1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Anterior
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Când am respectat noi ordinele?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Am evitat radarul Imperiului după Kamino.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Aș vrea să rămână așa.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Dacă vă iese jaful ăsta,
vă puteți cumpăra libertatea.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Suntem deja liberi.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
E drăguț că tu crezi asta.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Tot mai mulți camarazi își dau seama
ce li s-a făcut.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Ar trebui să facem mai multe.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Progresul pe care-l facem
în domeniul clonării
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
e foarte important pentru Împărat.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Vom aduce o nouă eră.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Sunt deciziile noastre. Alegerile noastre.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
Și purtăm răspunderea lor.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Ajută-l!
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
E neimportant, ca și tine.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Locotenente!
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Fostul tău detașament deține
ceva ce-mi trebuie.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
Copilul.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Planul 88. O vor pe Omega.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Am găsit un mesaj SOS trimis
cu vechiul cod al lui Crosshair.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Crosshair a trădat Imperiul?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Dacă-l putem recupera,
trebuie să încercăm.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Trebuie făcute sacrificii
pentru binele general.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Când am respectat noi ordinele?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Nu!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
A venit Imperiul.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Ce ai făcut?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
N-am venit pentru ei, Omega.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Am venit să te duc la Nala Se.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
De ce m-au adus aici?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
O s-o salvăm.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Și nu ne oprim până nu reușim.
35
00:02:30,750 --> 00:02:36,750
RĂZBOIUL STELELOR
36
00:02:41,458 --> 00:02:44,666
RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU
37
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Captivă
38
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Naveta 135 către baza Tantiss. Mă auziți?
39
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Afirmativ, 135.
40
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Raportează!
41
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Mă pregătesc de aterizare,
dar vizibilitatea e limitată.
42
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
Poți ateriza.
43
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Menține traseul!
44
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
SOS!
45
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
Sistemele nu răspund. Mă auziți?
46
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Nu pot porni motorul!
47
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Ne prăbușim!
48
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 către bază. Mă auziți?
49
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Trebuie să plecăm!
Sunt animale în jungla asta.
50
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Câinii lurca le țin la distanță.
51
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Suntem prea departe.
52
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Trebuie să…
53
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 către bază. Trimiteți întăriri!
54
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Ce-i asta?
- De ce n-a ajuns încă naveta?
55
00:04:29,750 --> 00:04:33,666
S-au prăbușit în sectorul patru.
Să trimit o echipă de recuperare?
56
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Negativ.
- Acolo!
57
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Dacă sunt în afara perimetrului,
sunt ca și morți.
58
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Bună dimineața, Omega!
59
00:05:34,208 --> 00:05:38,500
- Cum te simți azi?
- Ca o prizonieră. Vreau să plec.
60
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Dar nu ești prizonieră, Omega.
61
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
O să dureze o vreme, dar o să te adaptezi.
62
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Ești mai în siguranță aici decât afară.
63
00:05:50,375 --> 00:05:53,125
Vino! Avem multă treabă.
64
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Trebuie să-ți iau o mostră de sânge.
65
00:06:59,416 --> 00:07:02,791
Mie? De ce?
66
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Folosim sângele în proiecte de cercetare.
67
00:07:06,166 --> 00:07:09,875
Toți avem un scop aici. N-o să te doară.
68
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Poți măcar să-mi spui
unde sunt frații mei?
69
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Nu știu.
70
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Dacă și tu ești clonă, ca mine,
cum de nu te-am văzut pe Kamino?
71
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Am fost trimisă în altă parte
până să mă ia dr. Hemlock sub aripa lui.
72
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
A văzut că am potențial,
cum a văzut și Nala Se la tine.
73
00:07:42,500 --> 00:07:46,750
Nu știam că am o soră.
E plăcut să nu fiu singură.
74
00:07:56,125 --> 00:07:59,500
Du-te la laborator!
Nala Se așteaptă mostrele.
75
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Mulțumesc, Omega!
76
00:09:27,000 --> 00:09:33,333
- Omega, ți-au luat și ție sânge?
- Emerie a spus că e ceva normal.
77
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
De ce arunci mostra?
78
00:09:49,958 --> 00:09:53,625
Să nu spui nimănui! E mai sigur așa.
79
00:09:55,291 --> 00:10:00,416
Cercetările astea
nu sunt precum cele de pe Kamino, nu?
80
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Nu.
81
00:10:06,833 --> 00:10:10,166
Nu înțeleg. De ce m-au adus aici?
82
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Ca să mă oblige să cooperez.
83
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
Imperiul vrea să poată reproduce
concentrația-M genetică,
84
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
dar experimentele pe mostre n-au dat
rezultatele dorite.
85
00:10:28,625 --> 00:10:32,125
Ce mostre? Te referi la clone?
86
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Nu, nu clonele.
87
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Mă bucur să văd
că ți-ai recăpătat asistenta de încredere.
88
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Sigur prezența Omegăi
o să-ți amplifice eforturile.
89
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Mergem la seif?
90
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Ocupă-te de sarcinile tale!
91
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Salut, Batcher!
92
00:13:11,166 --> 00:13:14,250
Tot nu vrei să mănânci? Te înțeleg.
93
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Poftim! Ți-am păstrat din porția mea.
94
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Te simți mai bine?
95
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Îți mai aduc și mâine.
96
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair!
97
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Am încercat să vin mai devreme,
dar eram bine păzită.
98
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
N-ar trebui să te afli aici.
99
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Cum altfel putem pune la cale evadarea?
100
00:14:43,541 --> 00:14:47,666
Nu vorbi la plural! Și nu se poate evada.
101
00:14:48,333 --> 00:14:53,000
- Am încercat deja.
- Orice fortăreață are un punct slab.
102
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Poate o conving pe Emerie să ne ajute.
E de-ai noștri.
103
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Nu toate clonele îți sunt aliate.
104
00:15:00,958 --> 00:15:05,458
- Ești prea credulă.
- Poate că tu nu ești destul.
105
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
106
00:15:16,750 --> 00:15:22,250
Pleacă, până nu ne înrăutățești
soarta amândurora!
107
00:15:31,208 --> 00:15:34,291
Trebuie să existe o cale de scăpare.
O s-o găsesc.
108
00:18:07,500 --> 00:18:09,958
- Bună dimineața, Omega!
- Bună dimineața!
109
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Să începem!
110
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Batcher?
111
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Vino repede!
112
00:19:42,500 --> 00:19:45,000
- Care-i problema?
- Batcher e rănită.
113
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 s-a rănit
în timpul patrulei nocturne.
114
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Dacă nu se vindecă,
subiectul va fi eliminat.
115
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Atunci, ajut-o cumva!
116
00:19:53,750 --> 00:19:57,958
Nu sunt droid medical.
Nu face parte din programarea mea.
117
00:20:20,125 --> 00:20:23,416
Fii atentă! Trebuie să-ți curăț rana
ca să te faci bine.
118
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
O să doară doar un pic,
așa că nu-ți arăta colții și potolește-te!
119
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Vezi? Nu-i așa de rău.
120
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
I-am tratat rănile cât am putut de bine.
121
00:20:45,125 --> 00:20:48,125
Măcar nu m-a mușcat. E un progres, nu?
122
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Dacă nu se face bine rapid…
123
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Aș putea fura o trusă medicală,
să văd dacă e ceva util…
124
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Încetează!
125
00:20:58,416 --> 00:21:02,416
- Care e obiectivul tău principal?
- Evadarea.
126
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Atunci, nu mai pierde timpul
cu cauze pierdute.
127
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Lasă câinele, lasă-mă pe mine,
încheie-ți misiunea!
128
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Nu plec fără tine.
129
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Dacă aș avea ocazia să evadez,
eu te-aș abandona fără să clipesc.
130
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Minți!
131
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
N-ai face asta. Ești fratele meu.
132
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Nu sunt ca ei!
133
00:21:28,708 --> 00:21:31,750
Nu mă dau bătută.
Și nu te las nici pe tine s-o faci.
134
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega!
135
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Nu-ți asuma riscuri pentru mine.
136
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Locul meu e aici.
137
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Locul nostru nu e aici.
138
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Ce se întâmplă?
139
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Inspecție inopinată.
E o procedură standard.
140
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
E în regulă.
141
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Dă-mi-o!
142
00:23:08,083 --> 00:23:12,875
Am mai discutat, Omega.
Obiectele personale sunt interzise.
143
00:23:12,958 --> 00:23:15,666
- O arunc eu.
- Nu!
144
00:23:16,250 --> 00:23:20,125
- Te rog, Emerie!
- E spre binele tău.
145
00:23:23,291 --> 00:23:25,666
Vino! Avem treabă.
146
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Împăratul ar trebui să fie mulțumit
că am reușit un transfer.
147
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Nu, deoarece concentrația-M
a scăzut dramatic în timpul procesului.
148
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Dacă nu egalăm sau depășim
concentrația inițială a mostrelor,
149
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
e un eșec.
150
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Dacă nu produci rezultatele dorite,
151
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
va trebui să retrag libertățile
oferite tinerei tale asistente.
152
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Nu vreau să cred
că întârzii în mod intenționat progresele.
153
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Nu te îndoi de loialitatea mea
față de știință, doctore!
154
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Sigur că nu.
155
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
O să vedem în curând dacă împăratul e
la fel de înțelegător ca mine.
156
00:24:46,666 --> 00:24:51,208
Bună, Batcher!
Ți-ai revenit aproape în totalitate.
157
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
N-ai citit ordinele pe ziua de azi?
158
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201 a fost programată
pentru distrugere.
159
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Poftim? De ce? S-a vindecat.
160
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Atitudinea domesticită a creaturii
e considerată un dezavantaj.
161
00:25:04,500 --> 00:25:09,541
- Dar e vina mea, nu a ei!
- Ăsta e protocolul.
162
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Dă-i drumul!
163
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Alertă!
164
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Paza!
165
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Vino, Batcher!
166
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Trebuie să fugi
și să nu te mai întorci, bine?
167
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Încearcă să nu muști pe nimeni!
168
00:26:04,875 --> 00:26:09,041
Nu pot veni cu tine acum.
Trebuie să-l eliberez pe Crosshair.
169
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Du-te!
170
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Pleacă, Batcher!
171
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Văd că încalci regulile.
172
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Și eliberezi un câine lurca slăbit?
173
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Nu știam că ești atât de crudă, Omega.
174
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Eu? Tu voiai s-o ucizi.
175
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Crezi că acțiunile tale
i-au schimbat soarta?
176
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Cu ceva rotații în urmă,
177
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
o navetă a noastră s-a prăbușit
dincolo de muntele ăsta.
178
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Dar nu asta i-a ucis.
179
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Nu, i-au ucis creaturile din junglă.
180
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Chiar și cei mai puternici câini lurca
au probleme cu ce se află după ziduri.
181
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
Iar prin domesticirea lui LH-201
ai făcut-o vulnerabilă.
182
00:27:12,250 --> 00:27:16,375
N-ai de unde să știi că nu va supraviețui.
Merită o șansă.
183
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Logica strâmbă a unui copil idealist.
184
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Emoțiile și sentimentele nu-și au locul
între pereții ăștia.
185
00:27:26,208 --> 00:27:31,250
- Ar fi bine să ții minte asta.
- Sau ce?
186
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doctore, ar trebui s-o duc pe Omega
în camera ei.
187
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Mai ai ceva de spus?
188
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Știu că m-ai adus aici
ca s-o obligi pe Nala Se să coopereze.
189
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
Ai nevoie de ea.
Dacă-mi faci vreun rău, nu te ajută.
190
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Sigur că nu-ți fac niciun rău, Omega.
191
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Dar amicul tău din aripa de detenție
n-are norocul tău.
192
00:27:58,375 --> 00:28:01,000
Nu-l răni pe Crosshair! N-a făcut nimic.
193
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Aveam planuri pentru CT-9904,
deși se opune reeducării,
194
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
dar sunt dispus să fac câteva sacrificii
dacă mai încalci regulile.
195
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Toate acțiunile au consecințe.
196
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Uneori nu așa cum ne imaginăm.
197
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Du-o în camera ei
și restricționează-i accesul!
198
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Pleacă!
199
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega!
- Te rog…
200
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
pleacă!
201
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
CAPTIVĂ
202
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Subtitrarea: Robert Ciubotaru