vez? 248 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 ¿Qué tal si me devuelves todo mi dinero? 249 00:18:28,333 --> 00:18:32,541 [resopla] Los créditos no les servirán cuando Hemlock llegue aquí. 250 00:18:34,291 --> 00:18:37,625 ¿Creían que no los descubriría al saber de esa nave estrellada? 251 00:18:38,208 --> 00:18:40,416 Nada puede escapar de mí. 252 00:18:41,166 --> 00:18:43,916 Estoy a cargo de esta ciudad. 253 00:18:44,583 --> 00:18:48,500 Ahora, denme esos créditos y ríndanse. 254 00:18:53,291 --> 00:18:55,375 [suspira] Está bien. 255 00:19:00,625 --> 00:19:03,416 Hay que intentarlo a tu modo. 256 00:19:03,500 --> 00:19:05,166 Por fin. 257 00:19:12,541 --> 00:19:13,541 [consola pita] 258 00:19:15,875 --> 00:19:17,541 [gruñe] 259 00:19:17,625 --> 00:19:20,291 [criaturas pían, gruñen] 260 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 [gritos] 261 00:19:21,291 --> 00:19:23,416 ¡Envíen refuerzos al embarcadero! 262 00:19:25,458 --> 00:19:26,833 [criatura barrita] 263 00:19:28,041 --> 00:19:29,041 [se queja] 264 00:19:31,875 --> 00:19:33,041 [Batcher gimotea] 265 00:19:33,125 --> 00:19:35,958 Yo me encargo. Lleva a Batcher y enciende la nave. 266 00:19:40,458 --> 00:19:42,625 [criaturas pían] 267 00:19:54,041 --> 00:19:56,708 [motores se encienden] 268 00:19:56,791 --> 00:19:59,125 ¡Se están robando la nave de carga! 269 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 [puerta rechina] 270 00:20:08,958 --> 00:20:10,125 [criatura ruge] 271 00:20:11,166 --> 00:20:13,166 [gañe] 272 00:20:16,333 --> 00:20:18,416 [capitán grita] 273 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 - Hay que… - [Omega] ¿Salir de aquí? 274 00:20:25,958 --> 00:20:27,041 Sí, estoy en eso. 275 00:20:27,125 --> 00:20:29,791 ¿Tus despegues son mejores que tus aterrizajes? 276 00:20:29,875 --> 00:20:31,125 Estamos a punto de saberlo. 277 00:20:38,375 --> 00:20:39,375 [stormtrooper chilla] 278 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Señor, tenemos confirmación. 279 00:21:10,458 --> 00:21:14,000 La niña y CT-9904 están en el puerto espacial. 280 00:21:14,083 --> 00:21:15,000 ¿Dónde? 281 00:21:15,083 --> 00:21:16,833 Escaparon en un transporte de carga. 282 00:21:17,583 --> 00:21:20,833 Rastrea la nave y notifica a nuestros operativos. 283 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 La quiero de vuelta. 284 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 El Imperio puede rastrear esta nave. 285 00:21:36,583 --> 00:21:37,833 Hay que abandonarla. 286 00:21:37,916 --> 00:21:38,916 Lo haremos. 287 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 Me dirijo a un lugar remoto. 288 00:21:40,833 --> 00:21:44,208 Ya envié una transmisión codificada para que Hunter y Wrecker lleguen. 289 00:21:44,291 --> 00:21:48,291 [Batcher gimotea] 290 00:21:50,916 --> 00:21:51,916 Omega. 291 00:21:53,000 --> 00:21:55,666 Han… han pasado meses. 292 00:21:55,750 --> 00:21:58,166 - No sabes si aún están con… - Van a estar ahí. 293 00:22:14,458 --> 00:22:16,458 [viento silba] 294 00:22:43,625 --> 00:22:46,208 [puerta zumba] 295 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 ¡Ah, qué sorpresa! 296 00:22:58,458 --> 00:22:59,500 [grito ahogado] ¡Wrecker! 297 00:22:59,583 --> 00:23:00,708 ¡Ja! 298 00:23:02,875 --> 00:23:04,125 [ríe] 299 00:23:04,208 --> 00:23:06,541 No estaba seguro de que tu mensaje fuera real. 300 00:23:06,625 --> 00:23:08,625 [ríe, suspira] 301 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 Wrecker. 302 00:23:11,750 --> 00:23:13,416 Sabía que vendrían. 303 00:23:16,791 --> 00:23:20,125 Cruzamos la galaxia cuatro veces buscándote. 304 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 Cinco. 305 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 Pero tú fuiste quien nos encontró. 306 00:23:40,541 --> 00:23:41,625 Te extrañamos, niña. 307 00:23:43,375 --> 00:23:45,041 Nunca dejamos de buscarte. 308 00:23:48,583 --> 00:23:49,583 [sorbe la nariz] 309 00:23:53,750 --> 00:23:57,375 Pero ¿cómo fue que lograste escapar? 310 00:23:58,708 --> 00:23:59,708 Alguien me ayudó. 311 00:24:04,708 --> 00:24:06,791 [pasos se acercan] 312 00:24:54,625 --> 00:24:56,000 UNA ESTRATEGIA DISTINTA