1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Viděli jste
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Kdy jsme se my řídili rozkazy?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Od Kamina se držíme mimo imperiální radar.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Rád bych, aby to tak zůstalo.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Proveďte tuhle loupež
a můžete si koupit svobodu.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Svobodní už jsme.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Hezké, že si to myslíš.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Stále víc bratrů si uvědomuje,
co jim provedli.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Měli bychom dělat víc.
10
00:00:32,375 --> 00:00:38,083
Pokrok, který činíme na poli klonování,
je pro císaře nesmírně důležitý.
11
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Měli bychom odstartovat novou éru.
12
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Rozhodujeme se sami.
Činíme vlastní volby.
13
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
A taky s nimi musíme žít.
14
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Pomoz mu!
15
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Je postradatelný. Stejně jako ty.
16
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Poručíku.
17
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Tvá bývalá jednotka má něco, co potřebuji.
18
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
Tu holku.
19
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plán 88. Jdou po Omeze.
20
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Objevil jsem zprávu
se Střelcovým starým kódem.
21
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Střelec zradil Impérium?
22
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Musíme využít šanci dostat ho zpět.
23
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Vyšší dobro vyžaduje oběti.
24
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Kdy jsme se my řídili rozkazy?
25
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Ne!
26
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
Techu!
27
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Impérium je tady.
28
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Co jsi udělala?
29
00:01:51,583 --> 00:01:56,083
Já nepřišel pro ně, Omego.
Přišel jsem, abych tě vzal k paní Nala Se.
30
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Proč tu jsem?
31
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Dostaneme ji zpátky.
32
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Nepřestaneme hledat, dokud ji nenajdeme.
33
00:02:41,458 --> 00:02:44,666
STAR WARS: VADNÁ VÁRKA
34
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Uvěznění
35
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Raketoplán 135 základně Tantiss. Slyšíte?
36
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Potvrzuji, 135.
37
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Jak jste na tom?
38
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Blížíme se, ale viditelnost je omezená.
39
00:03:19,541 --> 00:03:22,041
Máte povolení přistát. Držte se kurzu.
40
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Mayday!
41
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
Naše systémy nereagují. Slyšíte?
42
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Nemůžu obnovit výkon.
43
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Padáme!
44
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 základně. Slyšíte?
45
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Musíme vyrazit. Ta džungle je plná zvířat.
46
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Klid. Ohaři lurca je zaženou.
47
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Takhle daleko ne.
48
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Musíme…
49
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 základně. Pošlete posily!
50
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Co je to?
- Proč tu raketoplán ještě není?
51
00:04:29,750 --> 00:04:33,666
Pane, loď havarovala v sektoru čtyři.
Mám poslat záchranný tým?
52
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Zamítá se.
- Tady!
53
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Pokud jsou za hranicemi, je po nich.
54
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Dobré ráno, Omego.
55
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Jak se dnes cítíš?
56
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Jako vězeň.
57
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Chci pryč.
58
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Vězeň? Omego, to určitě nejsi.
59
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Aklimatizace bude chtít čas,
ale zvykneš si.
60
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Je to tu mnohem bezpečnější než venku.
61
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Pojď.
62
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Máme spoustu práce.
63
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Teď odeberu vzorek krve tobě.
64
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Mně?
65
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Proč?
66
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Vzorky používáme k různým výzkumům.
67
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Všichni tu máme nějaký účel.
68
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Nebude to bolet.
69
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Můžeš mi říct, kde jsou mí bratři?
70
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
To nevím.
71
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Pokud jsi klon jako já,
proč jsem tě nikdy neviděla na Kaminu?
72
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Protože mě poslali jinam.
Pak mě pod svá křídla vzal dr. Hemlock.
73
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Viděl ve mně potenciál.
Jako ho vidí Nala Se v tobě.
74
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Netušila jsem, že mám sestru.
75
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
Je hezké nebýt sama.
76
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Jdi do laboratoře.
77
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se už na ně čeká.
78
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Díky, Omego.
79
00:09:27,000 --> 00:09:33,333
- Omego, odebrala ti vzorek?
- Emerie říkala, že je to rutina.
80
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Ničíte ho?
81
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Nikomu to neříkej.
82
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Takhle je to bezpečnější.
83
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Tenhle výzkum
84
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
není stejný jako na Kaminu, že ne?
85
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Ne, to tedy není.
86
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Nechápu to.
87
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Proč mě sem vzali?
88
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Aby si zajistili moji spolupráci.
89
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
Impérium chce reprodukovat počet M-částic,
90
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
ale experimenty na jedincích
ještě nepřinesly vytoužené výsledky.
91
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Na jakých jedincích?
92
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Na klonech?
93
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Ne. Na klonech ne.
94
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Je hezké vidět,
že zase máte svoji asistentku.
95
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Přítomnost Omegy
jistě napomůže zvýšení vašeho úsilí.
96
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Můžeme jít k trezoru?
97
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Věnuj se zbývajícím úkolům.
98
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Ahoj, Varčo.
99
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
Pořád nejíš, co?
100
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Nedivím se ti.
101
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Tady. Schovala jsem ti svoje.
102
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Lepší?
103
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Zítra ti přinesu další.
104
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Střelče.
105
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Chtěla jsem přijít dřív,
ale sleduje mě moc stráží.
106
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Tady dole bys být neměla.
107
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
A jak jinak spolu naplánujeme útěk?
108
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Žádné „spolu“ není.
109
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
A utéct se taky nedá.
110
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Už jsem to zkoušel.
111
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Každá pevnost má slabinu.
112
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Třeba nám pomůže Emerie. Je jedna z nás.
113
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Ne všechny klony jsou tví spojenci.
114
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Jsi moc důvěřivá.
115
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Ty možná nejsi dost důvěřivý.
116
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Střelče?
117
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Prostě jdi,
118
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
než to zhoršíš nám oběma.
119
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
Musí být nějaká cesta ven.
120
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
Najdu ji.
121
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Dobré ráno, Omego.
122
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Dobré ráno.
123
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Začneme.
124
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Varčo?
125
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Rychle!
126
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Co se děje?
127
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Varča je zraněná.
128
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
OL-201 utrpěla zranění během noční hlídky.
129
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Pokud se neuzdraví, bude utracena.
130
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Tak udělej něco, abys jí pomohl!
131
00:19:53,750 --> 00:19:57,958
Nejsem lékařský droid.
Nejedná se o součást mého programu.
132
00:20:20,125 --> 00:20:23,416
Poslouchej.
Aby ses uzdravila, vyčistím ti zranění.
133
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Bude to bolet jen chvilku,
tak nevrč a chovej se slušně.
134
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Vidíš? Není to tak zlé.
135
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Ošetřila jsem Varču, jak to jen šlo.
136
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Alespoň mě nepokousala.
137
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
To je posun, ne?
138
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Pokud se neuzdraví…
139
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Možná bych mohla ukrást lékárničku.
Třeba v ní bude něco…
140
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Přestaň.
141
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Jaký je tvůj primární cíl?
142
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Útěk.
143
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Tak nemarni čas ztracenými případy.
144
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Zapomeň na toho psa,
zapomeň na mě a dokonči misi.
145
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Bez tebe ne.
146
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Kdybych měl šanci utéct,
neváhal bych tě tu nechat.
147
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Lžeš!
148
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
To bys neudělal. Jsi můj bratr.
149
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Nejsem jako oni.
150
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
Já se nevzdám, Střelče.
151
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
A nedovolím to ani tobě.
152
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omego.
153
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Neriskuj kvůli mně.
154
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Já sem patřím.
155
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Nikdo z nás sem nepatří.
156
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Co se děje?
157
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Přepadová inspekce. Standardní postup.
158
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Čisto.
159
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Dej mi to.
160
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Tohle jsme už řešily, Omego.
161
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Osobní předměty jsou zakázané.
162
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Zbavím se toho.
163
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Ne!
164
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Prosím, Emerie.
165
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Je to pro tvé dobro.
166
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Pojď.
167
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Máme práci.
168
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Císař by měl být potěšen,
že se podařil úspěšný přenos.
169
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Jenže došlo k poklesu počtu M-částic.
170
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Pokud nezachováme nebo nepřekonáme
počet původního jedince,
171
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
jde o selhání.
172
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Pokud nepřijdete s žádanými výsledky,
173
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
budu muset zvážit volnost,
která se dostává vaší mladé asistentce.
174
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Nerad bych si myslel,
že postup zdržujete schválně.
175
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Neměl byste zpochybňovat
moji oddanost vědě, doktore.
176
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Jistě.
177
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Brzy zjistíme,
jestli je císař stejně chápavý jako já.
178
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Ahoj, Varčo.
179
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Koukni na sebe. Jsi skoro zdravá.
180
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Nečetla jsi dnešní rozkazy?
181
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
OL-201 bude utracena.
182
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Cože? Proč? Uzdravila se.
183
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Její nedávná domestikace
je považována za nevhodnou.
184
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Ale to je moje chyba, ne její.
185
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Takové jsou předpisy.
186
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Pusť to!
187
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Poplach.
188
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Všem jednotkám…
189
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Varčo, pojď!
190
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Musíš utéct a nevracet se, ano?
191
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
A zkus nikoho nekousnout.
192
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Nemůžu s tebou.
193
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Musím pro Střelce.
194
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Běž!
195
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Varčo, běž!
196
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Vidím, že porušuješ pravidla.
197
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Vypustit slabého ohaře lurca do divočiny?
198
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Jak můžeš být tak krutá, Omego?
199
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Já? Chtěli jste ji utratit.
200
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
A ty myslíš, že jsi změnila výsledek?
201
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Před pár rotacemi
202
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
havaroval jeden náš raketoplán
hned tady za horou.
203
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Ale to posádku nezabilo.
204
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Ne, byla to stvoření z místní džungle.
205
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Dokonce i naši nejsilnější ohaři lurca
mají problém s tím, co je za zdmi.
206
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
A tvoje domestikace OL-201
ji jen oslabila.
207
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Není jisté, že to nezvládne.
208
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Zaslouží si šanci.
209
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Ach ten chybný úsudek
idealistického dítěte.
210
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Pro emoce a sentiment tady nemáme místo.
211
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Prospělo by ti, kdyby sis to zapamatovala.
212
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Jinak co?
213
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doktore, zavedu Omegu
zpátky do jejího pokoje.
214
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Chceš něco dodat?
215
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Vím, že tu jsem,
aby Nala Se spolupracovala.
216
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Potřebujete ji.
217
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Když mi ublížíte, nebude pro vás pracovat.
218
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Samozřejmě ti neublížím, Omego.
219
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Ale tvůj přítel ve vazbě
by takové štěstí mít nemusel.
220
00:27:58,375 --> 00:27:59,583
Neubližujte Střelci!
221
00:27:59,666 --> 00:28:01,000
Nic neudělal.
222
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
KV-9904 se brání reedukaci,
ale mám s ním své plány.
223
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
Pokud se ale dál budeš chovat nevhodně,
jsem ochotný přinést jisté oběti.
224
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Každá akce má nějaké následky.
225
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Někdy jiné, než si představujeme.
226
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Ať se vrátí do pokoje.
A omezte jí přístupy.
227
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Jdi pryč.
228
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omego.
- Prosím. Prostě…
229
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
jdi.
230
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
UVĚZNĚNÍ
231
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Překlad titulků: Tomáš Slavík