1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Nella stagione precedente 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Quando mai abbiamo eseguito gli ordini? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Non siamo più nel radar dell'Impero da Kamino. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Ed è meglio che sia ancora così. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Porta a termine questo colpo e riacquisterete la libertà. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Siamo già liberi. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 È bello che tu lo pensi. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Sempre più nostri fratelli iniziano a capire cosa hanno subito. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Dovremmo fare di più. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 I progressi che stiamo avendo nel campo della clonazione 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 sono fondamentali per l'Imperatore. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Inaugureremo una nuova era. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Noi prendiamo le nostre decisioni, facciamo le nostre scelte. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 E dobbiamo anche conviverci. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Aiutalo! 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Lui è sacrificabile, proprio come te. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Tenente. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 La tua ex squadra. Loro hanno una cosa che mi serve. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 La ragazzina. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Piano 88. Stanno cercando Omega. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Ho trovato un messaggio di pericolo col vecchio codice di Crosshair. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Crosshair ha tradito l'Impero? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Dobbiamo fare il possibile per salvarlo. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Bisogna fare dei sacrifici in nome di un bene superiore. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Quando mai abbiamo eseguito gli ordini? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 No! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,125 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 L'Impero è qui. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Che cos'hai fatto? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Non sono qui per loro, Omega. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Sono qui per riportarti da Nala Se. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Perché mi hanno portato qui? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 La riporteremo da noi. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 E non smetteremo di cercarla fino ad allora. 35 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Confinata 36 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Navetta 135 a base Tantiss. Ci ricevete? 37 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Affermativo, 135. 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Qual è il vostro stato? 39 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 In avvicinamento, visibilità limitata. 40 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 Potete atterrare. 41 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Mantenete la rotta. 42 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday! 43 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 I sistemi non rispondono. Ci ricevete? 44 00:03:35,083 --> 00:03:37,666 Non riesco a ripristinare la corrente. Stiamo precipitando! 45 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 alla base. Ci ricevete? 46 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Muoviamoci. Ci sono delle creature in questa giungla. 47 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 I mastini lurca le tengono a distanza. 48 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Non qua in mezzo. 49 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Dobbiamo… 50 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 alla base. Mandate rinforzi! 51 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Che cos'era? - Perché lo shuttle non è ancora arrivato? 52 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 È precipitato nel quarto settore, signore. 53 00:04:32,375 --> 00:04:33,666 Mandiamo i soccorsi? 54 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Negativo. - Laggiù! 55 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Se hanno già superato il perimetro, sono spacciati. 56 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Buongiorno, Omega. 57 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Come ti senti oggi? 58 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Come una prigioniera. 59 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Voglio andarmene. 60 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Prigioniera? Omega, non lo sei affatto. 61 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Ci vorrà tempo per adattarti, ma ti ci abituerai. 62 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 È molto più sicuro qui che là fuori. 63 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Vieni. 64 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Abbiamo molto da fare. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 E ora devo farti un prelievo di sangue. 66 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 A me? 67 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Perché? 68 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 I campioni vengono usati per progetti di ricerca. 69 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Qui tutti abbiamo uno scopo. 70 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Non ti farà male. 71 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Almeno puoi dirmi dove sono i miei fratelli? 72 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Non lo so. 73 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Se sei un clone come me, come mai non ti ho mai vista su Kamino? 74 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Ero stata mandata altrove, finché Hemlock non mi ha preso con sé. 75 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Ha visto del potenziale in me, come Nala Se lo vede in te. 76 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Non sapevo di avere una sorella. 77 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 È bello non essere sola. 78 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Vai nel laboratorio. 79 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se aspetta questi campioni. 80 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Grazie, Omega. 81 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, ti hanno fatto il prelievo? 82 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Emerie dice che è di routine. 83 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Perché te ne disfi? 84 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Non dirlo a nessuno. 85 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 È più sicuro così. 86 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Questa ricerca 87 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 non è come quella che facevamo su Kamino, vero? 88 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 No, non lo è. 89 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Non capisco. 90 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Perché mi hanno portata qui? 91 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Per costringermi a collaborare. 92 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 L'Impero cerca di riprodurre i geni del Valore-M, 93 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 ma gli esperimenti sugli esemplari non hanno prodotto i risultati sperati. 94 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Quali esemplari? 95 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Intendi i cloni? 96 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 No, non i cloni. 97 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 È bello vedere che ti sei riunita alla tua fedele assistente. 98 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Sono sicuro che con Omega qui ti impegnerai ancora di più. 99 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Andiamo nel caveau? 100 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Occupati delle altre commissioni. 101 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Ciao, Batcher. 102 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 Ancora non vuoi mangiare? 103 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Non ti biasimo. 104 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Tieni, ti ho tenuto da parte un po' dei miei. 105 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Meglio? 106 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Te ne porto altri domani. 107 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 108 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Ho provato a venire prima, ma c'erano troppe guardie a sorvegliarmi. 109 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Non dovresti essere qui. 110 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 E come altro potremmo progettare una piano di fuga? 111 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Insieme non faremo nulla. 112 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 E non c'è nessuna via di fuga. 113 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Ci ho già provato. 114 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Ogni struttura ha il suo punto debole. 115 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Potrei convincere Emerie ad aiutarci. È un clone anche lei. 116 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Non tutti i cloni sono degli alleati. 117 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Tu ti fidi troppo facilmente. 118 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Forse sei tu a non fidarti abbastanza. 119 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 120 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Adesso vattene, 121 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 prima che peggiori le cose per entrambi. 122 00:15:31,208 --> 00:15:34,291 Dev'esserci una via di uscita. La troverò. 123 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Buongiorno, Omega. 124 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Buongiorno. 125 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Iniziamo. 126 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 127 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Presto! 128 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Qual è il problema? 129 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher sta male. 130 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 ha riportato delle ferite durante la ronda notturna. 131 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Se non guariranno, il soggetto sarà eliminato. 132 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Allora fa' qualcosa per aiutarla! 133 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 Non sono un droide medico. 134 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Non sono programmato per questo. 135 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Adesso ascoltami. 136 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Devo pulirti le ferite affinché guariscano. 137 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Brucerà solo un po', quindi fa' la brava e tieni lontani quei denti. 138 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Visto? Non fa poi così male. 139 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Le ho disinfettato le ferite come potevo. 140 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Almeno non mi ha morso. 141 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 Facciamo progressi, no? 142 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Se non guarirà presto… 143 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Forse potrei rubare un kit medico e vedere se c'è qualcosa… 144 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Basta. 145 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Qual è il tuo scopo principale? 146 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Fuggire. 147 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Allora non perdere tempo con le cause perse. 148 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Dimentica la bestia, dimentica me e completa la missione. 149 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Non senza di te. 150 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Se avessi la possibilità di fuggire, non ci penserei due volte a farlo da solo. 151 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Stai mentendo. 152 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Non lo faresti, sei mio fratello. 153 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Io non sono come gli altri. 154 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 Io non mi arrendo, Crosshair. 155 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 E neanche tu ti arrenderai. 156 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 157 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Non rischiare la pelle per me. 158 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Merito di stare qui. 159 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Nessuno di noi lo merita. 160 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Che succede? 161 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Ispezione a sorpresa. È una procedura standard. 162 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Non c'è niente. 163 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Portatemela. 164 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Ne abbiamo già parlato, Omega. 165 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Gli oggetti personali sono proibiti. 166 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Me ne sbarazzo io. 167 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 No! 168 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Ti prego, Emerie. 169 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 È per il tuo bene. 170 00:23:23,291 --> 00:23:25,666 Vieni. Abbiamo del lavoro da fare. 171 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 L'Imperatore dovrebbe essere contento del successo della trasfusione. 172 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Non con una tale diminuzione del Valore-M durante il processo. 173 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Se non ne eguagliamo o superiamo il numero iniziale degli esemplari, 174 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 sarà un fallimento. 175 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Se non riesci a ottenere i risultati desiderati, 176 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 dovrò riconsiderare le libertà concesse alla tua giovane assistente. 177 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Non sopporterei di scoprire che stai intenzionalmente ritardando i progressi. 178 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Non metta in dubbio la mia lealtà nei confronti della scienza, Dottore. 179 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Ma certo. 180 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 E capiremo molto presto se l'Imperatore è comprensivo tanto quanto me. 181 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Ciao, Batcher. 182 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Guardati, sei quasi del tutto guarita. 183 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Non hai letto le direttive di oggi? 184 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 è stata designata per la soppressione. 185 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Cosa? Perché? È guarita! 186 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Di recente si è mostrata incline all'addomesticamento, ed è uno svantaggio. 187 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 È colpa mia, non sua. 188 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 È il protocollo. 189 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Lascialo! 190 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Allarme di sicurezza. 191 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Avviso alla sicurezza. 192 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Batcher, vieni. 193 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Adesso devi correre e non tornare indietro, ok? 194 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 E cerca di non mordere nessuno. 195 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Non posso ancora venire con te. 196 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Prima devo andare da Crosshair. 197 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Vai! 198 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Batcher, vai! 199 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Hai infranto le regole, vedo. 200 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 E hai anche fatto fuggire un mastino lurca debole. 201 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Non pensavo fossi così spietata, Omega. 202 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Io? Voi stavate per ucciderla. 203 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Credi che liberandola tu l'abbia salvata? 204 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Qualche rotazione fa, 205 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 uno dei nostri shuttle si è schiantato oltre la montagna. 206 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 L'equipaggio non è morto per questo. 207 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Li hanno uccisi le creature della giungla. 208 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Anche il nostro mastino lurca più forte soccomberebbe, fuori da queste mura. 209 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 E addomesticando LH-201 l'hai resa solo più vulnerabile. 210 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Non puoi sapere se sopravvivrà o no. 211 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 E meritava una possibilità. 212 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 La logica ingenua di una ragazzina idealista. 213 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 L'emozione e i sentimenti non hanno spazio tra queste mura. 214 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Farai bene a ricordartelo. 215 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Altrimenti? 216 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Dottore, forse è meglio che riporti Omega nella sua stanza. 217 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Hai altro da dire? 218 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 So che mi hai portato qui per costringere Nala Se a collaborare. 219 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Lei ti serve. 220 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 E non collaborerà se mi farai del male. 221 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Certo che non ti farò del male, Omega. 222 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Ma il tuo amico dietro le sbarre potrebbe non essere fortunato come te. 223 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 Non osare fargli del male! Non ha fatto niente. 224 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Avevo dei progetti per CT-9904, nonostante le sue resistenze, 225 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 ma mi costringerai a sacrificarlo se continui a comportarti così. 226 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Ogni azione ha sempre delle conseguenze. 227 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 A volte, non come ce le aspettiamo. 228 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Riportala nella sua stanza e limitane gli spostamenti. 229 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Va' via. 230 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Ti prego… 231 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 Vattene. 232 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 CONFINATA 233 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Sottotitoli: M. D. Piccininni