1 00:00:30,791 --> 00:00:34,875 Une Autre Approche 2 00:00:41,333 --> 00:00:43,166 Un coup de main serait pas de refus ! 3 00:00:43,250 --> 00:00:45,583 Communicateur fichu. Impossible de contacter Hunter. 4 00:00:45,666 --> 00:00:48,750 C'est pas la priorité. Le vaisseau est endommagé. 5 00:00:48,833 --> 00:00:50,125 J'ai vu, merci. 6 00:00:58,166 --> 00:00:59,541 Active les stabilisateurs ! 7 00:00:59,625 --> 00:01:00,875 J'essaie ! 8 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 On doit atterrir. 9 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 Ça va être dur. Rien ne marche. 10 00:02:03,208 --> 00:02:05,583 Les réparations vont prendre une éternité. 11 00:02:05,666 --> 00:02:07,416 Non. On n'a pas le temps. 12 00:02:10,250 --> 00:02:13,500 On doit extraire les coordonnées de Tantiss du navigateur 13 00:02:13,583 --> 00:02:15,166 pour pouvoir y retourner. 14 00:02:15,250 --> 00:02:17,208 Pas question d'y retourner. 15 00:02:17,291 --> 00:02:19,375 Et les autres prisonniers ? 16 00:02:19,458 --> 00:02:22,875 L'Empire va chercher à retrouver ce vaisseau et notre trace. 17 00:02:27,291 --> 00:02:28,750 On doit partir. 18 00:02:28,833 --> 00:02:32,416 J'ai repéré une base spatiale à quelques kilomètres. Allons-y. 19 00:03:01,875 --> 00:03:05,791 Omega est parvenue à s'échapper et à quitter la planète. 20 00:03:05,875 --> 00:03:08,541 Avec CT-9904. 21 00:03:09,250 --> 00:03:12,250 C'est surprenant. 22 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 Vous trouvez ? 23 00:03:15,000 --> 00:03:18,750 Je n'ai jamais compris votre attachement pour elle, 24 00:03:18,833 --> 00:03:21,166 mais à présent, je comprends mieux. 25 00:03:22,208 --> 00:03:27,458 Étrange que les prélèvements d'Omega n'aient jamais rien donné, 26 00:03:28,291 --> 00:03:33,166 et que celui testé par Emerie ait révélé un transfert de midi-chloriens positif. 27 00:03:33,750 --> 00:03:37,083 Les faux positifs sont courants. 28 00:03:37,833 --> 00:03:43,708 Ce résultat n'est qu'une aberration, tout comme l'existence de la clone. 29 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 C'est ce qu'on verra. 30 00:03:46,541 --> 00:03:50,708 Au retour d'Omega, on vérifiera la validité du test. 31 00:03:51,833 --> 00:03:55,166 Votre avenir, en revanche, est incertain. 32 00:04:34,750 --> 00:04:37,083 Me dis pas que l'Empire nous a déjà retrouvés. 33 00:04:37,166 --> 00:04:38,750 Non. 34 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 C'est une patrouille de routine. 35 00:04:41,291 --> 00:04:42,291 D'accord. 36 00:04:42,375 --> 00:04:45,416 Trouvons un moyen de contacter Hunter et Wrecker. 37 00:04:45,500 --> 00:04:46,750 Impossible. 38 00:04:47,375 --> 00:04:50,708 Les communications longue distance sont surveillées. On se fera repérer. 39 00:04:53,333 --> 00:04:55,250 On va devoir trouver autre chose. 40 00:04:55,791 --> 00:04:56,791 Attends. 41 00:04:56,875 --> 00:04:59,291 On peut pas se balader comme ça. 42 00:04:59,375 --> 00:05:00,875 On va attirer l'attention. 43 00:05:01,541 --> 00:05:04,458 C'est toi qui as voulu emmener le lurca. 44 00:05:07,083 --> 00:05:09,541 L'écoute pas. Viens. 45 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 Voilà qui est mieux, non ? 46 00:05:35,666 --> 00:05:36,791 Non. 47 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Nouveau plan. 48 00:05:51,791 --> 00:05:53,791 Allons à la base spatiale. 49 00:05:53,875 --> 00:05:55,791 On se faufilera à bord d'une navette. 50 00:06:23,541 --> 00:06:24,750 Il y a trop de gardes. 51 00:06:24,833 --> 00:06:27,666 On passera jamais inaperçus. 52 00:06:27,750 --> 00:06:31,583 Je peux en éliminer la moitié avant même qu'ils s'en rendent compte. 53 00:06:31,666 --> 00:06:32,833 Ou… 54 00:06:32,916 --> 00:06:37,541 on pourrait éviter une fusillade. 55 00:06:37,625 --> 00:06:39,208 Comment ? 56 00:06:42,458 --> 00:06:43,708 Prends-en de la graine. 57 00:06:45,208 --> 00:06:46,750 Je brûle d'impatience. 58 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 Bonjour. 59 00:06:51,791 --> 00:06:54,291 Deux billets pour la prochaine navette. 60 00:06:55,041 --> 00:06:56,625 Vos codes d'identité ? 61 00:06:58,375 --> 00:07:02,250 À vrai dire, on les a perdus. 62 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Pas de codes, pas de navette. 63 00:07:05,625 --> 00:07:06,791 Je vois. 64 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 Vous savez, 65 00:07:08,791 --> 00:07:14,500 notre malchance pourrait vous sourire 66 00:07:14,583 --> 00:07:18,333 si vous connaissiez un autre moyen 67 00:07:18,416 --> 00:07:21,625 de réserver un trajet sans code d'identité. 68 00:07:24,291 --> 00:07:30,708 Tu essaies de me soudoyer ? 69 00:07:31,375 --> 00:07:33,791 Si vous voulez appeler ça comme ça. 70 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 Oui. 71 00:07:40,500 --> 00:07:42,083 Et ça peut s'envisager… 72 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 pour 15 000 crédits. 73 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 Pour deux billets ? 74 00:07:45,958 --> 00:07:48,791 Par billet. Et c'est non négociable. 75 00:07:48,875 --> 00:07:51,708 Estime-toi heureuse que je demande pas plus pour la créature. 76 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 Où voulez-vous qu'on trouve 30 000 crédits ? 77 00:07:56,416 --> 00:07:59,166 C'est pas mon problème. 78 00:07:59,250 --> 00:08:01,250 Inutile de revenir sans. 79 00:08:06,666 --> 00:08:08,416 Bien joué. 80 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 Tais-toi. 81 00:08:11,500 --> 00:08:16,083 Cachu à moitié prix ! 82 00:08:19,125 --> 00:08:24,458 Ce serait plus facile d'attaquer la base que de dégoter 30 000 crédits. 83 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Je veux blesser personne. 84 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 Ne sois pas naïve. 85 00:08:29,541 --> 00:08:31,791 Plus on reste ici, plus on est en danger. 86 00:08:31,875 --> 00:08:33,875 Alors, perds pas ton temps à te plaindre. 87 00:08:42,041 --> 00:08:44,208 Je sais comment obtenir des crédits. 88 00:08:45,583 --> 00:08:46,916 Évidemment. 89 00:09:04,166 --> 00:09:07,875 C'est ça, ton plan ? Escroquer quelqu'un ? 90 00:09:07,958 --> 00:09:09,541 Je l'ai déjà fait. 91 00:09:09,625 --> 00:09:14,458 Et je préfère voir ça comme une réquisition temporaire de fonds. 92 00:09:14,541 --> 00:09:17,416 Tu vas parier quoi ? On n'a rien. 93 00:09:17,500 --> 00:09:19,333 Ils l'ignorent. 94 00:09:20,333 --> 00:09:22,083 Par ici, les crédits. 95 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Et si tu perds ? 96 00:09:26,833 --> 00:09:29,166 On aura encore plus d'ennuis. 97 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 Très bien. À qui le tour ? 98 00:09:36,916 --> 00:09:38,125 Je veux bien essayer. 99 00:09:41,750 --> 00:09:43,166 Ce sera pas long. 100 00:09:53,791 --> 00:09:55,458 Je me fais écraser. 101 00:09:58,041 --> 00:09:59,750 Une dernière partie ? 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,833 Ma chance finira bien par tourner. 103 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 C'est vrai. 104 00:10:03,791 --> 00:10:05,375 Mais c'est moi qui distribue. 105 00:10:28,166 --> 00:10:29,666 Comme d'habitude, Capitaine ? 106 00:10:34,416 --> 00:10:36,125 Les affaires marchent bien. 107 00:10:36,625 --> 00:10:39,041 Une nouvelle venue attire la foule. 108 00:10:42,208 --> 00:10:44,875 Voilà qui est bon pour moi. 109 00:10:44,958 --> 00:10:46,041 Affirmatif. 110 00:10:48,458 --> 00:10:49,625 C'est pas vrai ! 111 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 Bon. Une dernière. 112 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 Je vais m'arrêter là. 113 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Tu pars déjà ? 114 00:11:01,208 --> 00:11:02,291 C'est ma place. 115 00:11:11,208 --> 00:11:13,875 Tu te crois forte à ce jeu ? 116 00:11:15,625 --> 00:11:18,958 Ça te dit de te mesurer à un adversaire de taille ? 117 00:11:22,125 --> 00:11:23,208 J'insiste. 118 00:11:30,916 --> 00:11:32,750 On dirait une de nos navettes. 119 00:11:33,500 --> 00:11:35,083 Oui, allons voir. 120 00:11:49,916 --> 00:11:51,916 Ton chien ne m'aime pas. 121 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Elle est inoffensive. 122 00:11:53,458 --> 00:11:55,625 Elle me déconcentre. Débarrasse-t'en. 123 00:12:07,250 --> 00:12:10,541 Je ne vous ai jamais vus dans le coin, ton père et toi. 124 00:12:11,458 --> 00:12:12,791 On ne fait que passer. 125 00:12:17,333 --> 00:12:20,416 Le capitaine est en passe de gagner, on dirait. 126 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 J'admets que tu te débrouilles bien. 127 00:12:22,833 --> 00:12:26,083 Mais tu as mal jugé ton adversaire. 128 00:12:28,500 --> 00:12:29,833 Vous êtes sûr ? 129 00:12:34,291 --> 00:12:37,833 Les trois Étoiles de l'Est. La partie est finie. 130 00:12:40,875 --> 00:12:42,625 Et mes 20 000 crédits ? 131 00:12:47,375 --> 00:12:51,625 Je m'incline. Tu m'as battu à la loyale. 132 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Bien joué. 133 00:12:56,041 --> 00:12:57,041 Merci. 134 00:13:03,541 --> 00:13:07,458 Chef, on a trouvé un vaisseau impérial écrasé aux abords de la ville. 135 00:13:08,083 --> 00:13:10,916 Aucune navette n'était attendue aujourd'hui. 136 00:13:12,791 --> 00:13:14,875 Pas si vite. 137 00:13:16,666 --> 00:13:18,666 On n'en a pas terminé. 138 00:13:22,125 --> 00:13:24,291 Tu n'as pas payé ton amende. 139 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 Quelle amende ? 140 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 Les jeux d'argent sont interdits ici. 141 00:13:29,708 --> 00:13:30,708 Quoi ? 142 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 C'est la loi. 143 00:13:33,708 --> 00:13:37,791 Il te suffit de payer l'amende et je m'en irai. 144 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 Combien ? 145 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Dix mille crédits. 146 00:13:42,833 --> 00:13:45,833 À moins que tu préfères qu'on t'arrête. 147 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 Parfait. 148 00:13:54,833 --> 00:13:57,791 L'affaire est réglée. 149 00:13:57,875 --> 00:13:59,208 Évite les ennuis. 150 00:14:09,041 --> 00:14:10,416 Allons-nous-en. 151 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 Il nous reste combien de crédits ? 152 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Trente-cinq mille. 153 00:14:16,000 --> 00:14:18,583 Assez pour deux billets de navette et plus. 154 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Crosshair, où est Batcher ? 155 00:14:41,125 --> 00:14:43,833 Hé. Vous cherchez le lurca ? 156 00:14:43,916 --> 00:14:44,916 Tu sais où elle est ? 157 00:14:45,000 --> 00:14:48,166 Oui, mais l'info n'est pas gratuite. 158 00:14:48,875 --> 00:14:51,291 Dix mille crédits. 159 00:14:51,958 --> 00:14:53,541 Ça commence à bien faire. 160 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 D'accord. 161 00:14:55,708 --> 00:14:58,458 Cinq mille, mais c'est mon dernier mot. 162 00:15:07,916 --> 00:15:11,083 L'agent impérial et ses hommes ont emmené la bête 163 00:15:11,166 --> 00:15:14,125 en direction des quais de marchandises. Par là. 164 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Au plaisir ! 165 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Omega. 166 00:15:25,583 --> 00:15:27,875 Tu l'as entendu. Batcher est par là. 167 00:15:27,958 --> 00:15:30,916 Et la base spatiale est par là. 168 00:15:31,000 --> 00:15:33,791 Oublie le lurca. On doit quitter la planète. 169 00:15:33,875 --> 00:15:36,958 On n'aurait jamais pu s'échapper sans Batcher. 170 00:15:37,041 --> 00:15:38,166 Je l'abandonnerai pas. 171 00:15:38,250 --> 00:15:39,833 Grave erreur. 172 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 Pas question de l'abandonner ! 173 00:15:43,791 --> 00:15:45,291 Voilà les crédits. 174 00:15:45,375 --> 00:15:46,916 Si tu veux partir, pars. 175 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Je me débrouillerai seule. 176 00:16:47,500 --> 00:16:48,625 D'accord. 177 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 Va pour ta manière. 178 00:16:52,958 --> 00:16:55,541 Mais on gâche mon talent. 179 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 C'est noté. 180 00:17:29,416 --> 00:17:30,583 Voilà Batcher. 181 00:17:50,250 --> 00:17:52,000 On libère les autres animaux aussi ? 182 00:17:52,083 --> 00:17:53,250 N'abuse pas. 183 00:18:06,833 --> 00:18:09,375 Je me doutais que tu viendrais chercher ton chien. 184 00:18:09,458 --> 00:18:14,750 Hélas, Lau a une politique très stricte sur les animaux. 185 00:18:19,375 --> 00:18:22,625 Sans permis, l'amende est salée. 186 00:18:23,416 --> 00:18:25,000 Combien, cette fois ? 187 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 Si tu me rendais tout mon argent ? 188 00:18:29,458 --> 00:18:32,541 Il ne vous sera d'aucune utilité à l'arrivée d'Hemlock. 189 00:18:34,291 --> 00:18:37,625 Vous croyiez que je ne ferais pas le lien avec la navette écrasée ? 190 00:18:38,208 --> 00:18:40,416 Rien ne m'échappe. 191 00:18:41,166 --> 00:18:43,916 Cette ville m'appartient. 192 00:18:44,583 --> 00:18:48,500 Donnez-moi les crédits et rendez-vous. 193 00:18:54,750 --> 00:18:55,750 D'accord. 194 00:19:00,625 --> 00:19:03,416 Va pour ta manière. 195 00:19:03,500 --> 00:19:05,166 Enfin. 196 00:19:21,291 --> 00:19:23,458 Envoyez des renforts au quai de marchandises ! 197 00:19:33,125 --> 00:19:35,958 Je m'en occupe. Emmène Batcher et démarre le vaisseau. 198 00:19:56,791 --> 00:19:59,125 Ils volent le vaisseau de marchandises ! 199 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 - Fichons… - Le camp d'ici ? 200 00:20:25,958 --> 00:20:27,041 J'y travaille. 201 00:20:27,125 --> 00:20:29,791 J'espère que tu maîtrises mieux les décollages. 202 00:20:29,875 --> 00:20:31,125 On va bientôt le savoir. 203 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 C'est confirmé. 204 00:21:10,458 --> 00:21:14,000 La fille et CT-9904 étaient à la base spatiale. 205 00:21:14,083 --> 00:21:15,000 Étaient ? 206 00:21:15,083 --> 00:21:16,833 Ils se sont enfuis à bord d'un cargo. 207 00:21:17,583 --> 00:21:20,833 Localisez le vaisseau et alertez tous nos agents. 208 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 Retrouvez-la. 209 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 L'Empire peut localiser ce vaisseau. 210 00:21:36,583 --> 00:21:37,833 On doit s'en débarrasser. 211 00:21:37,916 --> 00:21:38,916 C'est prévu. 212 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 Cap sur une destination lointaine. 213 00:21:40,833 --> 00:21:44,208 J'ai contacté Hunter et Wrecker pour qu'ils nous y rejoignent. 214 00:21:50,916 --> 00:21:51,916 Omega. 215 00:21:53,000 --> 00:21:55,666 Ça fait des mois. 216 00:21:55,750 --> 00:21:58,166 - On ignore s'ils sont encore vi… - Ils viendront. 217 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 Ça fait plaisir de te voir ! 218 00:22:58,458 --> 00:22:59,500 Wrecker ! 219 00:23:04,208 --> 00:23:06,541 J'ignorais si ton message était vrai. 220 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 Wrecker. 221 00:23:11,750 --> 00:23:13,416 Je savais que vous viendriez. 222 00:23:16,791 --> 00:23:20,125 On a parcouru la galaxie quatre fois à ta recherche. 223 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 Cinq. 224 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 Mais c'est toi qui nous as retrouvés. 225 00:23:40,541 --> 00:23:41,625 Tu nous as manqué. 226 00:23:43,375 --> 00:23:45,041 On n'a jamais abandonné. 227 00:23:53,750 --> 00:23:57,375 Comment tu t'es échappée ? 228 00:23:58,708 --> 00:23:59,708 On m'a aidée. 229 00:24:54,625 --> 00:24:56,000 UNE AUTRE APPROCHE 230 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 Sous-titres : Cynthia Kirbach