1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Tidigare...
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
När har vi nånsin följt order?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Vi har undvikit imperiets radar
sen Kamino.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Jag vill att det förblir så.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Gör då stöten
och ni kan köpa er frihet.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Vi är redan fria.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Så rart att tänka så.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Fler och fler av våra bröder börjar inse
vad som gjorts dem.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Vi borde göra mer.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Framstegen vi gör i att klona
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
är av stor betydelse för kejsaren.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Vi ska föras in i en ny era.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Vi tar egna beslut. Gör egna val.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
Samt att vi måste leva med dem.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Hjälp honom!
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Han är umbärlig, liksom du.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Löjtnant.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Din tidigare grupp,
har nåt som jag behöver.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
Ungen.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plan 88. De är efter Omega.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Jag hittade ett nödmeddelande
från Crosshairs gamla kod.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Har Crosshair vänt sig mot imperiet?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Kan vi få honom åter måste vi ta chansen.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Offer måste ske för allas bästa.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
När har vi nånsin följt order?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Nej!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Imperiet är här.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Vad har du gjort?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Jag kom inte hit för dem, Omega.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Jag ska återlämna dig till Nala Se.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Varför förde de mig hit?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Vi ska få tillbaka henne.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Vi slutar inte söka förrän det sker.
35
00:02:41,458 --> 00:02:44,666
STAR WARS: USLINGARNA
36
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Instängd
37
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Skyttel 135 till Tantissbasen. Hör ni?
38
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Ja, 135.
39
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Vad är er status?
40
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
På väg in, men sikten är begränsad.
41
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
Ni kan landa.
42
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Håll kursen.
43
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Mayday! Mayday!
44
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
Systemen svarar inte. Hör ni?
45
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Jag kan inte återställa elen.
46
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Vi störtar!
47
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 till basen. Hör ni?
48
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Vi måste skynda oss.
Det finns djur i djungeln.
49
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Lugn. Lurcahundarna håller dem borta.
50
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Inte så här långt ut.
51
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Vi behöver...
52
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 till basen. Skicka uppbackning!
53
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Vad var det?
- Varför har skytteln inte anlänt än?
54
00:04:29,750 --> 00:04:31,875
Skeppet störtade i sektor fyra.
55
00:04:32,375 --> 00:04:33,666
Ska jag skicka ett team?
56
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Nej.
- Där borta!
57
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Är de bortom gränsen
är de så gott som döda.
58
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
God morgon, Omega.
59
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Hur mår du idag?
60
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Som en fånge.
61
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Jag vill ge mig av.
62
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Fånge? Du är ingen fånge, Omega.
63
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Det tar tid att anpassa sig,
men du vänjer dig.
64
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Det är mycket säkrare här än där ute.
65
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Kom med.
66
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Vi har mycket att göra.
67
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Och nu måste jag ta ett blodprov på dig.
68
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
På mig?
69
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Varför då?
70
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Proven används
för olika forskningsprojekt.
71
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Alla tjänar ett syfte här.
72
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Det gör inte ont.
73
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Kan du åtminstone säga
var mina bröder finns?
74
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Jag vet inte.
75
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Om du är en klon som jag,
varför såg jag dig aldrig på Kamino?
76
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
För jag skickades nån annanstans
innan dr Hemlock tog hand om mig.
77
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Han såg min potential,
precis som Nala Se gör hos dig.
78
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Jag visste inget om en syster.
79
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
Trevligt att inte vara ensam.
80
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Gå till labbet.
81
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se väntar på de här.
82
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Tack, Omega.
83
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Tog de ett prov på dig?
84
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Emerie sa att det var rutin.
85
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Varför kasserar du det?
86
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Berätta inte för nån.
87
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Det är säkrast så.
88
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Forskningen
89
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
är väl inte samma som vi gjorde på Kamino?
90
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Nej, det är det inte.
91
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Jag fattar inte.
92
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Varför förde de mig hit?
93
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
För att se till att jag samarbetar.
94
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
Imperiet letar efter reproduktionen
av ett genetiskt M-värde,
95
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
men experimenten på proven
har ännu inte gett önskat resultat.
96
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Vilka prover?
97
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Menar du klonerna?
98
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Nej. Inte klonerna.
99
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Så trevligt att se dig tillsammans
med din pålitliga assistent.
100
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Omegas närvaro kommer
att förstärka dina ansträngningar.
101
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Ska vi gå till valvet?
102
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Ta hand om dina återstående uppgifter.
103
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Hej, Usling.
104
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
Äter du fortfarande inte din mat?
105
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Jag klandrar dig inte.
106
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Här. Jag sparade lite av min.
107
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Bättre?
108
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Jag tar med mer imorgon.
109
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
110
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Jag försökte komma tidigare,
men för många vakter bevakade mig.
111
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Du borde inte vara här alls.
112
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Hur ska vi annars kunna planera en flykt?
113
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Det finns inget "vi."
114
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
Och ingen flykt.
115
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Jag har redan försökt.
116
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Varje fästning har en svaghet.
117
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Jag kanske kan övertala Emerie att hjälpa.
Hon är som vi.
118
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Alla kloner är inte ens allierade.
119
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Du litar på andra för lätt.
120
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Kanske du inte litar tillräckligt.
121
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
122
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Gå bara,
123
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
innan du gör det värre för oss båda.
124
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
Det måste finnas en väg ut.
125
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
Jag hittar den.
126
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
God morgon, Omega.
127
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
God morgon.
128
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Låt oss sätta igång.
129
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Usling?
130
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Kom fort!
131
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Vad är problemet?
132
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Usling är skadad.
133
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 fick skador
under nattpatrulleringen.
134
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Läks inte skadorna
kommer objektet att avlivas.
135
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Gör nåt då för att hjälpa henne!
136
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Jag är ingen sjukvårdsdroid.
137
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Det ingår inte i programmeringen.
138
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Hör på.
139
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Jag behöver rengöra såret
så det blir bättre.
140
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Det gör bara ont en sekund,
så dra tillbaka tänderna och uppför dig.
141
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Ser du? Det var inte så farligt.
142
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Jag la om Uslings sår så gott jag kunde.
143
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Hon bet mig åtminstone inte.
144
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
Det är väl framgång?
145
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Blir hon inte bättre snart...
146
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Kanske en akutväska från labbet
har nåt användbart...
147
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Sluta.
148
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Vad är ditt huvudmål?
149
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Flykt.
150
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Sluta då ödsla tid på nåt hopplöst.
151
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Glöm hunden, glöm mig
och fullfölj uppdraget.
152
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Inte utan dig.
153
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Får jag chansen att fly, tänker jag inte
två gånger på att lämna dig kvar.
154
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Du ljuger!
155
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Det skulle du inte göra. Du är min bror.
156
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Jag är inte dem.
157
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
Jag ger inte upp, Crosshair.
158
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
Eller låter dig göra det.
159
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
160
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Riskera inget för mig.
161
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Jag hör hemma här.
162
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Ingen av oss hör hemma här.
163
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Vad sker?
164
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Snabbinspektion. Normal procedur.
165
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Klart.
166
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Ta hit det.
167
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Vi har diskuterat det tidigare.
168
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Personliga föremål är förbjudna.
169
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Jag kastar den.
170
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Gör inte det!
171
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Snälla, Emerie.
172
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Det är för ditt eget bästa.
173
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Kom med.
174
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Vi har arbete.
175
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Kejsaren bör bli glad att vi lyckats
med en lyckad överföring.
176
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Inte när M-värdet allvarligt avtog
i processen.
177
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Matchar eller överstiger vi inte
originalets tal,
178
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
är det ett misslyckande.
179
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Kan du inte producera önskat resultat,
180
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
måste jag ombestämma friheten
din unga assistent har fått.
181
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Jag vill inte tänka
att du medvetet har försenat framstegen.
182
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Du borde inte ifrågasätta
min lojalitet till vetenskapen.
183
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Naturligtvis.
184
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Vi får snart se
om kejsaren är lika förstående.
185
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Hej, Usling.
186
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Ser man på. Du är nästan fullt frisk.
187
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Läste du inte instruktionerna för idag?
188
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201 har satts upp för avlivning.
189
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Vad? Varför? Hon är frisk.
190
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Djurets nyliga läggning för tämjning
har ansetts vara en risk.
191
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Men det är mitt fel, inte hennes.
192
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Såna är reglerna.
193
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Släpp!
194
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Säkerhetsvarning.
195
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Kallar vakten.
196
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Usling, kom!
197
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Nu behöver du springa din väg
och aldrig återvända.
198
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Och försök låta bli att bita nån.
199
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Jag kan inte komma med än.
200
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Jag måste hämta Crosshair först.
201
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Sätt fart!
202
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Gå, Usling!
203
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Bryter reglerna, ser jag.
204
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Och släpper lös
en svag lurcahund i det fria?
205
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Jag visste inte att du var så grym.
206
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Jag? Ni skulle avliva henne.
207
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Och du tror att din handling
ändrar utgången?
208
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
För några varv sen
209
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
kraschade en skyttel strax bortom berget.
210
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Men det var inte det som dödade dem.
211
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Nej, utan djuren
som stryker kring i djungeln.
212
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Även de starkaste bland hundarna
kämpar mot det som finns där ute.
213
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
Och LH-201:s tämjning
gjorde henne bara sårbar.
214
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Du vet inte att hon inte överlever.
215
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Hon förtjänar en chans.
216
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Den bristande logiken
hos ett idealistiskt barn.
217
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Det finns ingen plats för känslor
och uppfattningar här inne.
218
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Det är värt att minns det.
219
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Annars, vadå?
220
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Kanske jag bör föra Omega till sitt rum?
221
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Har du mer att säga?
222
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Jag vet att ni förde mig hit
för att få Nala Se samarbetsvillig.
223
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Ni behöver henne.
224
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Hon arbetar inte för er om jag skadas.
225
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Naturligtvis ska jag inte skada dig.
226
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Din vän i fängelseavdelningen
kanske inte blir lika lyckosam.
227
00:27:58,375 --> 00:27:59,583
Skada inte Crosshair!
228
00:27:59,666 --> 00:28:01,000
Han har inte gjort nåt.
229
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Vi hade planer för CT-9904,
trots motståndet att lära om,
230
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
men jag är villig att offra lite
om ditt olämpligt uppförande fortsätter.
231
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
På handling följer alltid konsekvens.
232
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Ibland inte som vi föreställer oss.
233
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
För henne till sitt rum
och begränsa hennes åtkomst.
234
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Gå din väg.
235
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Snälla. Bara...
236
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
gå.
237
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
INSTÄNGD
238
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Översättning: Per Lundberg