1
00:00:31,004 --> 00:00:33,325
Değişiklikler
2
00:00:35,626 --> 00:00:39,526
Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek
3
00:00:41,374 --> 00:00:45,214
Orası ikiniz için de
pek konforlu görünmüyor.
4
00:00:45,670 --> 00:00:47,070
Biz rahatız.
5
00:00:47,297 --> 00:00:49,417
İşte. Yemek zamanı.
6
00:00:52,469 --> 00:00:54,549
Nihayet!
7
00:00:58,391 --> 00:00:59,601
Yine ver.
8
00:00:59,684 --> 00:01:02,314
Şimdilik bu kadar. Kumanyalarımız az.
9
00:01:04,189 --> 00:01:05,589
Benimkini alabilirsin.
10
00:01:05,982 --> 00:01:09,072
Omega'nın uyuyabileceği bir yeri bile yok.
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,822
Yemeğini de mi elinden almak istiyorsun?
12
00:01:15,200 --> 00:01:17,240
Hayır, hayır, teşekkürler.
Sende kalsın.
13
00:01:17,744 --> 00:01:19,144
Tamam.
14
00:01:21,956 --> 00:01:25,496
Sanırım etrafta bir çocuğun olmasına
alışık değilim.
15
00:01:25,585 --> 00:01:28,625
Hiçbirimiz alışık değiliz ama
o bundan şikayetçi değil.
16
00:01:30,465 --> 00:01:33,715
Echo, ışıklar tekrar söndü.
Onu tamir ettiğini sanıyordum.
17
00:01:33,802 --> 00:01:35,802
Evet, onu da listeye ekledim.
18
00:01:36,680 --> 00:01:39,430
Saleucami'den kaçarken
gemi ağır hasar aldı.
19
00:01:39,516 --> 00:01:42,436
O zamandan beri birçok sistem hata veriyor.
20
00:01:42,519 --> 00:01:45,269
Eğer biraz yardım alsaydım
tamiratlar daha hızlı bitebilirdi.
21
00:01:45,355 --> 00:01:47,475
Bu tarayıcıyı bitirir bitirmez.
22
00:01:47,565 --> 00:01:50,525
Engelleyici çiplerimizin işlevselliğini
test etmek öncelikli işimiz.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,860
Ama onların kusurlu olduklarını
söylediğini sanıyordum.
24
00:01:52,946 --> 00:01:55,366
Bu aletle bu teoriyi test edebileceğiz.
25
00:01:55,448 --> 00:01:58,278
Ayrıca geminin teşhis raporlarına göre...
26
00:01:58,368 --> 00:02:00,368
...kritik sistemler zarar görmemiş.
27
00:02:07,877 --> 00:02:11,417
Hiper uzaydan çıkıyoruz.
Ben buna oldukça kritik derim, Tech.
28
00:02:11,506 --> 00:02:14,046
Yaşam destek sistemlerini etkilemiyor.
İyi durumdayız.
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,804
Dalga mı geçiyorsun?
30
00:02:15,885 --> 00:02:18,425
Güç kapasitörü yandı.
Acilen iniş yapmamız gerekiyor.
31
00:02:18,972 --> 00:02:21,472
İlk çakılman için hazırlan.
32
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
- Çakılma mı?
- Omega, emniyet kemerini bağla.
33
00:02:32,235 --> 00:02:34,105
Hiçbir şey göremiyorum!
34
00:02:38,408 --> 00:02:39,808
Sıkı tutunun!
35
00:02:55,675 --> 00:02:57,295
Öleceğiz! Öleceğiz!
36
00:02:57,385 --> 00:02:59,925
Bize... bir şey olmayacak.
37
00:03:00,013 --> 00:03:01,413
Bize bir şey olmayacak.
38
00:03:10,648 --> 00:03:11,818
Herkes iyi mi?
39
00:03:16,071 --> 00:03:17,611
Geçti mi?
40
00:03:23,203 --> 00:03:26,623
Fırtına gittikçe kötüleşiyor.
Telsizimizi bozuyor.
41
00:03:27,290 --> 00:03:29,830
Ayarlılarla savaşırken
kapasitörlerimizden birinin...
42
00:03:29,918 --> 00:03:31,798
...hasar aldığından şüpheleniyorum.
43
00:03:31,878 --> 00:03:34,918
Onu yenisiyle değiştirmeden
buradan gidemeyiz.
44
00:03:35,006 --> 00:03:38,796
Envanter analizi, gemide bir yedeğimiz
olduğunu gösteriyor.
45
00:03:39,594 --> 00:03:42,354
Burada mı?
46
00:03:46,476 --> 00:03:47,876
Ne oldu?
47
00:03:49,020 --> 00:03:51,900
O Crosshair'in silah kiti.
48
00:03:54,150 --> 00:03:56,360
Tamam.
49
00:03:56,444 --> 00:03:59,284
Ben söyleyeceğim. Onu özledim.
50
00:03:59,364 --> 00:04:01,204
Seni vurdu, unuttun mu?
51
00:04:01,282 --> 00:04:04,492
Elbette hatırlıyorum. Acıtmıştı!
52
00:04:04,577 --> 00:04:07,407
Crosshair'in eylemlerinin engelleyici
çipinden kaynaklı olma...
53
00:04:07,497 --> 00:04:09,867
...ihtimalini belirtmekte fayda var.
54
00:04:09,958 --> 00:04:11,358
Bunu yapabilir mi?
55
00:04:11,751 --> 00:04:13,421
Bunun için yapıldı.
56
00:04:13,503 --> 00:04:16,343
Yani bu Crosshair'ın hatası değil miydi?
57
00:04:16,423 --> 00:04:17,423
Şey...
58
00:04:17,507 --> 00:04:20,007
Bakın, bunu tartışmak
gemiyi tamir etmeyecek.
59
00:04:20,093 --> 00:04:23,683
Şu an, o kapasitörü bulup bu kaya
parçasından kurtulmamız lazım.
60
00:04:36,860 --> 00:04:39,900
Tebrikler, CT-9904.
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,698
Hayati değerlerinin optimum seviyelerde
olduğunu bilmek seni memnun edecektir.
62
00:04:44,451 --> 00:04:46,331
Git başımdan.
63
00:04:46,411 --> 00:04:49,411
İsteğinize uymak zorundayım.
64
00:04:51,041 --> 00:04:54,881
Veriler, prosedüre olumlu yanıt
verdiğini gösteriyor.
65
00:04:55,670 --> 00:04:58,010
Şimdi de bu şekilde kalıp
kalmadığını görelim.
66
00:04:58,923 --> 00:05:02,473
Vali Tarkin.
Umarım bölmüyorumdur.
67
00:05:02,552 --> 00:05:04,552
Tam zamanında geldin, Rampart.
68
00:05:04,637 --> 00:05:08,347
Duyduğuma göre zincir kodu
uygulaman başarılı olmuş.
69
00:05:08,433 --> 00:05:12,103
Yeni imparatorluğumuzun temelini atmak
son derece önemli.
70
00:05:12,687 --> 00:05:14,087
Doğru.
71
00:05:15,023 --> 00:05:17,483
Rapordaki geliştirilmiş klon bu mu?
72
00:05:18,068 --> 00:05:19,188
Öyle.
73
00:05:19,277 --> 00:05:23,867
CT-9904 en iyi örnek.
74
00:05:23,948 --> 00:05:26,788
Savaş Gömleği Projesi'nde durum nedir?
75
00:05:26,868 --> 00:05:28,268
Programa uygun şekilde
devam ediyor, efendim.
76
00:05:28,286 --> 00:05:32,786
En iyi askerlerimiz yeni komutanlarının
emrinde eğitimlerine başlamak için buradalar.
77
00:05:40,006 --> 00:05:42,926
Güçlü bir iktidar hükümeti
galakside düzeni sağlamak için...
78
00:05:43,009 --> 00:05:44,929
...asker sayısında artışa ihtiyaç duyar.
79
00:05:45,011 --> 00:05:49,641
Tesislerimiz, görev için daha fazla
klon oluşturabilir.
80
00:05:49,724 --> 00:05:51,674
Böylesine geniş bir çarpışmayı sürdürmek...
81
00:05:51,675 --> 00:05:53,775
...klonların tek başına yapması gereken
bir şey değil.
82
00:05:53,853 --> 00:05:57,193
Sadık askerler üretmenin
başka yolları da var.
83
00:06:03,697 --> 00:06:07,407
Size ilk Elit Takımımızı takdim edeyim.
84
00:06:11,371 --> 00:06:13,831
Galaksinin her tarafından en iyi askerler.
85
00:06:13,915 --> 00:06:18,165
Böyle takımların becerikli klonlar
tarafından eğitildiğini hayal edin.
86
00:06:18,253 --> 00:06:21,133
Birlikte müthiş bir ordu oluşturacaklardır.
87
00:06:21,214 --> 00:06:24,594
Böyle bir ortaklık
umut vadedici olabilir.
88
00:06:25,385 --> 00:06:29,555
Bu büyüyen imparatorluğun geleceğini
güçlendireceğine inanıyorum.
89
00:06:47,365 --> 00:06:50,285
Dikkatli ol.
Bu kapasitörler muazzam bir yük taşır.
90
00:06:52,078 --> 00:06:55,168
Farkındayım.
Sadece onu güvenceye almalıyım.
91
00:07:00,462 --> 00:07:01,712
Bu da neydi?
92
00:07:01,796 --> 00:07:03,466
Şu an biraz meşgulüm.
93
00:07:41,044 --> 00:07:42,844
İşte. Bu işi görür.
94
00:07:42,921 --> 00:07:44,321
Tech...
95
00:07:47,759 --> 00:07:49,509
Şuna bak.
96
00:07:53,981 --> 00:07:56,481
İniş yaptığımızda onlar yoktu.
97
00:08:17,080 --> 00:08:18,670
Senin sorunun ne?
98
00:08:19,648 --> 00:08:24,048
Çarpışmada başımı vurmuş olmalıyım.
99
00:08:24,129 --> 00:08:27,589
Kapasitörü yerleştirdik ama şimdi de
diğer sistemler çöküyor.
100
00:08:27,674 --> 00:08:30,394
Bir şey dış gövdeye zarar veriyor.
101
00:08:30,468 --> 00:08:32,258
Bu bilgiyi biraz açmak ister misin?
102
00:08:44,607 --> 00:08:47,027
- Bakın!
- Ne? Ne oldu?
103
00:08:47,736 --> 00:08:51,526
Bu büyüklükte ve uzun bir kuyruğu olan,
bir tür yaratık.
104
00:08:51,614 --> 00:08:53,074
Ağzında bir parçayla uzaklaştı.
105
00:08:54,909 --> 00:08:57,619
O haklı. Kapasitör gitmiş.
106
00:08:57,704 --> 00:08:59,544
O elimizdeki son kapasitördü.
107
00:08:59,622 --> 00:09:02,632
Yaratık büyük ihtimalle bir
Ordo Ay Ejderhası.
108
00:09:02,709 --> 00:09:05,499
Saf enerjiyle beslenen bir yaratık.
109
00:09:05,587 --> 00:09:08,627
Muhtemelen kapasitörün elektrik yükü
onu buraya çekmiştir.
110
00:09:08,715 --> 00:09:11,625
Bunu önceden bilmek iyi olurdu, Tech.
111
00:09:12,177 --> 00:09:14,797
Siz ikiniz diğer sistemleri halledin.
112
00:09:14,888 --> 00:09:17,218
Wrecker, sen burada kal.
113
00:09:17,307 --> 00:09:19,727
Ben ejderhanın peşinden gidip
parçayı alacağım.
114
00:09:19,809 --> 00:09:21,349
Ben iyiyim. Ben...
115
00:09:21,436 --> 00:09:23,016
Kalıyorsun.
116
00:09:23,104 --> 00:09:24,524
Ben seninle gelirim.
117
00:09:24,606 --> 00:09:26,476
Hayır, o şey tehlikeli olabilir.
118
00:09:26,566 --> 00:09:29,276
Ben de bu takımın bir parçasıyım, değil mi?
119
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
Pekâlâ, evlat.
120
00:09:35,784 --> 00:09:38,044
Bana yakın dur.
121
00:09:56,096 --> 00:09:59,306
Araştırılmak ve dürtülmek için
orduya katılmadım.
122
00:10:00,183 --> 00:10:03,563
Savaş sona erdi.
Geriye savaşmamız için kim kaldı ki?
123
00:10:04,145 --> 00:10:08,185
İmparatorluk sayesinde para alıyorum,
besleniyorum ve kalacak bir yerim var.
124
00:10:09,150 --> 00:10:11,820
Bunlar şimdiye kadar Cumhuriyet'in
bana verdiklerinden fazlası.
125
00:10:15,115 --> 00:10:20,405
Askere alınan askerler asla aynı askeri
yeterlilik seviyesine ulaşamayacak.
126
00:10:20,495 --> 00:10:24,115
Klonlarımız yaratıldıkları andan
beri eğitildi.
127
00:10:24,907 --> 00:10:26,707
Beceriler öğretilebilir.
128
00:10:26,793 --> 00:10:31,883
İsteyerek askere alınanların sadakati
benim muazzam değer verdiğim bir şeydir.
129
00:10:34,009 --> 00:10:36,469
Sırada somut bir test var.
130
00:10:36,553 --> 00:10:38,513
Onları görevdeyken görmemiz lazım.
131
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Elbette.
132
00:10:39,973 --> 00:10:42,563
Klonu ve ekibi Onderon'a gönder.
133
00:10:42,642 --> 00:10:45,812
Saw Gerrera'nın kampının bulunmasını
ve yok edilmesini istiyorum.
134
00:10:45,895 --> 00:10:50,565
Klon Gücü 99'un başaramadığını
onlar başaracak mı bir görelim.
135
00:10:52,610 --> 00:10:54,200
Yerine getirilecek.
136
00:11:15,425 --> 00:11:16,885
Ne yapıyorsun?
137
00:11:17,635 --> 00:11:19,035
İzini takip ediyorum.
138
00:11:27,896 --> 00:11:30,186
Ben de senin gibi takip etmeyi
öğrenebilir miyim?
139
00:11:30,273 --> 00:11:32,863
Bu gelişmiş bir beceri.
140
00:11:32,942 --> 00:11:35,282
Wrecker ve Tech de buna sahip.
141
00:11:35,362 --> 00:11:36,762
Ve Crosshair.
142
00:11:39,491 --> 00:11:41,241
Ona kızmamalısın.
143
00:11:41,326 --> 00:11:42,946
Elinde değil.
144
00:11:43,036 --> 00:11:47,826
Kendime kızgınım.
Bizden olanı geride bırakmayız.
145
00:11:48,667 --> 00:11:51,997
O zaman biz de onu getirmenin bir yolunu...
bir şekilde buluruz.
146
00:12:05,225 --> 00:12:07,225
Neden onu sorumlu yaptılar?
147
00:12:08,603 --> 00:12:10,153
Sorun mu var?
148
00:12:10,855 --> 00:12:12,725
Bana şunu söyle klon.
149
00:12:12,816 --> 00:12:17,446
Eğer hepiniz bu kadar verimliyse, neden
İmparatorluk bizim gibi askerler topluyor?
150
00:12:18,488 --> 00:12:20,778
Bana göre bir değişiklik
yapmanın zamanı geldi.
151
00:12:24,994 --> 00:12:28,084
Şimdilik komutanlık yapmanın zevkini çıkar.
152
00:12:28,164 --> 00:12:29,754
İşlerin nasıl değiştiğini göreceğiz.
153
00:12:44,597 --> 00:12:47,677
Efendim, biraz önce Gerrera'dan
bir mesaj aldık.
154
00:12:47,767 --> 00:12:49,437
Randevu noktasında bizi bekliyormuş.
155
00:12:49,519 --> 00:12:51,349
Pekâlâ, hadi gidelim.
156
00:12:54,315 --> 00:12:55,395
Bekleyin.
157
00:12:55,483 --> 00:12:57,783
Sektör 2A'daki sensörlerin biri
uyarı verdi.
158
00:12:57,861 --> 00:12:59,261
Diğerlerini uyar.
159
00:13:13,585 --> 00:13:16,665
Adamlarımızı hemen mekiğe bindirin!
160
00:13:44,366 --> 00:13:45,826
Onu görebiliyor musun?
161
00:13:47,077 --> 00:13:48,577
Burada bekle.
162
00:14:13,311 --> 00:14:14,731
Uzaklaşıyor!
163
00:14:17,148 --> 00:14:18,938
Hunter, masken!
164
00:14:25,657 --> 00:14:27,777
Hunter, uyan! Uyan!
165
00:14:30,036 --> 00:14:33,286
Echo, Wrecker, Tech, cevap verin!
Yardıma ihtiyacımız var!
166
00:14:43,842 --> 00:14:49,062
Pekâlâ, Omega. Bunu yapabilirsin.
167
00:16:06,966 --> 00:16:08,966
Gerrera nerede?
168
00:16:09,052 --> 00:16:11,642
Bilmiyorum ama bilseydim bile
bunu size söylemezdim.
169
00:16:15,350 --> 00:16:17,060
Sana inanıyorum.
170
00:16:18,186 --> 00:16:20,856
Aranızda bilgi paylaşmak isteyen
birileri var mı?
171
00:16:20,939 --> 00:16:22,149
Biz bir şey bilmiyoruz.
172
00:16:22,232 --> 00:16:24,612
Bize gezegenden götürülme sözü verildi,
hepsi bu.
173
00:16:25,193 --> 00:16:27,403
O zaman İmparatorluk'un
hiçbir işine yaramazsınız.
174
00:16:27,487 --> 00:16:30,907
Ne yapıyorsun?
Gerrera'nın savaşçıları öldü.
175
00:16:30,990 --> 00:16:33,660
Bunlar sivil vatandaşlar.
Onları götürmeliyiz.
176
00:16:34,411 --> 00:16:36,371
Emirlerimiz bu değildi.
177
00:16:36,454 --> 00:16:39,334
Emirleri unut. Bu çok yanlış.
178
00:16:39,416 --> 00:16:42,586
Yani, onlara uymayacak mısın?
179
00:16:42,669 --> 00:16:45,419
Hayır, hiçbirimiz uymayacağız.
180
00:16:45,505 --> 00:16:46,545
Klonu görmezden gelin.
181
00:16:46,631 --> 00:16:49,551
Bizler asker olmak için yazıldık,
imha ekibi olmak için değil.
182
00:16:49,634 --> 00:16:52,764
Tutukluları alıkoyup
sorgulamaya götüreceğiz.
183
00:16:52,846 --> 00:16:55,636
Beni neden yetkili yaptıklarını
bilmek istiyor musun?
184
00:16:57,767 --> 00:17:01,097
Çünkü ben yapılması gerekeni
yapmak istiyorum.
185
00:17:08,570 --> 00:17:11,490
İyi askerler emirleri yerine getirir.
186
00:17:13,199 --> 00:17:14,779
Görevi tamamlayın.
187
00:17:52,906 --> 00:17:54,316
İşte burada!
188
00:17:56,701 --> 00:17:58,161
Sanırım şansım yaver gitti.
189
00:18:17,681 --> 00:18:19,081
Omega!
190
00:18:22,352 --> 00:18:23,752
Omega!
191
00:18:39,577 --> 00:18:41,367
Omega!
192
00:19:24,581 --> 00:19:26,171
Omega!
193
00:19:26,249 --> 00:19:27,649
Geliyorum!
194
00:19:36,134 --> 00:19:37,974
İyi misin?
195
00:19:38,053 --> 00:19:40,103
Oraya giderken ne düşünüyordun?
196
00:19:40,180 --> 00:19:42,640
Görev o kapasitörü geri almaktı, değil mi?
197
00:19:43,224 --> 00:19:45,644
Tıpkı senin gibi o ejderhayı takip ettim.
198
00:19:45,727 --> 00:19:47,437
Bu benim silahım mı?
199
00:19:48,104 --> 00:19:50,404
Merak etme.
Onu kullanmak zorunda kalmadım.
200
00:19:50,482 --> 00:19:52,112
Parçayı aldım.
201
00:20:12,003 --> 00:20:15,223
Görünüşe göre takımın bir kişi eksilmiş.
202
00:20:15,715 --> 00:20:18,885
Yazık olmuş ama askerler
risklerin farkında.
203
00:20:20,011 --> 00:20:25,021
Gerrera çoktan gitmişti ama kampın
geriye kalanıyla ilgilenildi.
204
00:20:28,812 --> 00:20:29,902
Etkileyici.
205
00:20:29,979 --> 00:20:33,269
Klon komutanın yeni takımı
kuralları uygulamasına rağmen...
206
00:20:33,358 --> 00:20:35,238
...erkek olan uygulamamış.
207
00:20:35,318 --> 00:20:38,488
Bu da bu girişimin bir potansiyeli
olduğunu kanıtlar.
208
00:20:38,571 --> 00:20:42,781
Klon asker programı geçmişin
fahiş fiyatlı bir kalıntısı...
209
00:20:42,867 --> 00:20:47,077
...fakat doğru zaman gelinceye kadar
amacına hizmet etmeye devam edecek.
210
00:20:47,664 --> 00:20:49,214
Daha fazla zaman ve eğitimle...
211
00:20:49,290 --> 00:20:52,590
...güçlerimiz galaksinin daha önce
hiç görmediği bir şeye dönüşecek.
212
00:20:53,586 --> 00:20:57,836
O zaman bu projeyi sizin becerikli
ellerinize bırakıyorum, Amiral.
213
00:20:58,758 --> 00:21:00,218
Teşekkür ederim, efendim.
214
00:21:05,390 --> 00:21:08,020
Eğer Rampart istediğini yaparsa...
215
00:21:08,101 --> 00:21:11,691
...askere alınmış askerler
klonları geçersiz kılacaktır.
216
00:21:11,771 --> 00:21:14,821
Operasyonumuzun geleceğinden korkuyorum.
217
00:21:14,899 --> 00:21:18,609
Klonlarımızın şart olduğunu
sağlamamız lazım.
218
00:21:18,695 --> 00:21:24,195
Jango Fett'in orijinal genetik materyali
bozulmaya devam ediyor.
219
00:21:24,284 --> 00:21:27,414
O zaman bir sonraki aşamaya
geçme zamanı geldi.
220
00:21:27,495 --> 00:21:30,825
Eğer deneylerimiz üstün bir
klon sağlayabilirse...
221
00:21:30,915 --> 00:21:34,375
...bu İmparatorluk ile ilişkimizi
güvence altına alacaktır.
222
00:21:34,461 --> 00:21:39,091
Böyle bir olasılık, doğrudan bir kaynak
olmadan yaratılamaz.
223
00:21:39,841 --> 00:21:42,931
Gerekli klonlar isteyerek
geri dönmeyecektir.
224
00:21:43,011 --> 00:21:48,141
Onlar Kaminoan malı ve bizim sadece
bir tanesine ihtiyacımız var.
225
00:21:48,224 --> 00:21:51,444
Varlığımız buna bağlı.
226
00:22:24,469 --> 00:22:26,299
Tech, bizi buradan götür.
227
00:22:26,388 --> 00:22:27,788
Memnuniyetle.
228
00:22:37,857 --> 00:22:39,777
Sistemler devrede ve çalışıyor.
229
00:22:39,859 --> 00:22:41,489
Evet, oldukça uzun sürdü.
230
00:22:41,569 --> 00:22:43,609
Peki, sen nerelerdeydin?
231
00:22:43,697 --> 00:22:46,527
Hey, evlat. Benimle gel.
232
00:22:46,616 --> 00:22:48,616
Gözlerini kapa.
233
00:22:57,293 --> 00:22:59,593
Tamam. Açabilirsin.
234
00:23:00,213 --> 00:23:03,013
Şuna bak bakalım!
235
00:23:16,229 --> 00:23:18,729
Bu senin kendi odan.
236
00:23:26,072 --> 00:23:28,582
Peki, ne düşünüyorsun?
237
00:23:28,658 --> 00:23:30,988
Burasının sana ev gibi hissetmeni
sağlayacağını düşünmüştüm.
238
00:23:31,077 --> 00:23:32,907
Burası harika.
239
00:23:32,996 --> 00:23:34,456
Teşekkür ederim, Wrecker.
240
00:23:35,939 --> 00:23:38,289
Önemli değil.
241
00:23:43,631 --> 00:23:46,091
Daha önce kendime ait bir odam olmamıştı.
242
00:23:46,676 --> 00:23:50,056
Sen de artık bu takımın bir parçasısın.
243
00:23:52,557 --> 00:23:56,457
Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek