1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Eddig történt
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Követtük mi valaha a parancsot?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
A kaminói eset óta nem bukkantak ránk.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Szeretném, ha ez így is maradna.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Ha sikerül ez az akció, szabadok lesztek.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Már így is azok vagyunk.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Cuki, hogy ezt hiszed.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Egyre több fivérünk jön rá,
mit tettek velük.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Többet kellene tennünk.
10
00:00:32,375 --> 00:00:38,083
A klónozási folyamatokban elért sikereink
nagyon fontosak a Császár számára.
11
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Új korszak kezdődik.
12
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Mi magunk hozzuk a döntéseket.
A saját döntéseinket.
13
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
És együtt kell élnünk velük.
14
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Segítsen rajta!
15
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Nélkülözhető volt, ahogy maga is.
16
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Hadnagy!
17
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Az egykori osztagánál van valami,
ami nekem kell.
18
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
A gyerek.
19
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
88-as terv. Omega kell nekik!
20
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Volt egy üzenet
Célkereszt régi számával.
21
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Csapdát állít nekünk?
22
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Ha van módunk kimenteni, meg kell tennünk.
23
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
A jó ügy érdekében
áldozatokat kell hozni.
24
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Követtük mi valaha a parancsot?
25
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Ne!
26
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
Tech!
27
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Itt a Birodalom.
28
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Mit tettél?
29
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Nem őket akarom, Omega.
30
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Visszavinnélek Nala Séhez.
31
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Miért hoztak ide?
32
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Vissza fogjuk szerezni.
33
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Addig keressük, amíg megtaláljuk.
34
00:02:41,458 --> 00:02:44,666
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
35
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Fogságban
36
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Itt a 135-ös űrsikló.
Tantis bázis, jelentkezz!
37
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Halljuk, 135-ös.
38
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Mi a helyzetük?
39
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Leszálláshoz készülődünk,
de a látótávolság korlátozott.
40
00:03:19,541 --> 00:03:22,041
Leszállási engedély megadva.
Tartsák az irányt!
41
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
SOS!
42
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
A rendszerünk meghibásodott. Vétel!
43
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Nem tudom újraindítani.
44
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Zuhanunk!
45
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
Itt TK-343. Hallanak, bázis?
46
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Menekülnünk kell.
A dzsungel tele van lényekkel.
47
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Nyugi! A lurka-kopók megfékezik őket.
48
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Ilyen távol a bázistól nem.
49
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Muszáj lesz…
50
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
Bázis! Itt TK-343. Küldjenek erősítést!
51
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Az meg mi?
- Miért nem érkezett meg az űrsikló?
52
00:04:29,750 --> 00:04:31,875
Uram, lezuhantak a négyes szektorban.
53
00:04:32,375 --> 00:04:33,666
Küldjek mentőcsapatot?
54
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Ne.
- Oda nézz!
55
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Ha a körzeten kívül rekedtek,
már úgysincs esélyük.
56
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Jó reggelt, Omega!
57
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Hogy érzed ma magad?
58
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Mint egy fogoly.
59
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
El akarok menni.
60
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Fogoly? Omega, te nem vagy fogoly.
61
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Időbe telik, míg megszokod,
de majd elfogadod a helyzeted.
62
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Idebent jóval biztonságosabb,
mint odakint.
63
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Gyere!
64
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Sok a tennivalónk.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Most tőled is vérmintát veszek.
66
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Tőlem?
67
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Miért?
68
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
A mintákat
különféle kutatásokhoz használják.
69
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Mind okkal vagyunk itt.
70
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Nem fog fájni.
71
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Elárulnád, hol vannak a fivéreim?
72
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Nem tudom.
73
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Ha te is klón vagy, akárcsak én,
hogyhogy nem találkoztunk a Kaminón?
74
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Máshol voltam,
amíg dr. Hemlock szárnyai alá nem vett.
75
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Meglátta bennem a potenciált,
ahogy Nala Se is benned.
76
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Nem tudtam, hogy van nővérem.
77
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
Jó, hogy nem vagyok egyedül.
78
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Menj a laborba!
79
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se már várja a mintákat.
80
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Köszönöm, Omega.
81
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, tőled is vettek mintát?
82
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Emerie szerint rutineljárás.
83
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Miért semmisítetted meg?
84
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Ne áruld el senkinek!
85
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Így biztonságosabb.
86
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Ez a kutatás
87
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
nem olyan,
amilyet a Kaminón csináltunk, ugye?
88
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Nem, valóban nem olyan.
89
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Nem értem.
90
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Miért hozattak ide engem?
91
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Hogy együttműködjek.
92
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
A Birodalom
genetikus midikloriánokat akar létrehozni,
93
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
de az alanyokon végzett kutatások
egyelőre nem hozzák a kívánt eredményt.
94
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Miféle alanyokon?
95
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
A klónokra gondolsz?
96
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Nem, nem a klónokra.
97
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Milyen jó, hogy újra együtt dolgozhat
nagyra becsült asszisztensével!
98
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Omega jelenléte bizonyára arra sarkallja,
hogy mihamarabb eredményeket érjen el.
99
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Indulhatunk a páncélterembe?
100
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Fejezd itt be a bevégzetlen feladataidat!
101
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Szervusz, Fenevad!
102
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
Továbbra sem kérsz tápot?
103
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Nem lep meg.
104
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Tessék, félretettem neked az én ételemből.
105
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Ez már jobb?
106
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Holnap még hozok.
107
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Célkereszt!
108
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Jöttem volna már korábban is,
de az őrök mindig figyelnek.
109
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Semmi keresnivalód nincs idelent.
110
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
De hiszen meg kell terveznünk a szökést!
111
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
„Mi” nem tervezünk semmit.
112
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
És innen nincs menekvés.
113
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Már megpróbáltam.
114
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Minden erődítményen van gyenge pont.
115
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Talán rá tudom venni Emerie-t,
hogy segítsen. Közülünk való.
116
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Nem mindegyik klón a szövetségesed.
117
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Túl könnyen bízol másokban.
118
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Vagy te nem bízol eléggé.
119
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Célkereszt?
120
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Menj innen,
121
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
mielőtt még rontasz a helyzetünkön!
122
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
Biztos van innen kiút.
123
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
És én megtalálom.
124
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Jó reggelt, Omega!
125
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Jó reggelt!
126
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Lássunk munkához!
127
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Fenevad?
128
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Siess ide!
129
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Mi a probléma?
130
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Fenevad megsérült.
131
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 egy éjszakai őrjárat során
szenvedett el sérüléseket.
132
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Ha nem gyógyul a seb,
az alanyt megsemmisítik.
133
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Akkor segíts rajta!
134
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Nem orvosi droid vagyok.
135
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Nem része a programozásomnak.
136
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Figyelj!
137
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
A gyógyuláshoz
ki kell tisztítanom a sebet.
138
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Csak egy picit fáj,
szóval ne harapj, viselkedj!
139
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Látod? Nem is olyan rossz.
140
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Legjobb tudásom szerint
elláttam Fenevadot.
141
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Legalább nem harapott meg.
142
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
Ez már fejlődés, nem?
143
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Ha nem jön helyre hamarosan…
144
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Talán ellophatnék a laborból
egy elsősegélyládát, és azzal…
145
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Állj le!
146
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Mi az elsődleges célod?
147
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
A szökés.
148
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Akkor ne pazarold az időd
a reménytelen esetekre!
149
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Felejtsd el a kopót meg engem,
és teljesítsd a küldetést!
150
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
De nélküled nem.
151
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Ha lenne lehetőségem megszökni,
gondolkodás nélkül itt hagynálak.
152
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Hazudsz.
153
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Nem tennéd. A fivérem vagy.
154
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Nem vagyok olyan, mint ők.
155
00:21:28,708 --> 00:21:31,750
Nem adom fel, Célkereszt.
És te sem adhatod fel.
156
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega!
157
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Ne kockáztass értem!
158
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Nekem itt a helyem.
159
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Egyikünknek sincs itt a helye.
160
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Mi ez az egész?
161
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Szúrópróbaszerű ellenőrzés.
Standard eljárás.
162
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Tiszta.
163
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Hozza ide!
164
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Omega, ezt már megbeszéltük.
165
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Tilos személyes tárgyakat tartani.
166
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Megszabadulok tőle.
167
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Ne!
168
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Kérlek, Emerie!
169
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
A saját érdekedben.
170
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Gyere!
171
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Sok a dolgunk.
172
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
A Császár elégedett lehet,
hogy sikeres volt a transzfer.
173
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Nem, ha a midikloriánszám
jelentősen csökkent a folyamat során.
174
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Ha nem érjük el, vagy múljuk felül
az alany eredeti midikloriánszámát,
175
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
kudarcot vallottunk.
176
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Ha nem képes felmutatni
a kívánt eredményt,
177
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
át kell gondolnom az ifjú asszisztensének
járó engedményeket.
178
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Rosszul esne feltételezni,
hogy szándékosan hátráltatja a haladást.
179
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Ne kérdőjelezze meg
a tudomány iránti hűségemet, doktor úr!
180
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Természetesen.
181
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Majd meglátjuk,
hogy a Császár is ennyire megértő lesz-e.
182
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Szia, Fenevad!
183
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Nahát, már majdnem teljesen helyrejöttél!
184
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Nem olvastad a napiparancsot?
185
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201-et kivégzik.
186
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Tessék? Miért? Hisz meggyógyult!
187
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
A lénynél tapasztalható megszelídülés
hátrányos tulajdonságnak minősül.
188
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
De az az én hibám, nem az övé.
189
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Itt ez a protokoll.
190
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Engedj el!
191
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Riadó!
192
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Riadóztatok.
193
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Gyere, Fenevad!
194
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Most pedig menekülj,
és ne térj ide vissza!
195
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
És ne harapj meg senkit!
196
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Még nem mehetek veled.
197
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Előbb kimentem Célkeresztet.
198
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Menj!
199
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Menekülj, Fenevad!
200
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Látom, megszeged a szabályokat.
201
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
És a vadonba küldesz
egy legyengült lurka-kopót?
202
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Nem is tudtam,
hogy ilyen kegyetlen vagy, Omega.
203
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Én? Maga ki akarta végezni!
204
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Úgy véled,
a tetteid változtattak a végeredményen?
205
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Néhány ciklussal ezelőtt
206
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
egy űrhajó lezuhant a szikla mögött.
207
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
De nem az végzett a benne utazókkal.
208
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Hanem a dzsungelben élő lények.
209
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
A falakon túl élő lényekkel a legerősebb
lurka-kopó sem tudja felvenni a versenyt.
210
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
És mivel megszelídítetted LH-201-et,
sebezhetővé tetted.
211
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Meglehet, hogy túléli.
212
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Jár neki az esély.
213
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Mily hibás logikával bír
egy idealista gyermek!
214
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Nálunk nincs helyük
érzelmeknek és indulatoknak.
215
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Jó lenne, ha ezt megtanulnád.
216
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Mert különben?
217
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doktor úr,
visszakísérném Omegát a szobájába.
218
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Akartál mondani valamit?
219
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Tudom, azért hozott ide,
hogy Nala Se együttműködjön magukkal.
220
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Szüksége van rá.
221
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Ha bánt, nem folytatja a kísérletezést.
222
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Dehogyis bántalak, Omega!
223
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
De a fogdában ülő barátod
talán nem lesz ilyen szerencsés.
224
00:27:58,375 --> 00:28:01,000
Ne bántsa Célkeresztet!
Ő nem vétett semmit.
225
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Voltak terveim CT-9904-nek, az átképzéssel
szemben mutatott ellenállása ellenére,
226
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
de amennyiben tovább rakoncátlankodsz,
hajlandó vagyok áldozatokat hozni.
227
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Minden tettnek vannak következményei.
228
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
És néha nem azok, amire számítunk.
229
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Vigye a szobájába,
és korlátozza a kijárását!
230
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Menj el!
231
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega!
- Kérlek! Csak…
232
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
menj el!
233
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
FOGSÁGBAN
234
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
A feliratot fordította: Péter Orsolya