1
00:00:30,791 --> 00:00:34,875
Una estrategia distinta
2
00:00:41,333 --> 00:00:43,166
¡Necesito ayuda!
3
00:00:43,250 --> 00:00:45,583
No puedo comunicarme con Hunter.
4
00:00:45,666 --> 00:00:48,750
Esa no es la prioridad.
La nave está muy dañada.
5
00:00:48,833 --> 00:00:50,125
Me doy cuenta.
6
00:00:58,166 --> 00:01:00,875
- ¡Activa los estabilizadores!
- Eso intento.
7
00:01:05,416 --> 00:01:09,125
- Debemos aterrizar.
- Será difícil si nada funciona.
8
00:02:03,208 --> 00:02:05,583
Tardaremos una eternidad en repararla.
9
00:02:05,666 --> 00:02:07,416
No hay tiempo para eso.
10
00:02:10,250 --> 00:02:13,500
Necesitamos las coordenadas de Tantiss
del lector de navegación
11
00:02:13,583 --> 00:02:17,208
- para cuando regresemos.
- No vamos a regresar.
12
00:02:17,291 --> 00:02:19,375
Abandonamos a los otros prisioneros.
13
00:02:19,458 --> 00:02:22,875
El Imperio buscará esta nave
y también a nosotros.
14
00:02:27,291 --> 00:02:28,750
Debemos apresurarnos.
15
00:02:28,833 --> 00:02:32,416
Hay un puerto espacial al este.
Empecemos por ahí.
16
00:03:01,875 --> 00:03:05,791
Omega logró escapar de este complejo
y del planeta
17
00:03:05,875 --> 00:03:08,541
junto con CT-9904.
18
00:03:09,250 --> 00:03:12,250
Eso es muy sorprendente.
19
00:03:13,083 --> 00:03:14,083
¿Lo es?
20
00:03:15,000 --> 00:03:18,750
Nunca entendí
por qué estaba encariñada con ese clon.
21
00:03:18,833 --> 00:03:21,166
Ahora veo por qué la mantenía cerca.
22
00:03:22,208 --> 00:03:27,458
Qué sospechoso que todas las muestras
que Ud. le tomó a Omega fueran negativas,
23
00:03:28,291 --> 00:03:33,166
pero la que examinó Emerie indicó
una transferencia positiva de conteo M.
24
00:03:33,750 --> 00:03:37,083
Es normal que haya falsos positivos.
25
00:03:37,833 --> 00:03:43,708
Ese resultado es una aberración,
al igual que el mismo clon.
26
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Ya veremos.
27
00:03:46,541 --> 00:03:50,708
Cuando recuperemos al clon,
confirmaremos la validez de la prueba.
28
00:03:51,833 --> 00:03:55,166
Sin embargo, el futuro
que le espera a usted es incierto.
29
00:04:34,750 --> 00:04:38,750
- No pudieron encontrarnos tan rápido.
- No lo hicieron.
30
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Esa es una patrulla estándar.
31
00:04:41,291 --> 00:04:45,416
Bueno. Encontremos cómo comunicarnos
con Hunter y Wrecker.
32
00:04:45,500 --> 00:04:46,750
No podemos.
33
00:04:47,375 --> 00:04:50,708
Monitorean todas las comunicaciones.
Nos descubrirían.
34
00:04:53,333 --> 00:04:56,791
- Tendremos que encontrar otra solución.
- Espera.
35
00:04:56,875 --> 00:05:00,875
No podemos andar así.
Llamaremos la atención.
36
00:05:01,541 --> 00:05:04,458
Tú fuiste la que quiso traer a la perra.
37
00:05:07,083 --> 00:05:09,541
No lo escuches. Vamos.
38
00:05:33,958 --> 00:05:36,791
- ¿Ves? ¿No estamos mejor así?
- No.
39
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
Plan nuevo.
40
00:05:51,791 --> 00:05:55,791
Vayamos al puerto espacial
y subamos a uno de esos transbordadores.
41
00:06:23,541 --> 00:06:27,666
Está muy bien protegido. No pasaremos
sin que nos vean los troopers.
42
00:06:27,750 --> 00:06:31,583
Puedo eliminar a la mitad
antes de que sepan qué pasa.
43
00:06:31,666 --> 00:06:32,833
O…
44
00:06:32,916 --> 00:06:37,541
O podríamos intentar hacer algo
donde no haya que disparar.
45
00:06:37,625 --> 00:06:39,208
¿Como qué?
46
00:06:42,458 --> 00:06:43,708
Observa y aprende.
47
00:06:45,208 --> 00:06:46,750
Muero por verlo.
48
00:06:50,708 --> 00:06:54,291
Hola. Dos pasajes para el siguiente
transbordador, por favor.
49
00:06:55,041 --> 00:06:56,625
¿Códigos en cadena?
50
00:06:58,375 --> 00:07:02,250
Con respecto a eso…
Perdimos nuestros códigos en cadena.
51
00:07:02,791 --> 00:07:04,541
Sin código no hay pasaje.
52
00:07:05,625 --> 00:07:06,791
Entiendo.
53
00:07:07,416 --> 00:07:08,708
Pero verá,
54
00:07:08,791 --> 00:07:14,500
un problema para nosotros
puede ser una oportunidad para usted.
55
00:07:14,583 --> 00:07:18,333
Digamos que usted
conoce otra manera
56
00:07:18,416 --> 00:07:21,625
de que podamos comprar pasajes
sin tener códigos.
57
00:07:24,291 --> 00:07:30,708
¿Insinúas que acepte un soborno?
58
00:07:31,375 --> 00:07:33,791
Si así quiere llamarlo.
59
00:07:37,125 --> 00:07:38,208
Eso quiero.
60
00:07:40,500 --> 00:07:42,083
Y podría hacerlo
61
00:07:42,833 --> 00:07:44,666
por 15 000 créditos.
62
00:07:44,750 --> 00:07:45,875
¿Por dos pasajes?
63
00:07:45,958 --> 00:07:48,791
Por pasaje. Y no voy a negociar.
64
00:07:48,875 --> 00:07:51,708
Tienes suerte,
no cobraré extra por la criatura.
65
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
¿De dónde vamos a sacar 30 000 créditos?
66
00:07:56,416 --> 00:07:59,166
Yo diría que ese es tu problema.
67
00:07:59,250 --> 00:08:01,250
No regreses sin los créditos.
68
00:08:06,666 --> 00:08:08,416
Eso salió bien.
69
00:08:08,500 --> 00:08:09,500
Cállate.
70
00:08:11,500 --> 00:08:16,083
Cachú, cachú a mitad de precio.
71
00:08:19,125 --> 00:08:24,458
Atacar el puerto espacial sería más fácil
que encontrar 30 000 créditos.
72
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
No quiero lastimar a nadie.
73
00:08:27,166 --> 00:08:29,458
No seas ingenua.
74
00:08:29,541 --> 00:08:33,875
- Estamos en peligro constante.
- Pues no pierdas el tiempo quejándote.
75
00:08:42,041 --> 00:08:44,208
Creo que sé cómo ganar créditos.
76
00:08:45,583 --> 00:08:46,916
Claro que sabes.
77
00:09:04,166 --> 00:09:07,875
¿Ese es tu plan? ¿Estafar a alguien?
78
00:09:07,958 --> 00:09:09,541
Ya lo he hecho.
79
00:09:09,625 --> 00:09:14,458
Y prefiero llamarlo
"decomiso temporal de fondos".
80
00:09:14,541 --> 00:09:17,416
¿Y qué apostarás? No tenemos nada.
81
00:09:17,500 --> 00:09:19,333
Ellos no lo saben.
82
00:09:20,333 --> 00:09:22,083
Dame esos créditos.
83
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
¿Y si pierdes?
84
00:09:26,833 --> 00:09:29,166
Entonces tendremos más problemas.
85
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Bien. ¿Quién sigue?
86
00:09:36,916 --> 00:09:38,125
Yo lo intentaré.
87
00:09:41,750 --> 00:09:43,166
Esto será rápido.
88
00:09:53,791 --> 00:09:55,458
Estás destrozándome.
89
00:09:58,041 --> 00:10:01,833
¿Otro juego? En algún momento
se me terminará la suerte.
90
00:10:01,916 --> 00:10:03,708
Eso es cierto.
91
00:10:03,791 --> 00:10:05,375
Pero esta vez yo repartiré.
92
00:10:28,166 --> 00:10:29,666
¿Lo de siempre, capitán?
93
00:10:34,416 --> 00:10:36,125
Hoy hay muchos clientes.
94
00:10:36,625 --> 00:10:39,041
Una novata atrajo a los clientes.
95
00:10:42,208 --> 00:10:44,875
Entonces hoy ganaré bastante bien.
96
00:10:44,958 --> 00:10:46,041
Afirmativo.
97
00:10:48,458 --> 00:10:49,625
Otra vez no.
98
00:10:51,666 --> 00:10:54,083
Bueno. Un juego más.
99
00:10:54,166 --> 00:10:56,041
Me retiro mientras voy ganando.
100
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
¿Te vas tan pronto?
101
00:11:01,208 --> 00:11:02,291
Ese es mi lugar.
102
00:11:11,208 --> 00:11:13,875
¿Te crees buena para este juego?
103
00:11:15,625 --> 00:11:18,958
¿Quieres jugar
contra un adversario real?
104
00:11:22,125 --> 00:11:23,208
Insisto.
105
00:11:30,916 --> 00:11:32,750
Es una de nuestras naves.
106
00:11:33,500 --> 00:11:35,083
Sí, vamos a revisarla.
107
00:11:49,916 --> 00:11:51,916
No le agrado a tu perra.
108
00:11:52,500 --> 00:11:53,375
Es inofensiva.
109
00:11:53,458 --> 00:11:55,625
Me distrae. Deshazte de ella.
110
00:12:07,250 --> 00:12:10,541
Nunca los vi
ni a ti ni a tu papá por aquí.
111
00:12:11,458 --> 00:12:12,791
Estamos de paso.
112
00:12:17,333 --> 00:12:20,416
Parece que el capitán va a ganar.
113
00:12:20,500 --> 00:12:22,750
Reconozco que no eres mala.
114
00:12:22,833 --> 00:12:26,083
Pero no entendiste a tu enemigo.
115
00:12:28,500 --> 00:12:29,833
¿No?
116
00:12:34,291 --> 00:12:37,833
Las Tres Estrellas del Este.
Ese juego terminó.
117
00:12:40,875 --> 00:12:42,625
Me debe 20 000 créditos.
118
00:12:47,375 --> 00:12:51,625
Reconozco la derrota.
Me ganaste sin hacer trampa.
119
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Bien jugado.
120
00:12:56,041 --> 00:12:57,041
Gracias.
121
00:13:03,541 --> 00:13:07,458
Señor, encontraron una nave imperial
en las afueras de la ciudad.
122
00:13:08,083 --> 00:13:10,916
No me avisaron
que un transbordador llegaría hoy.
123
00:13:12,791 --> 00:13:14,875
Espera un momento.
124
00:13:16,666 --> 00:13:18,666
Todavía no terminamos.
125
00:13:22,125 --> 00:13:24,291
No han pagado la multa.
126
00:13:24,958 --> 00:13:25,958
¿Cuál multa?
127
00:13:27,166 --> 00:13:29,166
Apostar es ilegal en este lugar.
128
00:13:29,708 --> 00:13:30,708
¿Qué?
129
00:13:31,583 --> 00:13:32,833
La ley es la ley.
130
00:13:33,708 --> 00:13:37,791
Solo paguen la multa y me iré.
131
00:13:38,458 --> 00:13:39,458
¿Cuánto?
132
00:13:40,291 --> 00:13:41,291
Diez mil créditos.
133
00:13:42,833 --> 00:13:45,833
¿O prefieren que los arresten?
134
00:13:53,500 --> 00:13:54,750
Excelente.
135
00:13:54,833 --> 00:13:57,791
Su multa está totalmente pagada.
136
00:13:57,875 --> 00:13:59,208
No causen problemas.
137
00:14:09,041 --> 00:14:10,416
Vámonos.
138
00:14:10,500 --> 00:14:12,416
¿Cuántos créditos quedan?
139
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Treinta y cinco mil.
140
00:14:16,000 --> 00:14:18,583
Nos alcanza para los pasajes y sobra.
141
00:14:36,750 --> 00:14:38,750
Crosshair, ¿dónde está Batcher?
142
00:14:41,125 --> 00:14:43,833
Oye, ¿buscas a la perra?
143
00:14:43,916 --> 00:14:44,916
¿Sabes dónde está?
144
00:14:45,000 --> 00:14:48,166
Sí, pero va a costarte.
145
00:14:48,875 --> 00:14:51,291
Diez mil créditos.
146
00:14:51,958 --> 00:14:53,541
Estoy cansándome de esto.
147
00:14:53,625 --> 00:14:55,625
Bueno, bueno.
148
00:14:55,708 --> 00:14:58,458
Cinco mil. Es mi oferta final.
149
00:15:07,916 --> 00:15:11,083
El oficial y sus troopers
se llevaron a la criatura
150
00:15:11,166 --> 00:15:14,125
y fueron hacia el muelle de carga.
Por allá.
151
00:15:15,250 --> 00:15:16,583
Fue un placer.
152
00:15:23,250 --> 00:15:24,250
Omega.
153
00:15:25,583 --> 00:15:27,875
Lo oíste. Batcher está hacia allá.
154
00:15:27,958 --> 00:15:30,916
Y el puerto espacial está hacia allá.
155
00:15:31,000 --> 00:15:33,791
Olvida a la perra.
Debemos irnos de este planeta.
156
00:15:33,875 --> 00:15:36,958
No habríamos escapado sin Batcher.
157
00:15:37,041 --> 00:15:38,166
No la dejaré.
158
00:15:38,250 --> 00:15:39,833
Cometes un error.
159
00:15:40,791 --> 00:15:42,958
No la abandonaré.
160
00:15:43,791 --> 00:15:45,291
Toma los créditos.
161
00:15:45,375 --> 00:15:46,916
Si quieres irte, vete.
162
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
Ya veré cómo escapo.
163
00:16:47,500 --> 00:16:48,625
Está bien.
164
00:16:50,250 --> 00:16:51,666
Lo haremos a tu manera.
165
00:16:52,958 --> 00:16:55,541
Pero desperdicias mis habilidades.
166
00:16:56,666 --> 00:16:57,666
Entendido.
167
00:17:29,416 --> 00:17:30,583
Ahí está Batcher.
168
00:17:50,250 --> 00:17:53,250
- ¿Liberamos a los otros animales?
- No exageres.
169
00:18:06,833 --> 00:18:09,375
Supuse que vendrías por tu perra.
170
00:18:09,458 --> 00:18:14,750
Desafortunadamente, las leyes de mascotas
en Lau son muy estrictas.
171
00:18:19,375 --> 00:18:22,625
La multa es altísima
por no tener licencia.
172
00:18:23,416 --> 00:18:25,000
¿Cuánto será esta vez?
173
00:18:25,875 --> 00:18:28,250
¿Qué tal si me das todo mi dinero?
174
00:18:29,458 --> 00:18:32,541
Los créditos no te servirán
cuando llegue Hemlock.
175
00:18:34,291 --> 00:18:37,625
Entendí qué pasaba
cuando encontré la nave que se estrelló.
176
00:18:38,208 --> 00:18:40,416
No se me escapa nada.
177
00:18:41,166 --> 00:18:43,916
Yo manejo esta ciudad.
178
00:18:44,583 --> 00:18:48,500
Así que entreguen los créditos y ríndanse.
179
00:18:54,750 --> 00:18:55,750
Está bien.
180
00:19:00,625 --> 00:19:03,416
Intentemos hacerlo a tu manera.
181
00:19:03,500 --> 00:19:05,166
Por fin.
182
00:19:21,291 --> 00:19:23,458
¡Refuerzos a la dársena de carga!
183
00:19:33,125 --> 00:19:35,958
Yo me encargo.
Toma a Batcher y enciende la nave.
184
00:19:56,791 --> 00:19:59,125
¡Se roban una nave de carga!
185
00:20:24,333 --> 00:20:27,041
- Vámonos…
- ¿De aquí? Sí. En eso estoy.
186
00:20:27,125 --> 00:20:29,791
Ojalá despegues mejor de lo que aterrizas.
187
00:20:29,875 --> 00:20:31,125
Averigüémoslo.
188
00:21:08,708 --> 00:21:10,375
Señor, lo confirmamos.
189
00:21:10,458 --> 00:21:14,000
La niña y CT-9904
estuvieron en el puerto espacial.
190
00:21:14,083 --> 00:21:15,000
¿Estuvieron?
191
00:21:15,083 --> 00:21:16,833
Escaparon en un carguero.
192
00:21:17,583 --> 00:21:20,833
Rastreen la nave
y notifiquen a todos los agentes.
193
00:21:21,750 --> 00:21:23,333
Quiero que la encuentren.
194
00:21:33,333 --> 00:21:35,750
El Imperio podrá rastrear esta nave.
195
00:21:36,583 --> 00:21:37,833
Debemos abandonarla.
196
00:21:37,916 --> 00:21:38,916
Lo haremos.
197
00:21:39,000 --> 00:21:40,750
Voy a un lugar remoto.
198
00:21:40,833 --> 00:21:44,208
Les envié un mensaje a Hunter y a Wrecker
para que vayan ahí.
199
00:21:50,916 --> 00:21:51,916
Omega.
200
00:21:53,000 --> 00:21:55,666
Ya pasaron meses.
201
00:21:55,750 --> 00:21:58,166
- No sabes si siguen vi…
- Ahí estarán.
202
00:22:56,625 --> 00:22:58,375
¡Qué gusto verte!
203
00:22:58,458 --> 00:22:59,500
¡Wrecker!
204
00:23:04,208 --> 00:23:06,541
No sabía si tu mensaje era real.
205
00:23:08,708 --> 00:23:09,708
Wrecker.
206
00:23:11,750 --> 00:23:13,416
Sabía que vendrían.
207
00:23:16,791 --> 00:23:20,125
Atravesamos la galaxia
cuatro veces buscándote.
208
00:23:21,625 --> 00:23:22,625
Cinco.
209
00:23:26,000 --> 00:23:28,500
Pero fuiste tú la que nos encontró.
210
00:23:40,541 --> 00:23:41,625
Te extrañamos, chica.
211
00:23:43,375 --> 00:23:45,041
Nunca dejamos de buscarte.
212
00:23:53,750 --> 00:23:57,375
Pero ¿cómo escapaste?
213
00:23:58,708 --> 00:23:59,708
Me ayudaron.
214
00:24:54,625 --> 00:24:56,000
UNA ESTRATEGIA DISTINTA
215
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
Subtítulos: Hans Santos