1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Anteriormente 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 [Tech] Quando seguimos alguma ordem? 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,500 [blaster dispara] 4 00:00:05,583 --> 00:00:07,041 [ruído] 5 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 [Hunter] Ficamos fora do radar desde Kamino. 6 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Por que arriscar agora? 7 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Faça esse assalto e você terá os meios para desaparecer. 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Nós já somos livres. 9 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 [Cid] É fofo você pensar isso. 10 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Muitos dos nossos irmãos estão acordando pelo que fizeram com eles. 11 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Deveríamos estar fazendo mais. 12 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 [Hemlock] O progresso que estamos fazendo no campo da clonagem 13 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 é de importância para o Imperador. 14 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Vamos inaugurar uma nova era. 15 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 [Cody] Temos nossas decisões. Nossas próprias escolhas. 16 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 E temos que conviver com elas. 17 00:00:50,500 --> 00:00:51,916 - [grunhe] - Ajude-o! 18 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 [Nolan] Ele é dispensável, assim como você. 19 00:00:56,375 --> 00:00:57,875 Tenente. 20 00:00:57,958 --> 00:00:59,166 [suspira, grunhe] 21 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Seu antigo esquadrão, eles estão de posse de algo que eu preciso. 22 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 A criança. 23 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plano 88. Eles estão atrás da Omega. 24 00:01:17,333 --> 00:01:19,458 Encontrei uma mensagem de socorro enviada 25 00:01:19,541 --> 00:01:21,333 no código do Crosshair. 26 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 [Wrecker] Que o Crosshair traiu o Império? 27 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Se tem chance de trazer ele de volta, temos que aproveitar. 28 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Mais sacrifícios devem ser feitos para o bem maior. 29 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Quando foi que já seguimos alguma ordem? 30 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Não! 31 00:01:44,166 --> 00:01:45,125 Tech! 32 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 O Império está aqui. 33 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 O que você fez? 34 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 [Hemlock] Não vim aqui por eles, Omega. 35 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Vim pra devolver você para a Nala Se. 36 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 [Omega] Por que me trouxeram? 37 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 [Hunter] Nós vamos trazê-la de volta. 38 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 E não vamos parar de procurá-la até acharmos. 39 00:02:44,750 --> 00:02:48,500 Confinada 40 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Transporte 135 para base Tantiss. Escuta? 41 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Afirmativo, 135. 42 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Qual é a sua situação? 43 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 [piloto no comunicador] Em aproximação, mas a visibilidade é limitada. 44 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 Liberado para o pouso. 45 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Mantenha-se no curso. 46 00:03:28,000 --> 00:03:29,958 - Oh! - [alarme soa] 47 00:03:30,041 --> 00:03:33,291 Mayday! Nossos sistemas não respondem. Está ouvindo? 48 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Não consigo restaurar a energia. 49 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Nós vamos cair! 50 00:03:52,250 --> 00:03:54,708 [alarme soa] 51 00:03:54,791 --> 00:03:55,625 [controles bipam] 52 00:04:04,125 --> 00:04:06,458 - [comunicador bipa] - TK-343 para base. Copia? 53 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Temos que nos mexer. Tem criaturas nessa selva. 54 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Relaxa. Os cães lurca afastam elas. 55 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Mas não tão longe. 56 00:04:14,791 --> 00:04:16,500 - A gente precisa… - [criatura rosna] 57 00:04:16,583 --> 00:04:18,083 [rugidos] 58 00:04:23,250 --> 00:04:25,541 [no comunicador] TK-343 para base. Envie reforços! 59 00:04:25,625 --> 00:04:27,291 [stormtrooper] O que é aquilo? 60 00:04:27,375 --> 00:04:29,250 [Hemlock] Por que o transporte não chegou? 61 00:04:29,750 --> 00:04:33,583 Senhor, a nave caiu no setor quatro. Devo enviar uma equipe de resgate? 62 00:04:33,666 --> 00:04:36,625 - [blaster dispara no comunicador] - [stormtrooper grunhe] 63 00:04:36,708 --> 00:04:38,708 - Negativo. - [TK-343 grita] 64 00:04:38,791 --> 00:04:39,625 [desliga] 65 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Se eles estão além do perímetro, já estão mortos. 66 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 [passos se distanciam] 67 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 [digitando] 68 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 [pássaros cantando] 69 00:05:13,583 --> 00:05:14,583 [suspira] 70 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Bom dia, Omega. 71 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Como se sente hoje? 72 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Como uma prisioneira. 73 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Eu quero sair. 74 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Prisioneira? Omega, você não é nada disso. 75 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Vai levar um tempo para se ajustar, mas você vai se acostumar. 76 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 É muito mais seguro aqui do que lá fora. 77 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Venha. 78 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Temos muito o que fazer. 79 00:05:59,500 --> 00:06:03,541 [datapad bipa] 80 00:06:12,458 --> 00:06:15,375 [datapad bipa] 81 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 [bipe] 82 00:06:21,791 --> 00:06:22,625 [suspira] 83 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Agora vou tirar uma amostra do seu sangue. 84 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 - Meu sangue? - [datapad bipa] 85 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Por quê? 86 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 As amostras são usadas para vários projetos de pesquisa. 87 00:07:05,541 --> 00:07:08,000 - [painel bipa] - Todos servimos a um propósito. 88 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Não vai doer. 89 00:07:14,041 --> 00:07:15,083 [suspira] 90 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Pode pelo menos me dizer onde meus irmãos estão? 91 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Eu não sei. 92 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Se você é um clone como eu, como é que eu nunca te vi em Kamino? 93 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Fui enviada para outro lugar até Dr. Hemlock me colocar sob proteção. 94 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Ele viu potencial em mim, como a Nala Se vê em você. 95 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Eu nunca soube que tinha uma irmã. 96 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 É bom não estar sozinha. 97 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Vá até o laboratório. 98 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se está esperando por isso. 99 00:08:06,541 --> 00:08:08,000 [datapad bipa] 100 00:08:15,833 --> 00:08:16,833 [droide rato bipa] 101 00:08:38,208 --> 00:08:39,208 [escâner bipa] 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 [bipe] 103 00:09:10,291 --> 00:09:12,625 Obrigada, Omega. 104 00:09:19,666 --> 00:09:20,958 [escâner bipa] 105 00:09:23,333 --> 00:09:24,333 [bipe] 106 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, sua amostra foi coletada? 107 00:09:31,000 --> 00:09:33,333 Uhum. A Emary disse que era rotina. 108 00:09:35,750 --> 00:09:37,875 [bipes] 109 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 [sibila] 110 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Por que você está descartando? 111 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Não conte a ninguém. 112 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 É mais seguro assim. 113 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Essa pesquisa 114 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 não é como fizemos em Kamino, não é? 115 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Não, não é. 116 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 - [Omega] Não entendo. - [bipe] 117 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Por que eles me trouxeram aqui? 118 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Para garantir que eu coopere. 119 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 O Império busca a reprodução de uma Contagem Genética de Midiclorians, 120 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 mas os experimentos nos espécimes ainda não produziram o resultado desejado. 121 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 [Omega] Quais espécimes? 122 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Está falando dos clones? 123 00:10:33,208 --> 00:10:35,750 Não. Não os clones. 124 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 [porta abre] 125 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Mas que bom ver você reunida com sua assistente de confiança. 126 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Eu tenho certeza de que a presença de Omega aqui fortalecerá seus esforços. 127 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Podemos ir ao cofre? 128 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Prossiga com suas tarefas restantes. 129 00:10:57,041 --> 00:10:58,125 [porta fecha] 130 00:11:12,625 --> 00:11:14,708 [engrenagens rangendo] 131 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 [bipes] 132 00:11:59,125 --> 00:12:00,125 [late] 133 00:12:00,208 --> 00:12:01,541 [geme] 134 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 [cães lurca latindo] 135 00:12:08,041 --> 00:12:09,041 [cão lurca rosnando] 136 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 [bipe] 137 00:12:22,541 --> 00:12:23,666 [rosnado] 138 00:12:23,750 --> 00:12:25,583 [coleira bipa] 139 00:12:26,333 --> 00:12:29,541 [rosnado] 140 00:12:31,250 --> 00:12:33,916 [rosnado] 141 00:12:34,000 --> 00:12:35,375 - [bipe] - [ruído metálico] 142 00:12:35,458 --> 00:12:37,958 [rosnado] 143 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 [cão lurca mastiga, arfa] 144 00:12:57,166 --> 00:12:59,000 [cães lurca grunhem] 145 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Oi, Batcher. 146 00:13:06,708 --> 00:13:09,833 [rosnado] 147 00:13:10,375 --> 00:13:12,708 Hm. Ainda não está comendo, né? 148 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Olha, não te culpo. 149 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 [digitando] 150 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Aqui. Guardei pra você alguns dos meus. 151 00:13:23,250 --> 00:13:24,291 [Batcher rosna] 152 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 [rosnado] 153 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 [grunhe] 154 00:13:30,583 --> 00:13:31,916 [farejando] 155 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Melhor? 156 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Amanhã trago de novo. 157 00:13:49,416 --> 00:13:51,000 [passos se distanciam] 158 00:13:51,083 --> 00:13:52,458 [rosnado] 159 00:13:54,833 --> 00:13:55,833 [droide rato bipa] 160 00:14:00,916 --> 00:14:03,583 [bipes] 161 00:14:10,375 --> 00:14:13,208 [soldado clone 1 treme] 162 00:14:14,958 --> 00:14:16,166 [soldado clone 2 tosse] 163 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 [sussurra] Crosshair. 164 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Eu tentei vir mais cedo, mas tinha muitos guardas me observando. 165 00:14:35,458 --> 00:14:36,458 [suspira] 166 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Você nem deveria estar aqui embaixo. 167 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Bom, e como nós vamos planejar uma fuga? 168 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Não existe "nós". 169 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 E não há como fugir. 170 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Eu já tentei. 171 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Toda fortaleza tem um ponto fraco. 172 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Talvez eu possa convencer a Emary a ajudar. Ela é uma de nós. 173 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Nem todo clone é um aliado. 174 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Você confia muito facilmente. 175 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Talvez você não confie o bastante. 176 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 177 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Omega, vá embora, 178 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 antes que as coisas piorem para nós dois. 179 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 Tem que ter um jeito de sair daqui. 180 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 E eu vou encontrar. 181 00:15:56,208 --> 00:15:59,291 [raspando] 182 00:16:17,333 --> 00:16:18,333 [Omega morde] 183 00:16:51,041 --> 00:16:52,041 [suspira] 184 00:17:08,708 --> 00:17:10,583 [engrenagens rangendo] 185 00:17:10,666 --> 00:17:12,083 [bipe] 186 00:17:13,041 --> 00:17:14,458 [centrífuga zumbe] 187 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 [gotejamento] 188 00:17:18,916 --> 00:17:21,458 [gritos à distância] 189 00:17:38,375 --> 00:17:41,375 - [aves cantando] - [gotejamento continua] 190 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 [suspira] 191 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Bom dia, Omega. 192 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Bom dia. 193 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Vamos começar. 194 00:18:12,833 --> 00:18:15,666 [datapad bipa] 195 00:18:20,291 --> 00:18:22,375 [bipes continuam] 196 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 [bipes] 197 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 [dispositivo sibila] 198 00:19:05,083 --> 00:19:07,000 [late, ruge] 199 00:19:15,208 --> 00:19:17,250 [rosnado] 200 00:19:22,750 --> 00:19:25,166 [cães lurca latindo] 201 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 202 00:19:33,291 --> 00:19:35,375 [ganindo] 203 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Depressa! 204 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Qual é o problema? 205 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 A Batcher está ferida. 206 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 sofreu ferimentos durante a patrulha noturna. 207 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Se suas feridas não cicatrizarem, ela será exterminada. 208 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Então faça algo pra ajudar ela! 209 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 Eu não sou um droide médico. 210 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Não faz parte da minha programação. 211 00:19:58,041 --> 00:20:01,208 [Batcher ganindo] 212 00:20:03,583 --> 00:20:04,625 [grunhe] 213 00:20:18,208 --> 00:20:19,208 [rosna] 214 00:20:20,125 --> 00:20:23,416 Presta atenção. Preciso limpar sua ferida pra que melhore. 215 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Só vai doer por um segundo, então guarde esses dentes e se comporte. 216 00:20:29,083 --> 00:20:31,875 [grunhido] 217 00:20:31,958 --> 00:20:33,708 [Batcher bufa] 218 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Viu? Não foi tão ruim. 219 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Cuidei dos ferimentos da Batcher da maneira que pude. 220 00:20:44,583 --> 00:20:46,625 [suspira] Pelo menos ela não me mordeu. 221 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 Isso é um progresso, não é? 222 00:20:49,708 --> 00:20:52,541 Se ela não melhorar logo... [suspira] 223 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Talvez eu possa roubar um kit médico do laboratório e ver se tem alguma coisa… 224 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Pare. 225 00:20:57,625 --> 00:21:01,041 [suspira] Qual é o seu objetivo principal? 226 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Escapar. 227 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Então pare de perder tempo com causas perdidas. 228 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Esqueça o cão, esqueça de mim, e complete a missão. 229 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Não sem você. 230 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Se eu tivesse a chance de escapar, não pensaria duas vezes e te deixaria. 231 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Você está mentindo! 232 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Não faria isso. Você é meu irmão. 233 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Não sou como eles. 234 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 Não vou desistir, Crosshair. 235 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 E não vou deixar você também. 236 00:21:42,958 --> 00:21:44,833 [suspira] Omega. 237 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 [suspira] 238 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Não arrisque nada por mim. 239 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Eu pertenço a esse lugar. 240 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Nenhum de nós pertence a esse lugar. 241 00:22:10,416 --> 00:22:12,458 [gotejamento] 242 00:22:28,958 --> 00:22:31,125 [engrenagens rangendo] 243 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 [bipes] 244 00:22:32,416 --> 00:22:33,750 [centrífuga zumbe] 245 00:22:34,541 --> 00:22:37,708 [gotejamento] 246 00:22:41,750 --> 00:22:44,625 [gotejamento continua] 247 00:22:44,708 --> 00:22:45,708 [suspira] 248 00:22:47,833 --> 00:22:49,833 [Omega grunhe] O que está acontecendo? 249 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 [Emary] Inspeção surpresa. Procedimento padrão. 250 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 [soldado] Limpo. 251 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Me entregue isso. 252 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Já falamos sobre isso antes, Omega. 253 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Itens pessoais são proibidos. 254 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Eu vou descartar. 255 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Não! 256 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Por favor, Emary. 257 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 É para o seu próprio bem. 258 00:23:23,291 --> 00:23:25,666 Venha. Temos trabalho a fazer. 259 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Imperador deve estar satisfeito por termos realizado uma transferência bem-sucedida. 260 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Não quando a contagem foi severamente diminuída no processo. 261 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Se não igualarmos ou não excedermos a contagem original dos espécimes, 262 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 será uma falha. 263 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Se não conseguir produzir os resultados desejados, 264 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 terei que reconsiderar as liberdades que dei à sua jovem assistente. 265 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 E eu odiaria pensar que está atrasando esse avanço intencionalmente. 266 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Você não deveria questionar minha lealdade à ciência, doutor. 267 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 É claro. 268 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 E logo veremos se o Imperador é tão compreensivo quanto eu. 269 00:24:34,083 --> 00:24:37,083 [sibilando] 270 00:24:39,291 --> 00:24:40,833 [metal tinindo] 271 00:24:41,500 --> 00:24:42,958 [cães lurca latindo] 272 00:24:44,125 --> 00:24:46,583 [Batcher arfa] 273 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Oi, Batcher. 274 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Olha pra você. Está quase cem por cento. 275 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Você não leu as ordens do dia? 276 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 foi programada para ser exterminada. 277 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 O quê? Por quê? Ela está curada. 278 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 A recente condição domesticada da criatura foi considerada uma deficiência. 279 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 - Mas a culpa é minha, não dela. - [latindo] 280 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 [K-9X1 geme] É protocolo. 281 00:25:12,125 --> 00:25:14,708 - [grunhe] Solta isso! - [latindo] 282 00:25:18,708 --> 00:25:20,500 - [latidos continuam] - [grunhe] 283 00:25:26,791 --> 00:25:28,500 - [latido] - [bipes] 284 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Alerta de segurança. 285 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 [grunhe] 286 00:25:49,500 --> 00:25:50,583 [painel bipa] 287 00:25:52,166 --> 00:25:53,333 [bipes] 288 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 [Omega] Batcher, vem cá! 289 00:25:54,916 --> 00:25:55,916 [Batcher arfa] 290 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Você tem que fugir e não voltar mais, OK? 291 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 E tenta não morder ninguém. 292 00:26:02,875 --> 00:26:04,791 [gane] 293 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Eu ainda não posso ir com você. 294 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Tenho que pegar o Crosshair primeiro. 295 00:26:09,541 --> 00:26:12,208 [ganindo] 296 00:26:13,791 --> 00:26:15,958 - Vai logo! - [ganindo] 297 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Batcher, vai! 298 00:26:17,541 --> 00:26:19,208 [gane, grunhe] 299 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 [Hemlock] Quebrando as regras. 300 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 E soltar um cão lurca enfraquecido na selva? 301 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Não sabia que você era tão cruel, Omega. 302 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Eu? Vocês iriam tirar a vida dela. 303 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 E você acredita que suas ações mudam esse resultado? 304 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Algumas rotações atrás, 305 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 um de nossos transportes espaciais caiu logo além dessa montanha. 306 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Mas não foi isso que os matou. 307 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Não, foram as criaturas que vagam pela selva. 308 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Mesmo nossos mais fortes cães lurca sofrem contra o que está além dessas paredes. 309 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 E sua domesticação da LH-201 só a tornou vulnerável. 310 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Você não sabe se ela não vai sobreviver. 311 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Ela merece uma chance. 312 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Ah, a falha lógica de uma criança idealista. 313 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Emoção e sentimento não têm lugar dentro dessas paredes. 314 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Você faria bem em se lembrar disso. 315 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Ou o quê? 316 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doutor, talvez eu deva levar Omega de volta ao quarto dela. 317 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Tem mais alguma coisa a dizer? 318 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Eu sei que você me trouxe aqui pra fazer a Nala Se cooperar. 319 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Você precisa dela. 320 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Ela não vai trabalhar pra você se você me machucar. 321 00:27:46,916 --> 00:27:49,916 [ri] 322 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Claro que eu não vou te machucar, Omega. 323 00:27:52,375 --> 00:27:53,708 [inspira profundamente] 324 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Seu amigo no bloco de detenção, no entanto, pode não ter tanta sorte. 325 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 Não machuca o Crosshair! Ele não fez nada. 326 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Eu tinha planos para o CT-9904, apesar de sua resistência à reeducação, 327 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 mas estou disposto a fazer sacrifícios se o seu mau comportamento continuar. 328 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Ações sempre têm consequências. 329 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Às vezes não da maneira que imaginamos. 330 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Leve ela de volta para o quarto e restrinja seu acesso. 331 00:28:50,166 --> 00:28:51,833 [suspira] Vai embora. 332 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Por favor. Só… 333 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 vai. 334 00:29:00,291 --> 00:29:01,291 [farfalhar de objeto] 335 00:29:21,250 --> 00:29:24,125 [cão lurca uivando à distância] 336 00:29:28,500 --> 00:29:31,000 [uivo continua] 337 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 [Batcher uiva] 338 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 CONFINADA