1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Tidligere 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Når har vi noensinne fulgt ordrer? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Vi har holdt oss unna Imperiet siden Kamino. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Jeg vil fortsette å ha det slik. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Dere må lykkes med dette kuppet, så kan dere kjøpe friheten deres. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Vi er allerede frie. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Det er søtt at du tror det. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Flere og flere av våre brødre innser hva som er gjort mot dem. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Vi burde gjøre mer. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Fremskrittene vi gjør innen kloning, 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 er av stor viktighet for Imperiet. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Vi skal innlede en ny epoke. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Vi tar våre egne avgjørelser. Gjør våre egne valg. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 Og vi må leve med dem også. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Hjelp ham! 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Han er lett å erstatte, det er du også. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Løytnant. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Din tidligere tropp har noe jeg trenger. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 Ungen. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plan 88. De er etter Omega. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Jeg fant en nyig nødmelding sendt fra Crosshairs gamle kode. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Vendte Crosshair seg mot Imperiet? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Er det mulig å få ham tilbake, må vi prøve. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Men ofre må gjøres for et større formål. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Når har vi noensinne fulgt ordrer? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Nei! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,125 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Imperiet er her. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Hva gjorde du? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Jeg kom ikke hit for dem, Omega. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Jeg kom for å returnere deg til Nala Se. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Hvorfor tok de meg hit? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Vi skal få henne tilbake. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Vi slutter ikke å lete før vi klarer det. 35 00:02:41,458 --> 00:02:44,666 STAR WARS: DEN GÆRNE GJENGEN 36 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Innesperret 37 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Romferge 135 til Tantiss-basen. Hører dere meg? 38 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Ja, 135. 39 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Hva er statusen deres? 40 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Går inn for landing, men sikten er begrenset. 41 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 Klarert for landing. 42 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Hold kursen. 43 00:03:30,041 --> 00:03:33,291 Mayday! Systemene våre er nede. Hører dere meg? 44 00:03:35,083 --> 00:03:37,666 Jeg får ikke på motoren igjen. Vi styrter! 45 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 til basen. Hører dere meg? 46 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Vi må av gårde. Det er skapninger i denne jungelen. 47 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Slapp av. Lurca-hundene holder dem unna. 48 00:04:12,958 --> 00:04:15,791 Ikke så langt ute. Vi må… 49 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 til basen. Send støtte! 50 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Hva er det? - Hvorfor har ikke romfergen ankommet? 51 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 Sir, den styrtet i sektor fire. 52 00:04:32,375 --> 00:04:33,666 Skal jeg sende redningslag? 53 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Nei. - Der borte! 54 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Er de utenfor området, er de så godt som døde. 55 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 God morgen, Omega. 56 00:05:34,208 --> 00:05:36,708 - Hvordan føler du deg i dag? - Som en fange. 57 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Jeg vil dra. 58 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Fange? Omega, det er du ikke. 59 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Det vil ta tid å tilpasse seg, men du vil akklimatiseres. 60 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Det er mye tryggere her inne enn der ute. 61 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Kom. 62 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Vi har mye å gjøre. 63 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Nå må jeg ta en blodprøve av deg. 64 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Av meg? 65 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Hvorfor? 66 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Prøvene brukes til diverse forskningsprosjekter. 67 00:07:06,166 --> 00:07:09,875 Vi tjener alle en hensikt her. Det gjør ikke vondt. 68 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Kan du si hvor brødrene mine er? 69 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Jeg vet ikke. 70 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Om du er en klone som meg, hvorfor så jeg deg ikke på Kamino? 71 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Jeg ble sendt et annet sted inntil dr. Hemlock tok meg under vingene sine. 72 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Han så potensiale i meg, slik Nala Se ser det i deg. 73 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Visste ikke at jeg hadde en søster. 74 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 Fint å ikke være alene. 75 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Dra til laben. 76 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se venter disse. 77 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Takk, Omega. 78 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, ble det tatt prøve av deg? 79 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Emerie sa det var rutine. 80 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Hvorfor sletter du den? 81 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Ikke si det til noen. 82 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Det er tryggere slik. 83 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Denne forskningen 84 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 er ikke som det vi gjorde på Kamino, er den? 85 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Nei, det er den ikke. 86 00:10:06,833 --> 00:10:10,166 Jeg forstår ikke. Hvorfor tok de meg hit? 87 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 For å sørge for at jeg samarbeider. 88 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 Imperiet vil reprodusere genetiske M-komponenter i blodet, 89 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 men eksperimentene på testsubjektene har ikke gitt ønsket resultat. 90 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Hvilke testsubjekter? 91 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Mener du klonene? 92 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Nei. Ikke klonene. 93 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Hyggelig å se deg gjenforent med din trofaste assistent. 94 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Jeg er sikker på at Omegas tilstedeværelse vil styrke innsatsen din. 95 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Skal vi dra til hvelvet? 96 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Gjør resten av oppgavene dine. 97 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Hei, Bella. 98 00:13:11,166 --> 00:13:14,250 Vil du fortsatt ikke spise? Jeg klandrer deg ikke. 99 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Her. Jeg sparte litt av min til deg. 100 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Bedre? 101 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Jeg tar med mer i morgen. 102 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 103 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Jeg prøvde å komme tidligere, men for mange vakter overvåket meg. 104 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Du burde ikke være her nede. 105 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Hvordan ellers skal vi planlegge en flukt? 106 00:14:43,541 --> 00:14:47,666 Det er ikke noe "vi". Og det er ingen flukt. 107 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Jeg har allerede prøvd. 108 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Alle festninger har et svakt punkt. 109 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Kanskje jeg kan overtale Emerie til å hjelpe. Hun er en av oss. 110 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Ikke alle kloner er din allierte. 111 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Du er for tillitsfull. 112 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Kanskje du ikke er tillitsfull nok. 113 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 114 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Bare gå. 115 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 Før du gjør ting verre for oss begge. 116 00:15:31,208 --> 00:15:34,291 Det må finnes en utvei. Jeg skal finne den. 117 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 God morgen, Omega. 118 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 God morgen. 119 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 La oss begynne. 120 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Bella? 121 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Fort! 122 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Hva er problemet? 123 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Bella er skadet. 124 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 ble skadet under nattpatruljen. 125 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Helbredes ikke sårene hennes, vil enheten termineres. 126 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Så gjør noe for å hjelpe henne! 127 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 Jeg er ikke en medisinsk droide. 128 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Jeg er ikke programmert til det. 129 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Hør her. 130 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Jeg må rense såret for at det skal bli bedre. 131 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Det gjør bare vondt et øyeblikk, så bort med tennene og oppfør deg. 132 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Ser du? Det er ikke så ille. 133 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Jeg bandasjerte Bellas sår så godt jeg kunne. 134 00:20:45,125 --> 00:20:48,125 Hun bet meg i alle fall ikke. Det er fremgang, hva? 135 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Blir hun ikke bedre snart… 136 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Kanskje jeg kan stjele et medisinskrin fra laben, se om noe kan brukes… 137 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Stopp. 138 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Hva er hovedmålet ditt? 139 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Å rømme. 140 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Så slutt å kaste bort tid på tapte saker. 141 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Glem hunden, glem meg, og fullfør oppdraget. 142 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Ikke uten deg. 143 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Får jeg sjansen til å rømme, hadde jeg ikke nølt med å etterlate deg. 144 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Du lyver! 145 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Det ville du ikke gjort. Du er broren min. 146 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Jeg er ikke dem. 147 00:21:28,708 --> 00:21:31,750 Jeg gir ikke opp. Lar ikke deg heller gjøre det. 148 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 149 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Ikke risiker noe for meg. 150 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Jeg hører hjemme her. 151 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Ingen av oss hører hjemme her. 152 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Hva skjer? 153 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Overraskelsesinspeksjon. Standardprosedyre. 154 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Klart. 155 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Få den. 156 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Vi har snakket om dette før, Omega. 157 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Personlige eiendeler er forbudt. 158 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Jeg kaster den. 159 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Ikke gjør det! 160 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Vær så snill, Emerie. 161 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Det er til ditt eget beste. 162 00:23:23,291 --> 00:23:25,666 Kom. Vi har arbeid å gjøre. 163 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Keiseren burde være fornøyd med at vi oppnådde en vellykket overføring. 164 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Ikke når M-komponentene ble alvorlig redusert i prosessen. 165 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Om vi ikke matcher eller overgår subjektets originale antall, 166 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 er det mislykket. 167 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Klarer du ikke å skape de ønskede resultatene, 168 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 må jeg revurdere frihetene jeg har gitt til din unge assistent. 169 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Jeg vil helst ikke tro at du forsinker fremgangen med vilje. 170 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Du burde ikke betvile lojaliteten min til vitenskapen, doktor. 171 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Selvfølgelig. 172 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Vi får snart se om keiseren er like forståelsesfull som meg. 173 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Hei, Bella. 174 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Se på deg. Du er nesten helt frisk. 175 00:24:52,041 --> 00:24:57,208 Leste du ikke dagens ordrer? LH-201 skal termineres. 176 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Hva? Hvorfor? Hun er frisk igjen. 177 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Skapningens nylige tamhet blir sett som en risiko. 178 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Men det er min feil, ikke hennes. 179 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 Det er protokoll. 180 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Slipp! 181 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Sikkerhetsalarm. 182 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Ringer sikkerhetsavdelingen. 183 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Bella, kom! 184 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Nå må du rømme og aldri komme tilbake, ok? 185 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Prøv å ikke bite noen. 186 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Jeg kan ikke bli med deg ennå. 187 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Jeg må hente Crosshair først. 188 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Dra! 189 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Bella, dra! 190 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Bryter reglene, ser jeg. 191 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Slipper løs en lurca-hund til villmarken? 192 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Jeg visste ikke at du var så ondskapsfull. 193 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Meg? Du skulle terminere henne. 194 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Tror du handlingene dine endret det utfallet? 195 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 For noen rotasjoner siden 196 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 styrtet en av romfergene våre like bak dette fjellet. 197 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Men det drepte dem ikke. 198 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Nei, det var skapningene som vandrer i jungelen. 199 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Selv våre sterkeste lurca-hunder sliter mot det som er utenfor veggene. 200 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 Din temming av LH-201 har bare gjort henne sårbar. 201 00:27:12,250 --> 00:27:16,375 Du vet ikke at hun ikke vil overleve. Hun fortjener en sjanse. 202 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Den feilaktige logikken til et ideologisk barn. 203 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Følelser hører ikke hjemme innenfor disse murene. 204 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Det bør du huske. 205 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Eller så? 206 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doktor, kanskje jeg burde ta Omega til rommet hennes. 207 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Har du mer å si? 208 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Jeg vet du tok meg hit for å få Nala Se til å samarbeide. 209 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Du trenger henne. 210 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Hun jobber ikke for deg om du skader meg. 211 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Klart jeg ikke skal skade deg, Omega. 212 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Men vennen din i fengselsavdelingen er kanskje ikke så heldig. 213 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 Ikke skad Crosshair! 214 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 Han har ikke gjort noe. 215 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Jeg hadde planer for CT-9904, til tross for hans motstand mot omskolering, 216 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 men jeg er villig til å ofre litt om den dårlige oppførselen din fortsetter. 217 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Handling har alltid konsekvenser. 218 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Noen ganger ikke slik vi forestilte oss. 219 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Ta henne tilbake til rommet og begrens tilgangen hennes. 220 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Gå vekk. 221 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Vær så snill. Bare… 222 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 …gå. 223 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 INNESPERRET 224 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Oversatt av: Magne Hovden