1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Anteriormente
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Desde quando seguimos ordens?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Estamos evitando o Império desde Kamino.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Quero que continue assim.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Então tratem de cometer esse roubo
e terão condições de desaparecer.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Já somos livres.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
É meigo você pensar assim.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Cada vez mais, nossos irmãos
estão percebendo o que foi feito.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Deveríamos fazer mais.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Nosso progresso no campo da clonagem
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
é de suma importância para o Imperador.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Devemos entrar em uma nova era.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Temos nossas próprias decisões,
nossas próprias escolhas.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
E temos que viver com elas também.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Ajude-o!
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Ele é descartável, assim como você.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Tenente.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Eles têm algo de que preciso.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
A garota.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plano 88. Estão atrás da Omega.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Achei uma mensagem recente
enviada pelo Crosshair.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Quer dizer que o Crosshair
traiu o Império?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Se há chance de resgatá-lo,
temos que tentar.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Mas sacrifícios precisam ser feitos
para o bem maior.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Desde quando seguimos ordens?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Não!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
O Império está aqui.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
O que você fez?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Não vim por eles, Omega.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Vim para levá-la de volta à Nala Se.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Por que me trouxeram?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Vamos pegá-la de volta.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
E só paramos de procurar
quando a acharmos.
35
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Confinada
36
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Transporte 135 para Tantiss. Na escuta?
37
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Positivo, 135.
38
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Seu posicionamento?
39
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Aproximação final,
mas com visibilidade limitada.
40
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
Pouso liberado.
41
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Mantenha a rota.
42
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Mayday!
43
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
O sistema está travado. Na escuta?
44
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Não consigo recuperar a energia.
Vamos cair!
45
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Estamos caindo!
46
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 para base. Na escuta?
47
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Temos que andar.
Há criaturas nesta selva.
48
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Calma. Os lurca hounds vão afastá-las.
49
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Não aqui fora.
50
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
A gente tem que…
51
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 para base. Mande reforço!
52
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- O que é aquilo?
- Por que a nave ainda não chegou?
53
00:04:29,750 --> 00:04:31,875
Senhor, a nave caiu no setor quatro.
54
00:04:32,375 --> 00:04:33,666
Mando resgate?
55
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Negativo.
- Olha lá!
56
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Se ultrapassaram o perímetro,
estão mortos.
57
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Bom dia, Omega.
58
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Como está se sentindo?
59
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Uma prisioneira.
60
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Quero ir embora.
61
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Prisioneira?
Omega, você não é prisioneira.
62
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Vai levar um tempo,
mas você vai se acostumar.
63
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Aqui é muito mais seguro do que lá fora.
64
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Venha.
65
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Temos muito a fazer.
66
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Agora vou tirar seu sangue.
67
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Meu sangue?
68
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Por quê?
69
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Ele é usado
em vários projetos de pesquisa.
70
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Todos servimos a um propósito aqui.
71
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Não vai doer.
72
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Pode me contar onde meus irmãos estão?
73
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Não sei.
74
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Se você é clone como eu,
por que nunca a vi no Kamino?
75
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Porque me mandaram para outro local
até o Dr. Hemla me acolher.
76
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Ele enxergou potencial em mim
assim como Nala Se vê em você.
77
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Eu não sabia que tinha irmã.
78
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
É bom não estar sozinha.
79
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Leve ao laboratório.
80
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se está esperando este material.
81
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Obrigada, Omega.
82
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, tiraram amostra do seu sangue?
83
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Emary falou que era rotina.
84
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Por que a está descartando?
85
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Não conte a ninguém.
86
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
É mais seguro deste jeito.
87
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Essa pesquisa
88
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
não é parecida
com o que fazíamos no Kamino, é?
89
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Não é, não.
90
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Não entendo.
91
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Por que me trouxeram pra cá?
92
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Para assegurarem a minha cooperação.
93
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
O Império quer reproduzir
a Contagem Genética de Midiclorians.
94
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
mas as experiências com o espécime
ainda não geraram o resultado esperado.
95
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Qual espécime?
96
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Está falando dos clones?
97
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Não. Não me referi aos clones.
98
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Que bom vê-la reunida
com a sua assistente de confiança.
99
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Tenho certeza de que a presença da Omega
fortalecerá o seu trabalho.
100
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Vamos à câmara?
101
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Dedique-se às suas tarefas.
102
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Oi, Batcher.
103
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
Ainda não está comendo, né?
104
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Não te culpo.
105
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Aqui, guardei um pouco da minha para você.
106
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Melhor?
107
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Trago mais amanhã.
108
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
109
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Tentei vir antes,
mas muitos guardas estão me vigiando.
110
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Você não devia estar aqui embaixo.
111
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Mas como nós vamos planejar a fuga?
112
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Não existe "nós".
113
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
E não existe fuga.
114
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Já tentei.
115
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Toda fortaleza tem um ponto fraco.
116
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Tentarei convencer Emary a ajudar.
Ela é uma de nós.
117
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Nem todo clone é seu aliado.
118
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Você confia fácil demais.
119
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Talvez você desconfie demais.
120
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
121
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Vá embora
122
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
antes que piore as coisas pra nós dois.
123
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
Tem que existir um jeito de fugir.
124
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
Vou descobrir.
125
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Bom dia, Omega.
126
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Bom dia.
127
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Vamos começar.
128
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Batcher?
129
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Depressa!
130
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Qual é o problema?
131
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Batcher está machucada.
132
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
A LH-201 sofreu ferimentos
durante a patrulha noturna.
133
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Se o ferimento não sarar,
ela será sacrificada.
134
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Então faça algo para ajudá-la!
135
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Não sou droide de medicina.
136
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Não sou programado para isso.
137
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Agora escuta.
138
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Preciso limpar a ferida
para você melhorar.
139
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Vai doer só um segundo,
então esconda esses dentes e se comporte.
140
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Viu? Não doeu tanto.
141
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Dei uma boa limpada na ferida da Batcher.
142
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Pelo menos ela não me mordeu.
143
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
Já é um progresso, né?
144
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Se ela não melhorar rápido…
145
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Acho que vou roubar um kit médico
no laboratório e tentar usar…
146
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Pare.
147
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Qual é o seu objetivo principal?
148
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Fugir.
149
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Então pare de perder tempo
com causas perdidas.
150
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Esqueça o hound,
me esqueça e complete a missão.
151
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Não sem você.
152
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Se eu tiver chance de fugir,
não penso duas vezes em deixá-la pra trás.
153
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Você está mentindo!
154
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Você não faria isso. Você é meu irmão.
155
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Eu não sou eles.
156
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
Não vou desistir, Crosshair.
157
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
E não vou abandonar você.
158
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
159
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Não arrisque nada por mim.
160
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Eu pertenço a este lugar.
161
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Nenhum de nós pertence.
162
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
O que foi?
163
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Inspeção surpresa. Procedimento padrão.
164
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Nada de errado.
165
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Traga aqui.
166
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Já discutimos isso, Omega.
167
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Itens pessoais são proibidos.
168
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Vou descartar isto.
169
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Não!
170
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Por favor, Emary.
171
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
É para o seu bem.
172
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Venha.
173
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Temos que trabalhar.
174
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
O Imperador vai ficar satisfeito
com a transferência bem-sucedida.
175
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Não vai, a Contagem Genética
de Midiclorians diminuiu drasticamente.
176
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Se o espécime não permanece
do mesmo tamanho ou aumenta,
177
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
houve um fracasso.
178
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Se você não consegue produzir
os resultados almejados,
179
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
terei que reconsiderar as liberdades
que concedi à sua jovem assistente.
180
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Odiarei descobrir que você está atrasando
intencionalmente o progresso.
181
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Não questione a minha lealdade
à ciência, doutor.
182
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Claro que não.
183
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
E logo veremos se o Imperador
é tão compreensivo quanto eu.
184
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Oi, Batcher.
185
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Olha só, você está quase cem por cento.
186
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Você não leu as ordens do dia?
187
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
A LH-201 está na lista
dos que serão sacrificados.
188
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
O quê? Por quê? Ela está curada.
189
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
A recente tendência à domesticação dela
foi considerada uma deficiência.
190
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Mas isso é culpa minha, não dela.
191
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Esse é o protocolo.
192
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Solta!
193
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Alerta de segurança.
194
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Atenção, segurança.
195
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Batcher, vamos!
196
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Você tem que fugir correndo.
E não volte, está bem?
197
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
E tente não morder ninguém.
198
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Não posso ir com você ainda.
199
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Tenho que buscar o Crosshair.
200
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Vá!
201
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Batcher, vá!
202
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Você está quebrando as regras.
203
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Soltou um cão lurca fraco na selva.
204
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Não sabia que você era tão cruel, Omega.
205
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Eu? Você ia sacrificá-la.
206
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
E você acha que as suas ações
mudaram esse desfecho?
207
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Algumas rotações atrás,
208
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
uma nave nossa caiu
logo atrás dessa montanha.
209
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Não foi isso que matou os tripulantes.
210
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Foram as criaturas que vagam pela selva.
211
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Até os lurca hounds mais fortes sofrem
com o que existe atrás dessas paredes.
212
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
E você ter domesticado a LH-201
só serviu para deixá-la vulnerável.
213
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Você não sabe que ela não sobreviverá.
214
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Ela merece uma chance.
215
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Nossa, a lógica defeituosa
da criança idealista.
216
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Emoção e sentimento não têm lugar
dentro destas paredes.
217
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Você se dará bem se não esquecer isso.
218
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Senão?
219
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doutor, talvez seja melhor eu levar
a Omega para o quarto.
220
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Tem algo mais a dizer?
221
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Sei que você me trouxe aqui
para fazer Nala Se cooperar.
222
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Você precisa dela.
223
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Ela não trabalhará se você me machucar.
224
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Claro que não vou machucar você, Omega.
225
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Mas o seu amigo no bloco dos detentos
talvez não tenha tanta sorte.
226
00:27:58,375 --> 00:27:59,583
Não machuque o Crosshair.
227
00:27:59,666 --> 00:28:01,000
Ele não fez nada.
228
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Tenho planos para o CT-9904,
apesar da resistência dele à reeducação,
229
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
mas estou disposto a fazer sacrifícios
se você continuar a se comportar mal.
230
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Ações sempre têm consequências.
231
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Às vezes, não das formas como imaginamos.
232
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Leve-a de volta para o quarto
e restrinja o acesso dela.
233
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Vá embora.
234
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Por favor, vá…
235
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
embora.
236
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
CONFINADA
237
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Legendas: Marcelo Hauck