1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Tidligere
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Når har vi noensinne fulgt ordrer?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Vi har holdt oss unna Imperiet
siden Kamino.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Jeg vil fortsette å ha det slik.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Dere må lykkes med dette kuppet,
så kan dere kjøpe friheten deres.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Vi er allerede frie.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Det er søtt at du tror det.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Flere og flere av våre brødre
innser hva som er gjort mot dem.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Vi burde gjøre mer.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Fremskrittene vi gjør innen kloning,
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
er av stor viktighet for Imperiet.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Vi skal innlede en ny epoke.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Vi tar våre egne avgjørelser.
Gjør våre egne valg.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
Og vi må leve med dem også.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Hjelp ham!
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Han er lett å erstatte, det er du også.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Løytnant.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Din tidligere tropp har noe jeg trenger.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
Ungen.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plan 88. De er etter Omega.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Jeg fant en nyig nødmelding
sendt fra Crosshairs gamle kode.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Vendte Crosshair seg mot Imperiet?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Er det mulig å få ham tilbake,
må vi prøve.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Men ofre må gjøres for et større formål.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Når har vi noensinne fulgt ordrer?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Nei!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Imperiet er her.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Hva gjorde du?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Jeg kom ikke hit for dem, Omega.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Jeg kom for å returnere deg til Nala Se.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Hvorfor tok de meg hit?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Vi skal få henne tilbake.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Vi slutter ikke å lete før vi klarer det.
35
00:02:41,458 --> 00:02:44,666
STAR WARS: DEN GÆRNE GJENGEN
36
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Innesperret
37
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Romferge 135 til Tantiss-basen.
Hører dere meg?
38
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Ja, 135.
39
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Hva er statusen deres?
40
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Går inn for landing,
men sikten er begrenset.
41
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
Klarert for landing.
42
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Hold kursen.
43
00:03:30,041 --> 00:03:33,291
Mayday! Systemene våre er nede.
Hører dere meg?
44
00:03:35,083 --> 00:03:37,666
Jeg får ikke på motoren igjen. Vi styrter!
45
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 til basen. Hører dere meg?
46
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Vi må av gårde.
Det er skapninger i denne jungelen.
47
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Slapp av. Lurca-hundene holder dem unna.
48
00:04:12,958 --> 00:04:15,791
Ikke så langt ute. Vi må…
49
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 til basen. Send støtte!
50
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Hva er det?
- Hvorfor har ikke romfergen ankommet?
51
00:04:29,750 --> 00:04:31,875
Sir, den styrtet i sektor fire.
52
00:04:32,375 --> 00:04:33,666
Skal jeg sende redningslag?
53
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Nei.
- Der borte!
54
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Er de utenfor området,
er de så godt som døde.
55
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
God morgen, Omega.
56
00:05:34,208 --> 00:05:36,708
- Hvordan føler du deg i dag?
- Som en fange.
57
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Jeg vil dra.
58
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Fange? Omega, det er du ikke.
59
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Det vil ta tid å tilpasse seg,
men du vil akklimatiseres.
60
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Det er mye tryggere her inne enn der ute.
61
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Kom.
62
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Vi har mye å gjøre.
63
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Nå må jeg ta en blodprøve av deg.
64
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Av meg?
65
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Hvorfor?
66
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Prøvene brukes
til diverse forskningsprosjekter.
67
00:07:06,166 --> 00:07:09,875
Vi tjener alle en hensikt her.
Det gjør ikke vondt.
68
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Kan du si hvor brødrene mine er?
69
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Jeg vet ikke.
70
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Om du er en klone som meg,
hvorfor så jeg deg ikke på Kamino?
71
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Jeg ble sendt et annet sted inntil
dr. Hemlock tok meg under vingene sine.
72
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Han så potensiale i meg,
slik Nala Se ser det i deg.
73
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Visste ikke at jeg hadde en søster.
74
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
Fint å ikke være alene.
75
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Dra til laben.
76
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se venter disse.
77
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Takk, Omega.
78
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, ble det tatt prøve av deg?
79
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Emerie sa det var rutine.
80
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Hvorfor sletter du den?
81
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Ikke si det til noen.
82
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Det er tryggere slik.
83
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Denne forskningen
84
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
er ikke som det vi gjorde
på Kamino, er den?
85
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Nei, det er den ikke.
86
00:10:06,833 --> 00:10:10,166
Jeg forstår ikke. Hvorfor tok de meg hit?
87
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
For å sørge for at jeg samarbeider.
88
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
Imperiet vil reprodusere
genetiske M-komponenter i blodet,
89
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
men eksperimentene på testsubjektene
har ikke gitt ønsket resultat.
90
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Hvilke testsubjekter?
91
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Mener du klonene?
92
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Nei. Ikke klonene.
93
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Hyggelig å se deg gjenforent med
din trofaste assistent.
94
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Jeg er sikker på at Omegas tilstedeværelse
vil styrke innsatsen din.
95
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Skal vi dra til hvelvet?
96
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Gjør resten av oppgavene dine.
97
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Hei, Bella.
98
00:13:11,166 --> 00:13:14,250
Vil du fortsatt ikke spise?
Jeg klandrer deg ikke.
99
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Her. Jeg sparte litt av min til deg.
100
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Bedre?
101
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Jeg tar med mer i morgen.
102
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
103
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Jeg prøvde å komme tidligere,
men for mange vakter overvåket meg.
104
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Du burde ikke være her nede.
105
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Hvordan ellers skal vi planlegge en flukt?
106
00:14:43,541 --> 00:14:47,666
Det er ikke noe "vi".
Og det er ingen flukt.
107
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Jeg har allerede prøvd.
108
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Alle festninger har et svakt punkt.
109
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Kanskje jeg kan overtale Emerie
til å hjelpe. Hun er en av oss.
110
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Ikke alle kloner er din allierte.
111
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Du er for tillitsfull.
112
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Kanskje du ikke er tillitsfull nok.
113
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
114
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Bare gå.
115
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
Før du gjør ting verre for oss begge.
116
00:15:31,208 --> 00:15:34,291
Det må finnes en utvei.
Jeg skal finne den.
117
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
God morgen, Omega.
118
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
God morgen.
119
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
La oss begynne.
120
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Bella?
121
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Fort!
122
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Hva er problemet?
123
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Bella er skadet.
124
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 ble skadet under nattpatruljen.
125
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Helbredes ikke sårene hennes,
vil enheten termineres.
126
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Så gjør noe for å hjelpe henne!
127
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Jeg er ikke en medisinsk droide.
128
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Jeg er ikke programmert til det.
129
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Hør her.
130
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Jeg må rense såret
for at det skal bli bedre.
131
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Det gjør bare vondt et øyeblikk,
så bort med tennene og oppfør deg.
132
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Ser du? Det er ikke så ille.
133
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Jeg bandasjerte Bellas sår
så godt jeg kunne.
134
00:20:45,125 --> 00:20:48,125
Hun bet meg i alle fall ikke.
Det er fremgang, hva?
135
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Blir hun ikke bedre snart…
136
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Kanskje jeg kan stjele et medisinskrin
fra laben, se om noe kan brukes…
137
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Stopp.
138
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Hva er hovedmålet ditt?
139
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Å rømme.
140
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Så slutt å kaste bort tid på tapte saker.
141
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Glem hunden, glem meg,
og fullfør oppdraget.
142
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Ikke uten deg.
143
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Får jeg sjansen til å rømme,
hadde jeg ikke nølt med å etterlate deg.
144
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Du lyver!
145
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Det ville du ikke gjort. Du er broren min.
146
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Jeg er ikke dem.
147
00:21:28,708 --> 00:21:31,750
Jeg gir ikke opp.
Lar ikke deg heller gjøre det.
148
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
149
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Ikke risiker noe for meg.
150
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Jeg hører hjemme her.
151
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Ingen av oss hører hjemme her.
152
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Hva skjer?
153
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Overraskelsesinspeksjon.
Standardprosedyre.
154
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Klart.
155
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Få den.
156
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Vi har snakket om dette før, Omega.
157
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Personlige eiendeler er forbudt.
158
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Jeg kaster den.
159
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Ikke gjør det!
160
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Vær så snill, Emerie.
161
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Det er til ditt eget beste.
162
00:23:23,291 --> 00:23:25,666
Kom. Vi har arbeid å gjøre.
163
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Keiseren burde være fornøyd med
at vi oppnådde en vellykket overføring.
164
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Ikke når M-komponentene
ble alvorlig redusert i prosessen.
165
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Om vi ikke matcher eller overgår
subjektets originale antall,
166
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
er det mislykket.
167
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Klarer du ikke å skape
de ønskede resultatene,
168
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
må jeg revurdere frihetene
jeg har gitt til din unge assistent.
169
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Jeg vil helst ikke tro
at du forsinker fremgangen med vilje.
170
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Du burde ikke betvile lojaliteten min
til vitenskapen, doktor.
171
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Selvfølgelig.
172
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Vi får snart se om keiseren
er like forståelsesfull som meg.
173
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Hei, Bella.
174
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Se på deg. Du er nesten helt frisk.
175
00:24:52,041 --> 00:24:57,208
Leste du ikke dagens ordrer?
LH-201 skal termineres.
176
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Hva? Hvorfor? Hun er frisk igjen.
177
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Skapningens nylige tamhet
blir sett som en risiko.
178
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Men det er min feil, ikke hennes.
179
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Det er protokoll.
180
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Slipp!
181
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Sikkerhetsalarm.
182
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Ringer sikkerhetsavdelingen.
183
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Bella, kom!
184
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Nå må du rømme
og aldri komme tilbake, ok?
185
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Prøv å ikke bite noen.
186
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Jeg kan ikke bli med deg ennå.
187
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Jeg må hente Crosshair først.
188
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Dra!
189
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Bella, dra!
190
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Bryter reglene, ser jeg.
191
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Slipper løs en lurca-hund til villmarken?
192
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Jeg visste ikke at du var så ondskapsfull.
193
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Meg? Du skulle terminere henne.
194
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Tror du handlingene dine
endret det utfallet?
195
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
For noen rotasjoner siden
196
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
styrtet en av romfergene våre
like bak dette fjellet.
197
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Men det drepte dem ikke.
198
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Nei, det var skapningene
som vandrer i jungelen.
199
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Selv våre sterkeste lurca-hunder
sliter mot det som er utenfor veggene.
200
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
Din temming av LH-201
har bare gjort henne sårbar.
201
00:27:12,250 --> 00:27:16,375
Du vet ikke at hun ikke vil overleve.
Hun fortjener en sjanse.
202
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Den feilaktige logikken
til et ideologisk barn.
203
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Følelser hører ikke hjemme
innenfor disse murene.
204
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Det bør du huske.
205
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Eller så?
206
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doktor, kanskje jeg burde ta Omega
til rommet hennes.
207
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Har du mer å si?
208
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Jeg vet du tok meg hit
for å få Nala Se til å samarbeide.
209
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Du trenger henne.
210
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Hun jobber ikke for deg om du skader meg.
211
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Klart jeg ikke skal skade deg, Omega.
212
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Men vennen din i fengselsavdelingen
er kanskje ikke så heldig.
213
00:27:58,375 --> 00:27:59,583
Ikke skad Crosshair!
214
00:27:59,666 --> 00:28:01,000
Han har ikke gjort noe.
215
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Jeg hadde planer for CT-9904, til tross
for hans motstand mot omskolering,
216
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
men jeg er villig til å ofre litt
om den dårlige oppførselen din fortsetter.
217
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Handling har alltid konsekvenser.
218
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Noen ganger ikke slik vi forestilte oss.
219
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Ta henne tilbake til rommet
og begrens tilgangen hennes.
220
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Gå vekk.
221
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Vær så snill. Bare…
222
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
…gå.
223
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
INNESPERRET
224
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Oversatt av: Magne Hovden