1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Aiemmin
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Milloin muka noudatamme käskyjä?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Olemme pysytelleet piilossa
Kaminolta asti.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Ja se jatkukoon niin.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Voisitte ostaa vapautenne.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Mehän olemme vapaita.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Herttainen luulo.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Yhä useammat veljemme
ovat tajunneet kohtelumme.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Meidän pitäisi tehdä enemmän.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Kloonauksen alalla saavuttamamme edistys
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
on keisarille erittäin tärkeää.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Saamme alkuun uuden aikakauden.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Teemme omat päätöksemme. Omat valintamme.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
Ja joudumme elämään niiden kanssa.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Auttakaa häntä.
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Hän on korvattavissa, kuten olet sinäkin.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Luutnantti.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Heillä on jotain, mitä tarvitsen.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
Se tyttö.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Suunnitelma 88. He haluavat Omegan.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Äsken oli lähetetty hätäkutsu
Crosshairin vanhalla koodilla.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Kääntyikö hän Imperiumia vastaan?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Omia ei jätetä. Meidän täytyy yrittää.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Uhraukset ovat tarpeen
suuremman hyvän takia.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Milloin muka noudatamme käskyjä?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Ei!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Imperiumi saapui.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Mitä olet tehnyt?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
En tullut hakemaan heitä.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Tulin viemään sinut Nala Sen luo.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Miksi jouduin tänne?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Saamme Omegan takaisin.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Emmekä lopeta etsintöjä
ennen kuin hän löytyy.
35
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Eristyksissä
36
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Sukkula 135 kutsuu Tantissia. Kuuluuko?
37
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Kuuluu, 135.
38
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Mikä asemanne on?
39
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Lähestymme, mutta näkyvyys on huono.
40
00:03:19,541 --> 00:03:22,041
Laskeutumislupa annettu. Pitäkää kurssi.
41
00:03:30,041 --> 00:03:33,291
Mayday!
Järjestelmämme eivät reagoi. Kuuluuko?
42
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
En saa virtaa.
43
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Me putoamme!
44
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 kutsuu tukikohtaa.
45
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Meidän pitää lähteä.
Viidakossa on olentoja.
46
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Lurcat pitävät ne loitolla.
47
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Eivät näin kaukana.
48
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Meidän pitää…
49
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 kutsuu. Lähettäkää apua!
50
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Mitä nyt?
- Missä sukkula viipyy?
51
00:04:29,750 --> 00:04:33,666
Sukkula putosi sektorille neljä.
Lähetänkö pelastusryhmän?
52
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Ei.
- Tuolla!
53
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Jos he ovat muurin ulkopuolella,
he ovat mennyttä.
54
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Huomenta, Omega.
55
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Millainen vointisi on?
56
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Kuin vangilla.
57
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Haluan lähteä.
58
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Vangilla? Ethän sinä ole vanki.
59
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Sopeutuminen vie aikaa, mutta totut kyllä.
60
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Täällä on turvallisempaa kuin ulkona.
61
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Tule.
62
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Meillä on töitä.
63
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Otan sinulta verinäytteen.
64
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Minultako?
65
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Miksi?
66
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Näytteitä käytetään useissa tutkimuksissa.
67
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Meillä kaikilla on tarkoitus.
68
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Se ei tee kipeää.
69
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Kerro edes, missä veljeni ovat.
70
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
En tiedä.
71
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Jos sinäkin olet klooni,
miksi en nähnyt sinua Kaminolla?
72
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Minut lähetettiin muualle,
kunnes tri Hemlock valitsi minut.
73
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Hän näki kykyni,
kuten Nala Se näkee sinun kykysi.
74
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
En tiennyt sisarestani.
75
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
Mukavaa, etten ole yksin.
76
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Mene labraan.
77
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se odottaa näitä.
78
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Kiitos, Omega.
79
00:09:27,000 --> 00:09:33,333
- Otettiinko sinusta näyte, Omega?
- Emerie sanoi sitä rutiiniksi.
80
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Miksi heität sen pois?
81
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Älä kerro tästä.
82
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Näin on turvallisempaa.
83
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Tämä tutkimus
84
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
ei ole samanlaista kuin Kaminolla.
85
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Ei niin.
86
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
En ymmärrä.
87
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Miksi minut tuotiin tänne?
88
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
He varmistavat yhteistyöhalukkuuteni.
89
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
Imperiumi haluaa jatkaa
geneettisen M-lukeman tuottamista,
90
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
mutta näytteillä tehdyt kokeet
eivät tuottaneet toivottuja tuloksia.
91
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Millä näytteillä?
92
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Tarkoitatko klooneja?
93
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
En tarkoita klooneja.
94
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Mukava nähdä,
että saitte taas luottoavustajanne.
95
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Omegan läsnäolo varmasti
vahvistaa pyrkimyksiänne.
96
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Siirrytäänkö holviin?
97
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Hoida loput tehtäväsi.
98
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Hei, Batcher.
99
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
Etkö syö vieläkään?
100
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Ei ihme.
101
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Tässä. Säästin omasta annoksestani.
102
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Onko nyt parempi?
103
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Tuon huomenna lisää.
104
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
105
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Yritin tulla aiemmin,
mutta vartijoita oli liikaa.
106
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Et olisi saanut tulla tänne.
107
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Miten muuten suunnittelemme pakomme?
108
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Ei ole olemassa "meitä".
109
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
Eikä pakoa.
110
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Yritin jo.
111
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Jokaisessa linnakkeessa on heikkous.
112
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Ehkä Emerie suostuu auttamaan.
Hän on meikäläisiä.
113
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Kaikki kloonit eivät ole liittolaisia.
114
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Olet liian luottavainen.
115
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Ehkä sinä et luota tarpeeksi.
116
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
117
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Mene jo,
118
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
ettet pahenna molempien tilannetta.
119
00:15:31,208 --> 00:15:34,291
Täältä on pakko olla reitti ulos.
Etsin sen.
120
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Huomenta, Omega.
121
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Huomenta.
122
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Aloitetaan.
123
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Batcher?
124
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1, tule äkkiä!
125
00:19:42,500 --> 00:19:45,000
- Mitä nyt?
- Batcher on loukkaantunut.
126
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 sai vammoja yöpartiossa.
127
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Kohde lopetetaan, jos haavat eivät parane.
128
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
No, auta sitä sitten.
129
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
En ole lääkintädroidi.
130
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Se ei kuulu ohjelmointiini.
131
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Kuule nyt.
132
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Haava pitää puhdistaa.
133
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Se tekee kipeää vain hetken,
joten älä pure vaan ole kiltisti.
134
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Näetkö? Ei se niin kauheaa ole.
135
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Sidoin haavan parhaani mukaan.
136
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Se ei purrut minua.
137
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
Se on edistystä, vai mitä?
138
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Jos se ei toivu pian…
139
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Voisin varastaa lääkintävälineet
ja kokeilla, osaanko…
140
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Lopeta.
141
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Mitä yrität saavuttaa?
142
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Paon.
143
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Älä siis tuhlaa aikaa turhuuksiin.
144
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Unohda hurtta ja minut
ja vie tehtäväsi loppuun.
145
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
En ilman sinua.
146
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Jos saisin pakotilaisuuden,
en epäröisi jättää sinua tänne.
147
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Valehtelet.
148
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Et tekisi niin. Olet veljeni.
149
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
En ole heidänlaisensa.
150
00:21:28,708 --> 00:21:31,750
En aio luovuttaa
enkä anna sinun luovuttaa.
151
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
152
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Älä ota riskejä takiani.
153
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Kuulun tänne.
154
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Kukaan meistä ei kuulu tänne.
155
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Mitä nyt?
156
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Yllätystarkastus. Normaali käytäntö.
157
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Tyhjä.
158
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Tuo se tänne.
159
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Tästähän puhuttiin, Omega.
160
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Henkilökohtaiset tavarat on kielletty.
161
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Heitän tämän pois.
162
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Älä!
163
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Älä tee sitä, Emerie.
164
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Tämä on omaksi parhaaksesi.
165
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Tule.
166
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Meillä on töitä.
167
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Keisari ilahtuu kuullessaan,
että teimme onnistuneen siirron.
168
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Emme, sillä M-lukema laski
huomattavasti siirron aikana.
169
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Jos emme saa aiempaa lukemaa
tai ylitä sitä,
170
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
koe epäonnistuu.
171
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Jos ette saa toivottuja tuloksia,
172
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
minun täytyy harkita
nuoren avustajanne vapauksia.
173
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Olisi ikävää huomata,
että viivyttelette tahallanne.
174
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Älkää kyseenalaistako
uskollisuuttani tieteelle, tohtori.
175
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
En tietenkään.
176
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Näemme pian, onko keisari
yhtä ymmärtäväinen kuin minä.
177
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Hei, Batcher.
178
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Kappas. Olet melkein ennallasi.
179
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Etkö lukenut päivän määräyksiä?
180
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201 on määrätty lopetettavaksi.
181
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Miksi? Sehän parani.
182
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Olennon kesyyntyminen
on määritelty riskiksi.
183
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Mutta sehän on minun syytäni.
184
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Protokolla määrää niin.
185
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Päästä irti!
186
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Hälytys.
187
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Hälytys vartijoille…
188
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Tule, Batcher.
189
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Juokse pois äläkä palaa tänne.
190
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Äläkä yritä purra ketään.
191
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
En voi vielä tulla.
192
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Haen ensin Crosshairin.
193
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Mene!
194
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Mene, Batcher!
195
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Rikot näemmä sääntöjä.
196
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Päästit heikon lurcan vapaaksi.
197
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
En tiennyt, että olet näin julma.
198
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Minäkö? Aioitte lopettaa sen.
199
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Uskotko tekosi estävän sen?
200
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Muutama kierros sitten
201
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
eräs sukkulamme putosi vuoren taakse.
202
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Putous ei tappanut heitä.
203
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Sen tekivät viidakon olennot.
204
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Vahvimmatkin lurcat
ovat vaikeuksissa muurien ulkopuolella.
205
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
LH-201:n kesyttäminen
teki siitä haavoittuvan.
206
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Et tiedä, selviääkö se.
207
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Se ansaitsee tilaisuuden.
208
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Voi idealistisen lapsen
virheellistä logiikkaa.
209
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Näiden muurien sisäpuolella
ei ole tilaa tunteille.
210
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Se kannattaa pitää mielessä.
211
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Tai mitä?
212
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Voin viedä Omegan takaisin huoneeseensa.
213
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Haluatko sanoa jotain?
214
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Minut tuotiin varmistamaan
Nala Sen suostumus.
215
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Tarvitsette häntä.
216
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Hän ei auta teitä, jos minua satutetaan.
217
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
En aio satuttaa sinua.
218
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Sellissä lojuva ystäväsi
saattaa olla huono-onnisempi.
219
00:27:58,375 --> 00:28:01,000
Älä satuta Crosshairia.
Hän ei tehnyt mitään.
220
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Minulla oli suunnitelmia CT-9904:lle
hänen vastarinnastaan huolimatta,
221
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
mutta voin tehdä uhrauksia,
jos sinä jatkat niskoittelua.
222
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Teoilla on aina seurauksia.
223
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Joskus yllättävilläkin tavoilla.
224
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Vie hänet huoneeseensa
ja rajoita hänen vapauksiaan.
225
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Mene pois.
226
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Ole kiltti.
227
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
Mene.
228
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
ERISTYKSISSÄ
229
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Käännös: Kati Karvonen