1 00:00:30,791 --> 00:00:34,875 Una estrategia distinta 2 00:00:41,333 --> 00:00:43,166 ¡Necesito ayuda! 3 00:00:43,250 --> 00:00:45,583 No puedo comunicarme con Hunter. 4 00:00:45,666 --> 00:00:48,750 Esa no es la prioridad. La nave está muy dañada. 5 00:00:48,833 --> 00:00:50,125 Me doy cuenta. 6 00:00:58,166 --> 00:01:00,875 - ¡Activa los estabilizadores! - Eso intento. 7 00:01:05,416 --> 00:01:09,125 - Debemos aterrizar. - Será difícil si nada funciona. 8 00:02:03,208 --> 00:02:05,583 Tardaremos una eternidad en repararla. 9 00:02:05,666 --> 00:02:07,416 No hay tiempo para eso. 10 00:02:10,250 --> 00:02:13,500 Necesitamos las coordenadas de Tantiss del lector de navegación 11 00:02:13,583 --> 00:02:17,208 - para cuando regresemos. - No vamos a regresar. 12 00:02:17,291 --> 00:02:19,375 Abandonamos a los otros prisioneros. 13 00:02:19,458 --> 00:02:22,875 El Imperio buscará esta nave y también a nosotros. 14 00:02:27,291 --> 00:02:28,750 Debemos apresurarnos. 15 00:02:28,833 --> 00:02:32,416 Hay un puerto espacial al este. Empecemos por ahí. 16 00:03:01,875 --> 00:03:05,791 Omega logró escapar de este complejo y del planeta 17 00:03:05,875 --> 00:03:08,541 junto con CT-9904. 18 00:03:09,250 --> 00:03:12,250 Eso es muy sorprendente. 19 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 ¿Lo es? 20 00:03:15,000 --> 00:03:18,750 Nunca entendí por qué estaba encariñada con ese clon. 21 00:03:18,833 --> 00:03:21,166 Ahora veo por qué la mantenía cerca. 22 00:03:22,208 --> 00:03:27,458 Qué sospechoso que todas las muestras que Ud. le tomó a Omega fueran negativas, 23 00:03:28,291 --> 00:03:33,166 pero la que examinó Emerie indicó una transferencia positiva de conteo M. 24 00:03:33,750 --> 00:03:37,083 Es normal que haya falsos positivos. 25 00:03:37,833 --> 00:03:43,708 Ese resultado es una aberración, al igual que el mismo clon. 26 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Ya veremos. 27 00:03:46,541 --> 00:03:50,708 Cuando recuperemos al clon, confirmaremos la validez de la prueba. 28 00:03:51,833 --> 00:03:55,166 Sin embargo, el futuro que le espera a usted es incierto. 29 00:04:34,750 --> 00:04:38,750 - No pudieron encontrarnos tan rápido. - No lo hicieron. 30 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Esa es una patrulla estándar. 31 00:04:41,291 --> 00:04:45,416 Bueno. Encontremos cómo comunicarnos con Hunter y Wrecker. 32 00:04:45,500 --> 00:04:46,750 No podemos. 33 00:04:47,375 --> 00:04:50,708 Monitorean todas las comunicaciones. Nos descubrirían. 34 00:04:53,333 --> 00:04:56,791 - Tendremos que encontrar otra solución. - Espera. 35 00:04:56,875 --> 00:05:00,875 No podemos andar así. Llamaremos la atención. 36 00:05:01,541 --> 00:05:04,458 Tú fuiste la que quiso traer a la perra. 37 00:05:07,083 --> 00:05:09,541 No lo escuches. Vamos. 38 00:05:33,958 --> 00:05:36,791 - ¿Ves? ¿No estamos mejor así? - No. 39 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Plan nuevo. 40 00:05:51,791 --> 00:05:55,791 Vayamos al puerto espacial y subamos a uno de esos transbordadores. 41 00:06:23,541 --> 00:06:27,666 Está muy bien protegido. No pasaremos sin que nos vean los troopers. 42 00:06:27,750 --> 00:06:31,583 Puedo eliminar a la mitad antes de que sepan qué pasa. 43 00:06:31,666 --> 00:06:32,833 O… 44 00:06:32,916 --> 00:06:37,541 O podríamos intentar hacer algo donde no haya que disparar. 45 00:06:37,625 --> 00:06:39,208 ¿Como qué? 46 00:06:42,458 --> 00:06:43,708 Observa y aprende. 47 00:06:45,208 --> 00:06:46,750 Muero por verlo. 48 00:06:50,708 --> 00:06:54,291 Hola. Dos pasajes para el siguiente transbordador, por favor. 49 00:06:55,041 --> 00:06:56,625 ¿Códigos en cadena? 50 00:06:58,375 --> 00:07:02,250 Con respecto a eso… Perdimos nuestros códigos en cadena. 51 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Sin código no hay pasaje. 52 00:07:05,625 --> 00:07:06,791 Entiendo. 53 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 Pero verá, 54 00:07:08,791 --> 00:07:14,500 un problema para nosotros puede ser una oportunidad para usted. 55 00:07:14,583 --> 00:07:18,333 Digamos que usted conoce otra manera 56 00:07:18,416 --> 00:07:21,625 de que podamos comprar pasajes sin tener códigos. 57 00:07:24,291 --> 00:07:30,708 ¿Insinúas que acepte un soborno? 58 00:07:31,375 --> 00:07:33,791 Si así quiere llamarlo. 59 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 Eso quiero. 60 00:07:40,500 --> 00:07:42,083 Y podría hacerlo 61 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 por 15 000 créditos. 62 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 ¿Por dos pasajes? 63 00:07:45,958 --> 00:07:48,791 Por pasaje. Y no voy a negociar. 64 00:07:48,875 --> 00:07:51,708 Tienes suerte, no cobraré extra por la criatura. 65 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 ¿De dónde vamos a sacar 30 000 créditos? 66 00:07:56,416 --> 00:07:59,166 Yo diría que ese es tu problema. 67 00:07:59,250 --> 00:08:01,250 No regreses sin los créditos. 68 00:08:06,666 --> 00:08:08,416 Eso salió bien. 69 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 Cállate. 70 00:08:11,500 --> 00:08:16,083 Cachú, cachú a mitad de precio. 71 00:08:19,125 --> 00:08:24,458 Atacar el puerto espacial sería más fácil que encontrar 30 000 créditos. 72 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 No quiero lastimar a nadie. 73 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 No seas ingenua. 74 00:08:29,541 --> 00:08:33,875 - Estamos en peligro constante. - Pues no pierdas el tiempo quejándote. 75 00:08:42,041 --> 00:08:44,208 Creo que sé cómo ganar créditos. 76 00:08:45,583 --> 00:08:46,916 Claro que sabes. 77 00:09:04,166 --> 00:09:07,875 ¿Ese es tu plan? ¿Estafar a alguien? 78 00:09:07,958 --> 00:09:09,541 Ya lo he hecho. 79 00:09:09,625 --> 00:09:14,458 Y prefiero llamarlo "decomiso temporal de fondos". 80 00:09:14,541 --> 00:09:17,416 ¿Y qué apostarás? No tenemos nada. 81 00:09:17,500 --> 00:09:19,333 Ellos no lo saben. 82 00:09:20,333 --> 00:09:22,083 Dame esos créditos. 83 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 ¿Y si pierdes? 84 00:09:26,833 --> 00:09:29,166 Entonces tendremos más problemas. 85 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 Bien. ¿Quién sigue? 86 00:09:36,916 --> 00:09:38,125 Yo lo intentaré. 87 00:09:41,750 --> 00:09:43,166 Esto será rápido. 88 00:09:53,791 --> 00:09:55,458 Estás destrozándome. 89 00:09:58,041 --> 00:10:01,833 ¿Otro juego? En algún momento se me terminará la suerte. 90 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 Eso es cierto. 91 00:10:03,791 --> 00:10:05,375 Pero esta vez yo repartiré. 92 00:10:28,166 --> 00:10:29,666 ¿Lo de siempre, capitán? 93 00:10:34,416 --> 00:10:36,125 Hoy hay muchos clientes. 94 00:10:36,625 --> 00:10:39,041 Una novata atrajo a los clientes. 95 00:10:42,208 --> 00:10:44,875 Entonces hoy ganaré bastante bien. 96 00:10:44,958 --> 00:10:46,041 Afirmativo. 97 00:10:48,458 --> 00:10:49,625 Otra vez no. 98 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 Bueno. Un juego más. 99 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 Me retiro mientras voy ganando. 100 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 ¿Te vas tan pronto? 101 00:11:01,208 --> 00:11:02,291 Ese es mi lugar. 102 00:11:11,208 --> 00:11:13,875 ¿Te crees buena para este juego? 103 00:11:15,625 --> 00:11:18,958 ¿Quieres jugar contra un adversario real? 104 00:11:22,125 --> 00:11:23,208 Insisto. 105 00:11:30,916 --> 00:11:32,750 Es una de nuestras naves. 106 00:11:33,500 --> 00:11:35,083 Sí, vamos a revisarla. 107 00:11:49,916 --> 00:11:51,916 No le agrado a tu perra. 108 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Es inofensiva. 109 00:11:53,458 --> 00:11:55,625 Me distrae. Deshazte de ella. 110 00:12:07,250 --> 00:12:10,541 Nunca los vi ni a ti ni a tu papá por aquí. 111 00:12:11,458 --> 00:12:12,791 Estamos de paso. 112 00:12:17,333 --> 00:12:20,416 Parece que el capitán va a ganar. 113 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 Reconozco que no eres mala. 114 00:12:22,833 --> 00:12:26,083 Pero no entendiste a tu enemigo. 115 00:12:28,500 --> 00:12:29,833 ¿No? 116 00:12:34,291 --> 00:12:37,833 Las Tres Estrellas del Este. Ese juego terminó. 117 00:12:40,875 --> 00:12:42,625 Me debe 20 000 créditos. 118 00:12:47,375 --> 00:12:51,625 Reconozco la derrota. Me ganaste sin hacer trampa. 119 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Bien jugado. 120 00:12:56,041 --> 00:12:57,041 Gracias. 121 00:13:03,541 --> 00:13:07,458 Señor, encontraron una nave imperial en las afueras de la ciudad. 122 00:13:08,083 --> 00:13:10,916 No me avisaron que un transbordador llegaría hoy. 123 00:13:12,791 --> 00:13:14,875 Espera un momento. 124 00:13:16,666 --> 00:13:18,666 Todavía no terminamos. 125 00:13:22,125 --> 00:13:24,291 No han pagado la multa. 126 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 ¿Cuál multa? 127 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 Apostar es ilegal en este lugar. 128 00:13:29,708 --> 00:13:30,708 ¿Qué? 129 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 La ley es la ley. 130 00:13:33,708 --> 00:13:37,791 Solo paguen la multa y me iré. 131 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 ¿Cuánto? 132 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Diez mil créditos. 133 00:13:42,833 --> 00:13:45,833 ¿O prefieren que los arresten? 134 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 Excelente. 135 00:13:54,833 --> 00:13:57,791 Su multa está totalmente pagada. 136 00:13:57,875 --> 00:13:59,208 No causen problemas. 137 00:14:09,041 --> 00:14:10,416 Vámonos. 138 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 ¿Cuántos créditos quedan? 139 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Treinta y cinco mil. 140 00:14:16,000 --> 00:14:18,583 Nos alcanza para los pasajes y sobra. 141 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Crosshair, ¿dónde está Batcher? 142 00:14:41,125 --> 00:14:43,833 Oye, ¿buscas a la perra? 143 00:14:43,916 --> 00:14:44,916 ¿Sabes dónde está? 144 00:14:45,000 --> 00:14:48,166 Sí, pero va a costarte. 145 00:14:48,875 --> 00:14:51,291 Diez mil créditos. 146 00:14:51,958 --> 00:14:53,541 Estoy cansándome de esto. 147 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 Bueno, bueno. 148 00:14:55,708 --> 00:14:58,458 Cinco mil. Es mi oferta final. 149 00:15:07,916 --> 00:15:11,083 El oficial y sus troopers se llevaron a la criatura 150 00:15:11,166 --> 00:15:14,125 y fueron hacia el muelle de carga. Por allá. 151 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Fue un placer. 152 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Omega. 153 00:15:25,583 --> 00:15:27,875 Lo oíste. Batcher está hacia allá. 154 00:15:27,958 --> 00:15:30,916 Y el puerto espacial está hacia allá. 155 00:15:31,000 --> 00:15:33,791 Olvida a la perra. Debemos irnos de este planeta. 156 00:15:33,875 --> 00:15:36,958 No habríamos escapado sin Batcher. 157 00:15:37,041 --> 00:15:38,166 No la dejaré. 158 00:15:38,250 --> 00:15:39,833 Cometes un error. 159 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 No la abandonaré. 160 00:15:43,791 --> 00:15:45,291 Toma los créditos. 161 00:15:45,375 --> 00:15:46,916 Si quieres irte, vete. 162 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Ya veré cómo escapo. 163 00:16:47,500 --> 00:16:48,625 Está bien. 164 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 Lo haremos a tu manera. 165 00:16:52,958 --> 00:16:55,541 Pero desperdicias mis habilidades. 166 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 Entendido. 167 00:17:29,416 --> 00:17:30,583 Ahí está Batcher. 168 00:17:50,250 --> 00:17:53,250 - ¿Liberamos a los otros animales? - No exageres. 169 00:18:06,833 --> 00:18:09,375 Supuse que vendrías por tu perra. 170 00:18:09,458 --> 00:18:14,750 Desafortunadamente, las leyes de mascotas en Lau son muy estrictas. 171 00:18:19,375 --> 00:18:22,625 La multa es altísima por no tener licencia. 172 00:18:23,416 --> 00:18:25,000 ¿Cuánto será esta vez? 173 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 ¿Qué tal si me das todo mi dinero? 174 00:18:29,458 --> 00:18:32,541 Los créditos no te servirán cuando llegue Hemlock. 175 00:18:34,291 --> 00:18:37,625 Entendí qué pasaba cuando encontré la nave que se estrelló. 176 00:18:38,208 --> 00:18:40,416 No se me escapa nada. 177 00:18:41,166 --> 00:18:43,916 Yo manejo esta ciudad. 178 00:18:44,583 --> 00:18:48,500 Así que entreguen los créditos y ríndanse. 179 00:18:54,750 --> 00:18:55,750 Está bien. 180 00:19:00,625 --> 00:19:03,416 Intentemos hacerlo a tu manera. 181 00:19:03,500 --> 00:19:05,166 Por fin. 182 00:19:21,291 --> 00:19:23,458 ¡Refuerzos a la dársena de carga! 183 00:19:33,125 --> 00:19:35,958 Yo me encargo. Toma a Batcher y enciende la nave. 184 00:19:56,791 --> 00:19:59,125 ¡Se roban una nave de carga! 185 00:20:24,333 --> 00:20:27,041 - Vámonos… - ¿De aquí? Sí. En eso estoy. 186 00:20:27,125 --> 00:20:29,791 Ojalá despegues mejor de lo que aterrizas. 187 00:20:29,875 --> 00:20:31,125 Averigüémoslo. 188 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Señor, lo confirmamos. 189 00:21:10,458 --> 00:21:14,000 La niña y CT-9904 estuvieron en el puerto espacial. 190 00:21:14,083 --> 00:21:15,000 ¿Estuvieron? 191 00:21:15,083 --> 00:21:16,833 Escaparon en un carguero. 192 00:21:17,583 --> 00:21:20,833 Rastreen la nave y notifiquen a todos los agentes. 193 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 Quiero que la encuentren. 194 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 El Imperio podrá rastrear esta nave. 195 00:21:36,583 --> 00:21:37,833 Debemos abandonarla. 196 00:21:37,916 --> 00:21:38,916 Lo haremos. 197 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 Voy a un lugar remoto. 198 00:21:40,833 --> 00:21:44,208 Les envié un mensaje a Hunter y a Wrecker para que vayan ahí. 199 00:21:50,916 --> 00:21:51,916 Omega. 200 00:21:53,000 --> 00:21:55,666 Ya pasaron meses. 201 00:21:55,750 --> 00:21:58,166 - No sabes si siguen vi… - Ahí estarán. 202 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 ¡Qué gusto verte! 203 00:22:58,458 --> 00:22:59,500 ¡Wrecker! 204 00:23:04,208 --> 00:23:06,541 No sabía si tu mensaje era real. 205 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 Wrecker. 206 00:23:11,750 --> 00:23:13,416 Sabía que vendrían. 207 00:23:16,791 --> 00:23:20,125 Atravesamos la galaxia cuatro veces buscándote. 208 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 Cinco. 209 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 Pero fuiste tú la que nos encontró. 210 00:23:40,541 --> 00:23:41,625 Te extrañamos, chica. 211 00:23:43,375 --> 00:23:45,041 Nunca dejamos de buscarte. 212 00:23:53,750 --> 00:23:57,375 Pero ¿cómo escapaste? 213 00:23:58,708 --> 00:23:59,708 Me ayudaron. 214 00:24:54,625 --> 00:24:56,000 UNA ESTRATEGIA DISTINTA 215 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 Subtítulos: Hans Santos