1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Was bisher geschah … 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Wann haben wir je Befehle befolgt? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Seit Kamino verbargen wir uns vor dem Imperium. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Ich möchte, dass es so bleibt. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Dieser Coup gäbe euch die Mittel, euch freizukaufen. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Wir sind bereits frei. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Ein drolliger Gedanke. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Immer mehr unserer Brüder erkennen, was ihnen angetan wurde. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Wir sollten mehr tun. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Unsere Fortschritte auf dem Gebiet des Klonens 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 sind dem Imperator sehr wichtig. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Das wird uns in eine neue Ära führen. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Wir treffen unsere Entscheidungen selbst. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 Und wir müssen sie vor uns verantworten. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Helfen Sie ihm! 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Er ist entbehrlich, genau wie du. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Lieutenant. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Ihre ehemalige Einheit hat etwas, das ich benötige. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 Das Kind. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plan 88. Sie wollen Omega. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Ich fand einen kürzlich abgesandten Notruf von Crosshairs altem Code. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Crosshair stellte sich gegen das Imperium? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Wenn eine Chance besteht, müssen wir sie ergreifen. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Für das höhere Ziel müssen Opfer erbracht werden. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Wann haben wir je Befehle befolgt? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Nein! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,125 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Das Imperium ist da. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Was hast du getan? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Ich bin nicht ihretwegen hier. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Ich kam, um dich zu Nala Se zu bringen. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Warum bin ich hier? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Wir holen sie zurück. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Wir suchen, bis wir sie gefunden haben. 35 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Gefangen 36 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Shuttle 135 an Basis Tantiss. Hört ihr uns? 37 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Wir hören euch, 135. 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Status? 39 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Sind im Anflug, aber die Sicht ist schlecht. 40 00:03:19,541 --> 00:03:22,041 Landeerlaubnis erteilt. Bleibt auf Kurs. 41 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday! 42 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Die Geräte reagieren nicht. Hört ihr uns? 43 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Totaler Stromausfall. 44 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Wir stürzen ab! 45 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 an Basis. Hört ihr uns? 46 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Wir müssen weg. In diesem Dschungel lauern Bestien. 47 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Keine Angst. Die Lurca-Hunde halten sie fern. 48 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Nicht so weit draußen. 49 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Wir müssen … 50 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 an Basis. Schickt Hilfe! 51 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Was ist das? - Wo bleibt das Shuttle? 52 00:04:29,750 --> 00:04:33,666 Sir, es stürzte in Sektor vier ab. Schicken wir ein Rettungsteam? 53 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Nein. - Da drüben! 54 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 So weit draußen sind sie so gut wie tot. 55 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Guten Morgen, Omega. 56 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Wie fühlst du dich? 57 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Wie eine Gefangene. 58 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Ich will weg. 59 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Eine Gefangene? Omega, das bist du nicht. 60 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Es braucht Zeit, aber du wirst dich eingewöhnen. 61 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Hier ist es viel sicherer als draußen. 62 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Komm. 63 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Wir haben viel tun. 64 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Jetzt brauche ich eine Blutprobe von dir. 65 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Von mir? 66 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Warum? 67 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Die Proben dienen verschiedenen Forschungsprojekten. 68 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Wir alle hier dienen einem Zweck. 69 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Es tut nicht weh. 70 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Sagst du mir wenigstens, wo meine Brüder sind? 71 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Ich weiß es nicht. 72 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Wenn du ein Klon wie ich bist, warum sah ich dich nie auf Kamino? 73 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Man hatte mich weggeschickt. Dann nahm Dr. Hemlock mich unter seine Fittiche. 74 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Er sah mich als vielversprechend an, so wie Nala Se dich. 75 00:07:42,500 --> 00:07:46,750 Ich ahnte nie, eine Schwester zu haben. Schön, nicht allein zu sein. 76 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Geh ins Labor. 77 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se erwartet dich dort. 78 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Danke, Omega. 79 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, dir wurde eine Probe entnommen? 80 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Emerie sagte, das sei üblich. 81 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Warum beseitigst du sie? 82 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Sag es niemandem. 83 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Es ist sicherer so. 84 00:09:55,291 --> 00:10:00,416 Diese Forschungen sind nicht wie unsere auf Kamino, oder? 85 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Nein, sind sie nicht. 86 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Ich verstehe das nicht. 87 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Wieso brachte man mich hierher? 88 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Damit ich kooperiere. 89 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 Das Imperium will den M-Wert genetisch reproduzieren, 90 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 aber die Experimente an Probanden waren bisher noch nicht erfolgreich. 91 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Was für Probanden? 92 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Meinst du die Klone? 93 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Nein. Nicht die Klone. 94 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Wie schön, Sie mit Ihrer treuen Assistentin zu sehen. 95 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Ich bin sicher, Omegas Anwesenheit wird Ihre Tatkraft steigern. 96 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Gehen wir in den Tresorraum? 97 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Erledige deine Aufgaben. 98 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Hallo, Batcher. 99 00:13:11,166 --> 00:13:14,250 Du willst das Futter noch immer nicht? Verstehe ich. 100 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Ich habe dir was von meinem mitgebracht. 101 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Besser? 102 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Morgen bringe ich dir mehr. 103 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 104 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Ich wollte eher kommen, aber es waren zu viele Wachen da. 105 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Du solltest nicht hier unten sein. 106 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Wie sonst sollen wir die Flucht planen? 107 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Es gibt kein "Wir". 108 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 Und es gibt keine Flucht. 109 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Ich versuchte es bereits. 110 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Jede Festung hat eine Schwachstelle. 111 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Vielleicht hilft Emerie. Sie ist eine von uns. 112 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Nicht jeder Klon ist dein Verbündeter. 113 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Du vertraust zu leicht. 114 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Vielleicht vertraust du zu wenig. 115 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 116 00:15:16,750 --> 00:15:22,250 Geh einfach, ehe du es für uns beide noch schlimmer machst. 117 00:15:31,208 --> 00:15:34,291 Es muss einen Fluchtweg geben. Ich finde ihn. 118 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Guten Morgen, Omega. 119 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Guten Morgen. 120 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Fangen wir an. 121 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 122 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Schnell! 123 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Was ist los? 124 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher ist verletzt. 125 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 erlitt während der nächtlichen Patrouille Verletzungen. 126 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Heilt die Wunde nicht, wird LH-201 eliminiert. 127 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Dann tu etwas, um ihr zu helfen! 128 00:19:53,750 --> 00:19:57,958 Ich bin kein Sanitätsdroide. Darauf wurde ich nicht programmiert. 129 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Hör zu. 130 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Ich muss die Wunde säubern, damit sie heilt. 131 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Es tut nur kurz weh, also nicht beißen, benimm dich. 132 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Siehst du? So schlimm ist es nicht. 133 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Ich versorgte Batchers Wunden, so gut es ging. 134 00:20:45,125 --> 00:20:48,125 Wenigstens biss sie mich nicht. Das ist ein Fortschritt, oder? 135 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Wenn es ihr nicht bald besser geht … 136 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Vielleicht kann ich aus dem Labor einen Behandlungskoffer klauen … 137 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Schluss. 138 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Was ist dein vorrangiges Ziel? 139 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Flucht. 140 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Dann vergeude keine Zeit mit aussichtslosen Dingen. 141 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Vergiss den Hund, vergiss mich, und bring die Mission zu Ende. 142 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Nicht ohne dich. 143 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Könnte ich fliehen, ließe ich dich ohne zu zögern zurück. 144 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Du lügst! 145 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Das würdest du nicht tun. Du bist mein Bruder. 146 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Ich bin nicht wie sie. 147 00:21:28,708 --> 00:21:31,750 Ich gebe nicht auf. Und ich lasse dich nicht im Stich. 148 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 149 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Geh kein Risiko für mich ein. 150 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Ich gehöre hierher. 151 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Niemand von uns gehört hierher. 152 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Was soll das? 153 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Überraschungskontrolle. Das ist üblich. 154 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Nichts. 155 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Gib es her. 156 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Wir hatten darüber gesprochen, Omega. 157 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Keine persönlichen Gegenstände. 158 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Ich beseitige das. 159 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Nicht! 160 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Bitte, Emerie. 161 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Es ist zu deinem Besten. 162 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Komm. 163 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Wir haben zu tun. 164 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Der Imperator wird sich freuen, dass uns der Transfer gelungen ist. 165 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Nicht, wenn der M-Wert stark verringert wurde. 166 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Wenn der Wert nicht dem ursprünglichen entspricht, 167 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 ist es ein Fehlschlag. 168 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Wenn Sie nicht die erwünschten Ergebnisse erzielen, 169 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 muss ich die Ihrer Assistentin gewährten Freiheiten überdenken. 170 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Ich hoffe nicht, Sie verhindern absichtlich Fortschritte. 171 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Zweifeln Sie nicht an meiner Loyalität zur Forschung. 172 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Auf keinen Fall. 173 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Wir werden sehen, ob der Imperator ebenso verständnisvoll ist wie ich. 174 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Hey, Batcher. 175 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Du bist fast wieder bei vollen Kräften. 176 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Hast du die heutige Anweisung nicht gelesen? 177 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 soll eliminiert werden. 178 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Was? Sie ist wieder gesund. 179 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Ihre kürzliche Zähmung wird als Schwachpunkt erachtet. 180 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Aber das ist meine Schuld, nicht ihre. 181 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 So lauten die Regeln. 182 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Lass los! 183 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Alarm. 184 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Ich rufe die Wachen. 185 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Batcher, los! 186 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Lauf weg und komme nicht zurück, okay? 187 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Und versuche, keinen zu beißen. 188 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Ich kann noch nicht mitkommen. 189 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Ich muss Crosshair rausholen. 190 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Los! 191 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Batcher, geh! 192 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Ich sehe, du verstößt gegen die Regeln. 193 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Du entlässt einen schwachen Lurca-Hund in die Wildnis? 194 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Ich dachte nicht, dass du so grausam bist. 195 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Ich? Ihr wolltet sie eliminieren. 196 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Glaubst du, deine Tat ändert das Ergebnis? 197 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Vor einigen Rotationen 198 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 stürzte eines unserer Shuttle hinter diesem Gebirge ab. 199 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Aber sie starben nicht deshalb. 200 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Nein, sondern wegen der Wesen, die im Dschungel leben. 201 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Selbst unsere stärksten Lurca-Hunde haben es schwer gegen die da draußen. 202 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 Und deine Zähmung von LH-201 machte sie verwundbar. 203 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Sie wissen nicht, ob sie überlebt oder nicht. 204 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Sie verdient eine Chance. 205 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Oh, die schwache Logik eines idealistischen Kindes. 206 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Gefühle haben hinter diesen Mauern keinen Platz. 207 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Das solltest du nicht vergessen. 208 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Sonst? 209 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doktor, soll ich Omega zurück in ihr Zimmer bringen? 210 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Hast du noch etwas zu sagen? 211 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Sie brachten mich her, damit Nala Se kooperiert. 212 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Sie brauchen sie. 213 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Sie arbeitet nicht für Sie, wenn Sie mir was antun. 214 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Natürlich tue ich dir nichts an. 215 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Aber dein Freund im Haftbereich könnte weniger Glück haben. 216 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 Tun Sie Crosshair nichts! Er hat nichts getan. 217 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Ich hatte vor, CT-9904 trotz seines Widerstands umzuerziehen, 218 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 aber ich bin zu Opfern bereit, falls dein Benehmen nicht besser wird. 219 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Jede Tat hat Konsequenzen. 220 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Manchmal andere, als wir uns vorstellen. 221 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Bringen Sie sie in ihr Zimmer. Beschränken Sie ihre Zugangsrechte. 222 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Geh. 223 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Bitte … 224 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 … geh. 225 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 GEFANGEN 226 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Untertitel von: Georg Breusch