1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Anteriormente
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Alguma vez cumprimos ordens?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Mantivemo-nos afastados do Império
desde Kamino.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Gostaria que continuasse assim.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Façam este golpe
e podem comprar a vossa liberdade.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Já somos livres.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
É giro pensares isso.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Há cada vez mais dos nossos irmãos
a perceberem o que lhes fizeram.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Nós devíamos estar a fazer mais.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Os progressos que estamos a fazer
na área da clonagem
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
são de grande importância
para o Imperador.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Entraremos numa nova era.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Tomamos as nossas próprias decisões.
Fazemos as nossas escolhas.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
E também temos de viver com elas.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Ajude-o!
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Ele é dispensável, tal como você.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Tenente.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
A sua antiga equipa.
Eles têm em sua posse algo de que preciso.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
A miúda.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plano 88. Andam atrás da Omega.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Encontrei um pedido de socorro recente
enviado pelo código antigo do Crosshair.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
O Crosshair virou-se contra o Império?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Se há uma hipótese de o recuperarmos,
temos de aproveitar.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Há que fazer sacrifícios por um bem maior.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Alguma vez cumprimos ordens?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Não!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
O Império está aqui.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
O que fizeste?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Não vim cá por eles, Omega.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Vim para te devolver à Nala Se.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Porque me trouxeram para aqui?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Vamos recuperá-la.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
E só pararemos de procurar
quando conseguirmos.
35
00:02:41,458 --> 00:02:44,666
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
36
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Confinada
37
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Vaivém 135 chama base Tantiss. Escutam?
38
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Afirmativo, 135.
39
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Qual é o seu estado?
40
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Na abordagem final,
mas a visibilidade é limitada.
41
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
Está autorizado a aterrar.
42
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Mantenha a rota.
43
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Mayday!
44
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
Os sistemas não respondem. Escutam?
45
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Não consigo repor a energia.
46
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Vamos despenhar-nos!
47
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 chama base. Escutam?
48
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Temos de seguir caminho.
Há criaturas nesta selva.
49
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Descontrai.
Os cães lurca mantêm-nas afastadas.
50
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Não tão longe.
51
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Temos de…
52
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 chama base. Enviem reforços!
53
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- O que é aquilo?
- O vaivém ainda não chegou porquê?
54
00:04:29,750 --> 00:04:33,666
A nave despenhou-se no setor quatro.
Envio uma equipa de recuperação?
55
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Negativo.
- Ali!
56
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Se estão para lá do perímetro,
é como se já estivessem mortos.
57
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Bom dia, Omega.
58
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Como te sentes, hoje?
59
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Como uma prisioneira.
60
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Quero ir-me embora.
61
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Prisioneira? Omega, não és nada disso.
62
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Vais demorar tempo a adaptar-te,
mas vais habituar-te.
63
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Estás muito mais segura aqui
do que lá fora.
64
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Vem.
65
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Temos muito para fazer.
66
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Agora, tenho de te tirar
uma amostra de sangue.
67
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
A mim?
68
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Porquê?
69
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
As amostras são usadas
em vários projetos de pesquisa.
70
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Aqui, todos servimos um propósito.
71
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Não vai doer.
72
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Podes pelo menos dizer-me
onde estão os meus irmãos?
73
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Não sei.
74
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Se és um clone como eu,
porque nunca te vi em Kamino?
75
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Porque fui enviada para outro lado
até o Dr. Hemlock me acolher.
76
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Ele viu potencial em mim.
Como a Nala Se vê em ti.
77
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Nunca soube que tinha uma irmã.
78
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
É bom não estar sozinha.
79
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Vai ao laboratório.
80
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
A Nala Se está à espera disto.
81
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Obrigada, Omega.
82
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, a tua amostra foi recolhida?
83
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
A Emerie disse que era rotina.
84
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Porque está a deitá-la fora?
85
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Não digas a ninguém.
86
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
É mais seguro assim.
87
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Esta pesquisa…
88
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
Não é como fazíamos em Kamino, pois não?
89
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Não, não é.
90
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Não compreendo.
91
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Porque me trouxeram para aqui?
92
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Para garantir que eu colaboro.
93
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
O Império pretende reproduzir
uma contagem genética de células-M,
94
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
mas as experiências com os espécimes
ainda não produziram o resultado esperado.
95
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Que espécimes?
96
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Está a falar dos clones?
97
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Não. Não é dos clones.
98
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
É muito bom vê-la reunida
com a sua assistente de confiança.
99
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Certamente, a presença da Omega
só pode reforçar os seus esforços.
100
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Vamos ao cofre?
101
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Termina as tarefas que te faltam.
102
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Olá, Batcher.
103
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
Continuas a não querer a comida?
104
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Não te censuro.
105
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Toma. Guardei-te parte da minha.
106
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
É melhor?
107
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Trago-te mais amanhã.
108
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
109
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Tentei vir antes,
mas havia demasiados guardas a vigiar-me.
110
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Não devias sequer estar aqui em baixo.
111
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
De que outra maneira vamos planear a fuga?
112
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Não "vamos" fazer nada.
113
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
E não há como fugir.
114
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Já tentei.
115
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Todas as fortalezas têm um ponto fraco.
116
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Talvez possa convencer a Emerie a ajudar.
Ela é uma de nós.
117
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Nem todos os clones são aliados.
118
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Confias demasiado.
119
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Talvez não confies o suficiente.
120
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
121
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Vai-te embora,
122
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
antes que piores tudo para ambos.
123
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
Tem de haver uma saída daqui.
124
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
Vou encontrá-la.
125
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Bom dia, Omega.
126
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Bom dia.
127
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Vamos começar.
128
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Batcher?
129
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Depressa!
130
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Qual é o problema?
131
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
O Batcher está ferido.
132
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
O LH-201 sofreu ferimentos
durante a patrulha noturna.
133
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Se as feridas não sararem,
o sujeito será descartado.
134
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Então, faz algo para o ajudar.
135
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Não sou um droide médico.
136
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Não faz parte da minha programação.
137
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Escuta.
138
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Tenho de limpar a ferida para ela sarar.
139
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Só dói um instante, portanto,
guarda os dentes e porta-te bem.
140
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Vês? Não é assim tão mau.
141
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Tratei as feridas do Batcher
o melhor que pude.
142
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Pelo menos, não me mordeu.
143
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
Já é algum progresso, certo?
144
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Se ele não melhorar em breve…
145
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Talvez possa roubar um kit médico
e ver se há algo que possa usar…
146
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Para.
147
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Qual é o teu objetivo principal?
148
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Escapar.
149
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Então, para de perder tempo
com causas perdidas.
150
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Esquece o cão, esquece-me a mim
e termina a missão.
151
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Sem ti, não.
152
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Se eu tivesse oportunidade de fugir,
não hesitaria em deixar-te para trás.
153
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Estás a mentir!
154
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Não farias isso. És meu irmão.
155
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Não sou como eles.
156
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
Não vou desistir, Crosshair.
157
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
E não deixarei que o faças.
158
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
159
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Não arrisques nada por mim.
160
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Estou onde pertenço.
161
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Nenhum de nós pertence aqui.
162
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
O que se passa?
163
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
É uma inspeção surpresa.
É um procedimento comum.
164
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Limpo.
165
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Traz-me isso.
166
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Já falámos sobre isto, Omega.
167
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
É proibido ter objetos pessoais.
168
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Vou eliminá-lo.
169
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Não!
170
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Por favor, Emerie.
171
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
É para o teu próprio bem.
172
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Vem.
173
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Temos trabalho a fazer.
174
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
O Imperador gostará de saber
que fizemos uma transferência com sucesso.
175
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Não com uma contagem de células-M
gravemente reduzida no processo.
176
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Se não igualarmos ou ultrapassarmos
a contagem original do espécime,
177
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
é um fracasso.
178
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Se não conseguir produzir
os resultados desejados,
179
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
terei de reconsiderar as liberdades
que dei à sua jovem assistente.
180
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Detestaria pensar que está
de propósito a atrasar este avanço.
181
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Não devia pôr em causa a minha lealdade
para com a ciência, Doutor.
182
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
É claro.
183
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
E em breve veremos se o Imperador
é tão compreensivo como eu.
184
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Olá, Batcher.
185
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Olha só. Estás quase a cem por cento.
186
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Não leste as ordens para hoje?
187
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
O LH-201 foi marcado para ser exterminado.
188
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
O quê? Porquê? Ele está curado.
189
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
A recente domesticação do animal
foi considerada um perigo.
190
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Mas a culpa é minha, não dele.
191
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
É o protocolo.
192
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Larga!
193
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Alerta de segurança.
194
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
A chamar segurança.
195
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Batcher, vem!
196
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Tens de fugir e não voltar, está bem?
197
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
E tenta não morder ninguém.
198
00:26:04,875 --> 00:26:09,041
Não posso ir contigo já.
Tenho de ir buscar o Crosshair primeiro.
199
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Vai!
200
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Batcher, vai!
201
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Vejo que estás a quebrar as regras.
202
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Libertaste um cão lurca fraco na natureza?
203
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Não sabia que eras tão cruel, Omega.
204
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Eu? Vocês iam exterminá-lo.
205
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
E acreditas que os teus atos
mudaram esse resultado?
206
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Há algumas rotações,
207
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
um dos nossos vaivéns despenhou-se
logo após esta montanha.
208
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Mas não foi isso que os matou.
209
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Não. Foram as criaturas
que vagueiam pela selva.
210
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Até os nossos cães lurca mais fortes
receiam o que está para lá destas paredes.
211
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
E teres domesticado o LH-201
só o tornou vulnerável.
212
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Não sabe se ele não vai sobreviver.
213
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Ele merece uma oportunidade.
214
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
A lógica débil de uma criança idealista.
215
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
A emoção e os sentimentos
não têm lugar entre estas paredes.
216
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Seria bom para ti lembrares-te disso.
217
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Senão o quê?
218
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doutor, talvez seja melhor
eu levar a Omega ao quarto.
219
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Tens algo mais a dizer?
220
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Sei que me trouxe para aqui
para fazer a Nala Se colaborar.
221
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Precisa dela.
222
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Ela não trabalhará para si
se me fizer mal.
223
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
É claro que não te vou fazer mal, Omega.
224
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Mas o teu amigo no bloco de detenção
talvez não tenha tanta sorte.
225
00:27:58,375 --> 00:27:59,583
Não faça mal ao Crosshair!
226
00:27:59,666 --> 00:28:01,000
Ele não fez nada.
227
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Eu tinha planos para o CT-9904,
apesar de ele resistir a ser reeducado,
228
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
mas estou disposto a fazer sacrifícios
se o teu mau comportamento continuar.
229
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
As ações têm sempre consequências.
230
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Por vezes, não da maneira como imaginamos.
231
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Leva-a de volta ao quarto
e limita-lhe o acesso.
232
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Vai-te embora.
233
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Por favor…
234
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
… vai.
235
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
CONFINADA
236
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Legendas: Paulo Montes