1 00:00:16,791 --> 00:00:22,583 《星球大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星球大戰:特種兵團》 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,875 (改變策略) 4 00:00:41,333 --> 00:00:43,166 我需要你幫手! 5 00:00:43,250 --> 00:00:45,583 通訊系統壞了,我們聯絡不上 Hunter 6 00:00:45,666 --> 00:00:48,750 這是其次,最緊要是飛船受到嚴重破壞 7 00:00:48,833 --> 00:00:50,125 我好清楚 8 00:00:58,166 --> 00:00:59,541 啟動穩定器 9 00:00:59,625 --> 00:01:00,875 我正在嘗試 10 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 我們要降落 11 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 完全失控之下很難做到 12 00:02:03,208 --> 00:02:05,583 要花很長時間去維修 13 00:02:05,666 --> 00:02:07,416 不,我們沒有時間去維修 14 00:02:10,250 --> 00:02:13,500 我們要重啟導航器 來讀取 Tantiss 的座標 15 00:02:13,583 --> 00:02:15,166 我們才可回去 16 00:02:15,250 --> 00:02:17,208 我們不能回去 17 00:02:17,291 --> 00:02:19,375 我們還要救其他囚犯 18 00:02:19,458 --> 00:02:22,875 帝國必定在搜尋失船和我們 19 00:02:27,291 --> 00:02:28,750 我們要馬上離開 20 00:02:28,833 --> 00:02:32,416 我剛才探測到幾公里外有個太空站 21 00:03:01,875 --> 00:03:05,791 Omega 成功逃出了基地,並離開了星球 22 00:03:05,875 --> 00:03:08,541 同行還有 CT-9904 23 00:03:09,250 --> 00:03:12,250 相當意外 24 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 是嗎? 25 00:03:15,000 --> 00:03:18,750 我之前不明白為何 你和那個複製人細路如此親密 26 00:03:18,833 --> 00:03:21,166 我現在明白為何你要留她在身邊 27 00:03:22,208 --> 00:03:27,458 我懷疑你為 Omega 抽取樣本時做了手腳 28 00:03:28,291 --> 00:03:33,166 但 Emerie 只是測試了一次 便呈現陽性纖原體轉移 29 00:03:33,750 --> 00:03:37,083 假陽性經常會發生 30 00:03:37,833 --> 00:03:43,708 只是一個反常的現象,就像她本人一樣 31 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 我們拭目以待 32 00:03:46,541 --> 00:03:50,708 當捉到 Omega 之後,我們便可複核結果 33 00:03:51,833 --> 00:03:55,166 至於你的下場,那就很難說了 34 00:04:34,750 --> 00:04:37,083 帝國沒可能這麼快追到來 35 00:04:37,166 --> 00:04:38,750 不是追兵 36 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 他們只是普通的巡邏兵 37 00:04:41,291 --> 00:04:42,291 好吧 38 00:04:42,375 --> 00:04:45,416 我們想辦法聯絡 Hunter 和 Wrecker 39 00:04:45,500 --> 00:04:46,750 不可以 40 00:04:47,375 --> 00:04:50,708 他們必定在監控遠程通訊 這會暴露我們的行蹤 41 00:04:53,333 --> 00:04:55,250 我們要另想辦法 42 00:04:55,791 --> 00:04:56,791 等等 43 00:04:56,875 --> 00:04:59,291 我們不可以這樣四處遊蕩 44 00:04:59,375 --> 00:05:00,875 太過惹人注目 45 00:05:01,541 --> 00:05:04,458 是你堅持要帶著這獵狗 46 00:05:07,083 --> 00:05:09,541 不用理他,來吧 47 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 看?這樣不是好得多嗎? 48 00:05:35,666 --> 00:05:36,791 不 49 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 新計劃 50 00:05:51,791 --> 00:05:53,791 我們馬上去太空站 51 00:05:53,875 --> 00:05:55,791 偷偷上任何一艘運輸船 52 00:06:23,541 --> 00:06:24,750 守衛太過森嚴 53 00:06:24,833 --> 00:06:27,666 我們根本無可能偷入去 54 00:06:27,750 --> 00:06:31,583 我可以突擊他們,至少可以剷除一半人 55 00:06:31,666 --> 00:06:32,833 或者… 56 00:06:32,916 --> 00:06:37,541 我們可以試試非武力的方法 57 00:06:37,625 --> 00:06:39,208 例如呢? 58 00:06:42,458 --> 00:06:43,708 看我的 59 00:06:45,208 --> 00:06:46,750 拭目以待 60 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 你好 61 00:06:51,791 --> 00:06:54,291 我們想買兩張下班飛船的門票 62 00:06:55,041 --> 00:06:56,625 出示連繫碼 63 00:06:58,375 --> 00:07:02,250 關於這個,我們遺失了連繫碼 64 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 沒有連繫碼便不能買票 65 00:07:05,625 --> 00:07:06,791 對 66 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 但你知嘛 67 00:07:08,791 --> 00:07:14,500 我們的難題,可能是你的一個機會 68 00:07:14,583 --> 00:07:18,333 例如你會否知道 69 00:07:18,416 --> 00:07:21,625 可以不用連繫碼買票的方法嗎? 70 00:07:24,291 --> 00:07:30,708 你是否想賄賂我? 71 00:07:31,375 --> 00:07:33,791 這是你的說法 72 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 好,我想 73 00:07:40,500 --> 00:07:42,083 我可以安排,但要收… 74 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 一萬五千貨幣 75 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 兩張票? 76 00:07:45,958 --> 00:07:48,791 每張票,不可講價 77 00:07:48,875 --> 00:07:51,708 你已經很幸運,我沒有因這生物 而收取額外費用 78 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 我們如何能找到三萬貨幣? 79 00:07:56,416 --> 00:07:59,166 那是你的問題 80 00:07:59,250 --> 00:08:01,250 無錢便不要回來 81 00:08:06,666 --> 00:08:08,416 真順利 82 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 不要再說 83 00:08:11,500 --> 00:08:16,083 很好吃的!收你半價! 84 00:08:19,125 --> 00:08:24,458 突擊太空站比找三萬貨幣更容易 85 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 我不想傷害任何人 86 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 不要天真 87 00:08:29,541 --> 00:08:31,791 我們每留多一秒,便越危險 88 00:08:31,875 --> 00:08:33,875 那麼你不要再浪費時間投訴 89 00:08:42,041 --> 00:08:44,208 我知道如何去賺快錢 90 00:08:45,583 --> 00:08:46,916 一定是 91 00:09:04,166 --> 00:09:07,875 這就是你所謂的辦法?賭錢? 92 00:09:07,958 --> 00:09:09,541 我以前試過 93 00:09:09,625 --> 00:09:14,458 我會稱之為緊急現金周轉 94 00:09:14,541 --> 00:09:17,416 用什麼來賭?我們什麼也沒有 95 00:09:17,500 --> 00:09:19,333 但他們並不知道 96 00:09:20,333 --> 00:09:22,083 錢全部歸我 97 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 如果你輸了呢? 98 00:09:26,833 --> 00:09:29,166 那麼我們便多一個麻煩 99 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 好吧,誰想玩? 100 00:09:36,916 --> 00:09:38,125 我想玩 101 00:09:41,750 --> 00:09:43,166 你好快會玩完 102 00:09:53,791 --> 00:09:55,458 我輸了很多錢 103 00:09:58,041 --> 00:09:59,750 再來一局好嗎? 104 00:09:59,833 --> 00:10:01,833 我的運氣總會用完 105 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 對 106 00:10:03,791 --> 00:10:05,375 今次由我洗牌 107 00:10:28,166 --> 00:10:29,666 隊長,照舊嗎? 108 00:10:34,416 --> 00:10:36,125 看來今晚生意幾好 109 00:10:36,625 --> 00:10:39,041 有個旅客招來了很多人旁觀 110 00:10:42,208 --> 00:10:44,875 即是代表我的收入也會不錯 111 00:10:44,958 --> 00:10:46,041 正確 112 00:10:48,458 --> 00:10:49,625 又輸! 113 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 好吧,來玩一局 114 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 我贏夠了,到此為止 115 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 這麼快就走? 116 00:11:01,208 --> 00:11:02,291 你坐了我個位 117 00:11:11,208 --> 00:11:13,875 你很擅長玩這遊戲嗎? 118 00:11:15,625 --> 00:11:18,958 要試試真正的對手嗎? 119 00:11:22,125 --> 00:11:23,208 我要你玩 120 00:11:30,916 --> 00:11:32,750 那似乎是我們的飛船 121 00:11:33,500 --> 00:11:35,083 是,我們去看看 122 00:11:49,916 --> 00:11:51,916 你的狗似乎不太喜歡我 123 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 牠不會傷害人 124 00:11:53,458 --> 00:11:55,625 牠在騷擾我,帶牠出去 125 00:12:07,250 --> 00:12:10,541 我從未在這裡見過你和你的爸爸 126 00:12:11,458 --> 00:12:12,791 我們只是過路 127 00:12:17,333 --> 00:12:20,416 隊長似乎勝算在握 128 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 我不得不承認,你的技術不錯 129 00:12:22,833 --> 00:12:26,083 但你看來不太理解你的對手 130 00:12:28,500 --> 00:12:29,833 是嗎? 131 00:12:34,291 --> 00:12:37,833 她有三隻東方之星,勝負已分 132 00:12:40,875 --> 00:12:42,625 那二萬貨幣便歸我了 133 00:12:47,375 --> 00:12:51,625 我認輸了,你堂堂正正地打敗了我 134 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 你的技術很好 135 00:12:56,041 --> 00:12:57,041 謝謝 136 00:13:03,541 --> 00:13:07,458 長官,巡邏隊在城外發現了帝國的墜機 137 00:13:08,083 --> 00:13:10,916 我沒收到通知今天會有飛船抵達 138 00:13:12,791 --> 00:13:14,875 等一等 139 00:13:16,666 --> 00:13:18,666 事情還未完結 140 00:13:22,125 --> 00:13:24,291 你還沒付罰款 141 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 什麼罰款? 142 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 在這裡賭錢是犯法的 143 00:13:29,708 --> 00:13:30,708 什麼? 144 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 法律就是法律 145 00:13:33,708 --> 00:13:37,791 你只需付清罰款,我便會走 146 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 幾多錢? 147 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 一萬貨幣 148 00:13:42,833 --> 00:13:45,833 除非你想我拘捕你們 149 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 好極 150 00:13:54,833 --> 00:13:57,791 你已經付清罰款 151 00:13:57,875 --> 00:13:59,208 不要再惹事生非 152 00:14:09,041 --> 00:14:10,416 我們走吧 153 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 我們還剩下多少錢? 154 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 三萬五千貨幣 155 00:14:16,000 --> 00:14:18,583 足夠買兩張門票,還有剩餘錢 156 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Crosshair,Batcher 呢? 157 00:14:41,125 --> 00:14:43,833 嘿,你在找那隻獵狗嗎? 158 00:14:43,916 --> 00:14:44,916 你知道牠去了哪裡? 159 00:14:45,000 --> 00:14:48,166 當然了,如果你想知答案 160 00:14:48,875 --> 00:14:51,291 給我一萬貨幣 161 00:14:51,958 --> 00:14:53,541 我無心情再玩 162 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 好吧 163 00:14:55,708 --> 00:14:58,458 一口價五千貨幣 164 00:15:07,916 --> 00:15:11,083 那個帝國官員和他的士兵帶走了那獵狗 165 00:15:11,166 --> 00:15:14,125 他們去了貨運碼頭,就在那邊 166 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 多謝幫襯 167 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Omega 168 00:15:25,583 --> 00:15:27,875 你也聽到他說 Batcher 在那邊 169 00:15:27,958 --> 00:15:30,916 但太空站在這邊 170 00:15:31,000 --> 00:15:33,791 別管那獵狗,我們要立即離開這星球 171 00:15:33,875 --> 00:15:36,958 全靠 Batcher,我們才能逃脫 172 00:15:37,041 --> 00:15:38,166 我不會丟下牠 173 00:15:38,250 --> 00:15:39,833 你大錯特錯 174 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 我不會丟下牠! 175 00:15:43,791 --> 00:15:45,291 這些錢給你 176 00:15:45,375 --> 00:15:46,916 你想走便自己走 177 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 我會再想辦法 178 00:16:47,500 --> 00:16:48,625 好吧 179 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 照你意思去做 180 00:16:52,958 --> 00:16:55,541 但你在埋沒我的才能 181 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 知道了 182 00:17:29,416 --> 00:17:30,583 Batcher 在那裡 183 00:17:50,250 --> 00:17:52,000 我們應該釋放其他動物嗎? 184 00:17:52,083 --> 00:17:53,250 不要太貪心 185 00:18:06,833 --> 00:18:09,375 我早猜到你會來找你的獵狗 186 00:18:09,458 --> 00:18:14,750 很可惜,這城市有很嚴厲的動物管制 187 00:18:19,375 --> 00:18:22,625 沒有動物牌照必須繳付巨額罰款 188 00:18:23,416 --> 00:18:25,000 今次又要多少? 189 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 不如你將我的錢全部還給我? 190 00:18:29,458 --> 00:18:32,541 等到 Hemlock 來到,你拿著錢也沒用吧 191 00:18:34,291 --> 00:18:37,625 當我聽到墜機的事 你以為我會看不出事情始末嗎? 192 00:18:38,208 --> 00:18:40,416 沒東西可以瞞過我 193 00:18:41,166 --> 00:18:43,916 我是這個城市的話事人 194 00:18:44,583 --> 00:18:48,500 馬上交出所有錢並投降 195 00:18:54,750 --> 00:18:55,750 好吧 196 00:19:00,625 --> 00:19:03,416 現在照你的意思去做吧 197 00:19:03,500 --> 00:19:05,166 終於 198 00:19:21,291 --> 00:19:23,458 立即派支援去貨運碼頭! 199 00:19:33,125 --> 00:19:35,958 這裡等我來處理 帶 Batcher 走並啟動飛船 200 00:19:56,791 --> 00:19:59,125 他們想偷運輸船! 201 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 - 我們… - 離開? 202 00:20:25,958 --> 00:20:27,041 我正準備起飛 203 00:20:27,125 --> 00:20:29,791 希望你的起飛技術比降落好 204 00:20:29,875 --> 00:20:31,125 你好快便會知 205 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 長官,我們已經確實 206 00:21:10,458 --> 00:21:14,000 女孩和 CT-9904 曾經到過太空站 207 00:21:14,083 --> 00:21:15,000 曾經? 208 00:21:15,083 --> 00:21:16,833 他們偷了運輸船逃走 209 00:21:17,583 --> 00:21:20,833 追蹤飛船並通知所有部門 210 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 我必須找到她 211 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 帝國會追蹤到這飛船 212 00:21:36,583 --> 00:21:37,833 我們必須棄船 213 00:21:37,916 --> 00:21:38,916 就快會 214 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 我正在飛往偏遠地區 215 00:21:40,833 --> 00:21:44,208 我還發了加密訊號 給 Hunter 和 Wrecker,叫他們去會合 216 00:21:50,916 --> 00:21:51,916 Omega 217 00:21:53,000 --> 00:21:55,666 已經…過了很多個月 218 00:21:55,750 --> 00:21:58,166 - 你不能肯定他們是否還在生… - 他們必定會去 219 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 終於找到你! 220 00:22:58,458 --> 00:22:59,500 Wrecker! 221 00:23:04,208 --> 00:23:06,541 我根本不能肯定你那個訊息的真確性 222 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 Wrecker 223 00:23:11,750 --> 00:23:13,416 我知你一定會來 224 00:23:16,791 --> 00:23:20,125 我們縱橫了銀河四次去找你 225 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 五次 226 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 但卻是讓你找到我們 227 00:23:40,541 --> 00:23:41,625 細路,我們很想你 228 00:23:43,375 --> 00:23:45,041 我們沒放棄過找你 229 00:23:53,750 --> 00:23:57,375 但你是怎樣逃走的? 230 00:23:58,708 --> 00:23:59,708 我有幫手 231 00:24:54,625 --> 00:24:56,000 (改變策略) 232 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 字幕翻譯:張美