1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星球大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星球大戰:特種兵團》 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,291 (極限) 4 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 囚犯,垂低頭 5 00:01:12,375 --> 00:01:14,416 關起囚犯,準備運送他們 6 00:01:15,250 --> 00:01:16,916 我們要準時到達 7 00:01:54,375 --> 00:01:56,916 -發生什麼事? -我們遇襲,長官 8 00:01:57,000 --> 00:01:59,666 快離開這裡,準備跳進超空間 9 00:01:59,750 --> 00:02:01,541 他們破壞了我們的超空間引擎 10 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 那麼便開火,並通知控制中心 11 00:02:08,875 --> 00:02:11,125 他們已經發現我們 12 00:02:11,208 --> 00:02:12,375 我們要速戰速決 13 00:02:25,125 --> 00:02:26,833 Fireball,準備小型戰機 14 00:02:27,541 --> 00:02:30,916 在援軍到達前,我們要登機拯救那些囚犯 15 00:02:36,916 --> 00:02:38,875 為什麼停止開火? 16 00:02:38,958 --> 00:02:41,083 擊落那艘船 17 00:02:41,166 --> 00:02:42,833 我們的武器系統斷線了 18 00:02:48,541 --> 00:02:50,083 小型戰機準備好 19 00:02:50,166 --> 00:02:51,166 起飛 20 00:03:08,708 --> 00:03:11,166 我停靠了,很快回來 21 00:03:13,041 --> 00:03:15,125 那艘船停靠在船頭 22 00:03:15,750 --> 00:03:18,166 保安警報 23 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 所有士兵準備上船 24 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 嘿! 嗯? 手榴彈… 25 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 打開它 26 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 我們被攻陷 27 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 多名入侵者,我們需要… 28 00:04:08,250 --> 00:04:11,208 啟動數據庫刪除程序! 29 00:04:19,875 --> 00:04:22,458 去救 Howzer 和其他人 我和 Nemec 去控制艙 30 00:04:38,875 --> 00:04:40,208 Fireball? 31 00:04:40,958 --> 00:04:42,541 隊長,很高興見到你 32 00:04:42,625 --> 00:04:44,000 我們快離開 33 00:05:13,041 --> 00:05:15,166 這艘船要去哪裡? 34 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 你們想帶那些複製人去哪裡? 35 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 查到什麼嗎? 36 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 他們在刪去資料庫,未肯定能復原多少 37 00:05:26,458 --> 00:05:30,666 看來我們要靠你來取得情報 38 00:05:39,500 --> 00:05:41,791 救了囚犯,準備撤退 39 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 未得,我還在下載他們的檔案 40 00:05:45,833 --> 00:05:47,666 快手一點 41 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 他們的援軍到了 42 00:05:54,208 --> 00:05:55,458 我們要馬上離去 43 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 我需要多一點時間 44 00:06:04,791 --> 00:06:06,708 我們無時間,快走 45 00:06:07,375 --> 00:06:08,625 Gregor,起飛 46 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 我們跟在你後面 47 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 我們安全了,跳進超空間吧! 48 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 站起來 49 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 出去 50 00:07:34,875 --> 00:07:37,583 早晨 Crosshair,你覺得怎樣? 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 唔關你事 52 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 教授正在前來 53 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 聰明一點,好好合作 54 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 你不會想他用更強硬的手法對付你 55 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 以你到達時的身體狀況,你算康復得很快 56 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 為什麼我會在這裡? 57 00:08:04,333 --> 00:08:07,916 如果你以爲這是因爲你射殺指揮官而受罰 58 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 那麼便錯了 59 00:08:09,625 --> 00:08:12,208 事實上,我認為你很有先見之明 60 00:08:15,208 --> 00:08:20,750 不,你在這裡 是因為我打算給你機會重新開始 61 00:08:21,791 --> 00:08:28,625 而你只需要講出 複製人部隊 99 的下落作為回報 62 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 他們擁有我想要的東西 63 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 那個孩子 64 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 很好 65 00:08:41,791 --> 00:08:43,916 你在浪費時間 66 00:08:44,458 --> 00:08:45,875 他們絕不會交她出來 67 00:08:46,666 --> 00:08:47,958 他們無得揀 68 00:08:48,041 --> 00:08:52,000 她是個複製人,因此是帝國的資產 69 00:08:53,500 --> 00:08:55,333 幫我找到你的前隊友 70 00:08:56,958 --> 00:08:58,541 那麼你便可自由 71 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 我不知道他們在哪裡 72 00:09:14,458 --> 00:09:18,750 但你清楚他們的思路,他們的行動方式 73 00:09:18,833 --> 00:09:20,916 他們會聯絡誰 74 00:09:21,000 --> 00:09:24,750 好明顯你可以分享很多有用的資料 75 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 你錯了 76 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 看看我們能否翻查你的記憶 77 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 開始 78 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 教授 79 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 我們其中的一艘運輸船 在離開 Balmorra 時受襲 80 00:09:53,750 --> 00:09:55,375 船上的囚犯逃走了 81 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 當他準備好說話時通知我 82 00:10:29,041 --> 00:10:31,250 我不清楚我們被困在監倉多久 83 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 我們八個人一起進去,只有三人生還 84 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 其他的囚犯都是複製人 85 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 你們犯了為什麼罪而被拘留? 86 00:10:46,416 --> 00:10:50,833 持不同政見,質疑和不服從帝國的命令 87 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 當我們攔截時,他們正被送離星球 88 00:10:54,541 --> 00:10:56,125 他們要送你們去哪裡? 89 00:10:56,208 --> 00:10:57,750 我不知道 90 00:10:57,833 --> 00:11:01,666 在我們離開之前幾日,有其他的 複製人被送走 91 00:11:02,166 --> 00:11:05,250 他們…他們再沒有回來 92 00:11:06,208 --> 00:11:08,375 我們必須查出飛船的目的地 93 00:11:08,458 --> 00:11:10,916 我下載了部分的數據記錄 94 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 可惜被多重加密,但我知道誰可以破解 95 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 去找他,這裡交給我 我會再查看有沒有其他線索 96 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 謝謝你,參議員 97 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 一切小心,Echo 98 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 夠了 99 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 指令是他肯開口說話才可停下 100 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 如果他死了,怎開口 101 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 你們可以替他上鎖 102 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 深呼吸,諗清楚 103 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 放我走 104 00:12:29,333 --> 00:12:31,625 你無法逃出基地 105 00:12:32,958 --> 00:12:35,291 至少以你現在的狀況不可以 106 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 將你的門卡給我 107 00:12:38,416 --> 00:12:40,375 你不能用它出去 108 00:12:40,458 --> 00:12:44,375 就算你出到去,追兵馬上就到 109 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 不要再錯下去,Crosshair 110 00:12:48,333 --> 00:12:49,916 你逃不了 111 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 放低槍 112 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 停下來! 113 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 行動 88 114 00:14:14,250 --> 00:14:17,875 三號大樓正在發送未經授權的訊息 115 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 切斷連接並鎖上房間! 116 00:14:26,125 --> 00:14:28,416 你們要躲起來,他們想捉… 117 00:15:01,000 --> 00:15:02,916 毒氣很難受吧? 118 00:15:03,750 --> 00:15:05,666 是我的特製秘方 119 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 我對它有免疫力 120 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 而你卻沒有 121 00:15:54,333 --> 00:15:58,958 你將會來探訪的朋友,他也是複製人嗎? 122 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 是,但不用擔心,他不是帝國的人 123 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 你信任他,我就放心 124 00:16:06,875 --> 00:16:09,458 新的釣魚船已重建並停泊 125 00:16:09,541 --> 00:16:11,541 我還釣到豐富的晚餐! 126 00:16:12,958 --> 00:16:14,458 你忙了很久吧 127 00:16:14,541 --> 00:16:15,833 你說得對 128 00:16:15,916 --> 00:16:18,000 嘿,Wrecker,可以幫我們嗎? 129 00:16:18,083 --> 00:16:19,875 我們正在加固海堤 130 00:16:19,958 --> 00:16:21,125 當然可以,大佬 131 00:16:24,875 --> 00:16:27,208 他成為了社區不可或缺的一份子 132 00:16:28,166 --> 00:16:29,500 你們都是 133 00:16:29,583 --> 00:16:33,500 你會否再考慮永遠留低? 134 00:16:34,625 --> 00:16:40,833 對於士兵,落地生根是職業大忌 135 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 你真的只是一名士兵嗎? 136 00:16:53,125 --> 00:16:54,833 又來上飛行課? 137 00:16:54,916 --> 00:16:58,750 是,Tech 也很忙 138 00:17:08,458 --> 00:17:11,000 向上!Omega!向上飛! 139 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 收到 140 00:17:23,416 --> 00:17:24,833 我進步了不少,對嗎? 141 00:17:24,916 --> 00:17:27,041 碰撞警報一次也沒有響過 142 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 因為它在上一堂已經短路 143 00:17:30,291 --> 00:17:32,833 但多得我出色的指導 144 00:17:32,916 --> 00:17:35,583 和臨危不亂的思考 145 00:17:35,666 --> 00:17:37,875 你的確有進步 146 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 那麼,跟著練什麼? 147 00:17:40,958 --> 00:17:43,958 以零推進器推力,進行急速轉彎飛回港口 148 00:17:44,041 --> 00:17:46,541 Tech 式轉彎?真的嗎? 149 00:17:46,625 --> 00:17:50,291 這不是它的稱號,但我也覺得不錯 150 00:17:50,791 --> 00:17:53,416 我建議你在我改變主意前快開始 151 00:18:09,750 --> 00:18:10,916 表現怎樣? 152 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 進步了很多 153 00:18:22,750 --> 00:18:24,041 有飛船在靠近 154 00:18:24,625 --> 00:18:25,666 是他 155 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 Havoc-4,這是 Havoc-5 156 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 你收到嗎? 157 00:18:29,750 --> 00:18:31,625 收到,Havoc-5 158 00:18:31,708 --> 00:18:33,958 我見到你無偷懶,有練習飛行 159 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 應承過你 160 00:18:35,666 --> 00:18:38,291 很好,鬥快去降落點? 161 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 -我認為這不是好主意 -放馬過來! 162 00:19:08,833 --> 00:19:12,166 你沒有講笑,這裡真的與世隔絕 163 00:19:12,791 --> 00:19:15,125 是它的優勢 164 00:19:24,833 --> 00:19:28,791 我很意外你不是留在 Ord Mantell 跟 Cid 一起 165 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 我們重新評估了關係 166 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Echo! 167 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 我們很掛念你! 168 00:19:43,166 --> 00:19:45,375 我們不是分開了很久 169 00:19:45,458 --> 00:19:47,000 感覺好像很久了 170 00:19:49,250 --> 00:19:51,958 你提及需要幫忙解密數據 171 00:19:52,041 --> 00:19:56,625 這是我從帝國的運輸機 下載到的檔案剩餘部分 172 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 它在運送複製人囚犯 我們需要知道原因和目的地 173 00:20:13,041 --> 00:20:16,333 囚犯運輸船受襲雖然不幸 174 00:20:16,416 --> 00:20:19,416 但不會造成影響,總督 175 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 還是讓人擔心 176 00:20:21,375 --> 00:20:24,916 如果被盜的資料中泄露你的位置… 177 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 已啟動不同的程序 以確保不會發生這種情況 178 00:20:29,208 --> 00:20:34,041 讓人擔心的反而是運輸船為何會成為目標 179 00:20:34,541 --> 00:20:39,000 我懷疑我們當中,還有變節的複製人泄密 180 00:20:39,083 --> 00:20:42,666 越來越多複製人在質疑他們的指令 181 00:20:42,750 --> 00:20:44,250 我們正在開除他們 182 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 如我所說 183 00:20:46,500 --> 00:20:50,916 開除有問題的複製人並不能解決威脅 184 00:20:51,916 --> 00:20:56,333 如果你將他們送來給我 我會用其他方法去處理他們 185 00:20:58,333 --> 00:21:01,583 在高峰會中,你要向我詳細說明你的計劃 186 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 你打算永遠留在這裡嗎? 187 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 我們還未決定 188 00:21:29,625 --> 00:21:30,625 我來了! 189 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 太慢了! 190 00:21:34,458 --> 00:21:40,208 老實說,這似乎對我們是件好事 191 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 那麼你呢?你近來怎樣? 192 00:21:46,458 --> 00:21:49,583 我和 Rex 建立了一個複製人的小網絡 193 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 有些人躲到秘密基地 194 00:21:52,791 --> 00:21:56,083 有些人則留在帝國做我們的線眼 195 00:21:56,583 --> 00:21:59,791 Echo,你見識過敵人的實力 196 00:22:00,291 --> 00:22:01,458 你無法打敗他們 197 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 這不是重點,重點是要為兄弟門而戰 198 00:22:07,208 --> 00:22:12,041 我明白你為何要這樣做,但要做到幾時? 199 00:22:13,500 --> 00:22:17,041 Hunter,我已將資料解密,快到船上 200 00:22:25,250 --> 00:22:29,833 Echo 劫持的帝國運輸機 是隸屬尖端科技部 201 00:22:30,375 --> 00:22:31,791 沒聽過這部門 202 00:22:31,875 --> 00:22:34,791 因為它是個秘密部門 203 00:22:34,875 --> 00:22:37,833 沒有關於其位置或職責的記錄 204 00:22:38,625 --> 00:22:41,916 我只能在資料中找到負責的首席科學家 205 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 Royce Hemlock 教授 206 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 一個被共和國科技部開除的軍官 207 00:22:46,166 --> 00:22:50,291 因為他未經授權進行非正統的實驗 208 00:22:51,333 --> 00:22:53,833 他們為什麼要把複製人囚犯送去給他? 209 00:22:54,916 --> 00:22:56,583 我不知道,但更糟的是 210 00:22:57,333 --> 00:23:00,250 在船上取回來的運輸記錄中 211 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 列出了其他被尖端科技部扣留的複製人 212 00:23:04,500 --> 00:23:06,375 Crosshair 是其中一個 213 00:23:08,208 --> 00:23:11,875 你意思是 Crosshair 背叛了帝國? 214 00:23:11,958 --> 00:23:13,916 你肯定嗎? 215 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 非常肯定 216 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 當我在運輸記錄發現了他的複製人編號 217 00:23:18,291 --> 00:23:22,000 我翻查了我們舊時的通訊頻道 收到了 Crosshair 以他的密碼 218 00:23:22,083 --> 00:23:23,750 所發出的求救訊息 219 00:23:23,833 --> 00:23:25,375 他說什麼? 220 00:23:26,375 --> 00:23:29,041 行動 88,追捕者 221 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 我們成為了目標 222 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 我相信他在警告我們 223 00:23:35,958 --> 00:23:39,708 又或者是個陷阱,他之前也試過埋伏我們 224 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 我們怎去確定? 225 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 如果你剛才的逃走還未讓你明白 226 00:24:18,750 --> 00:24:24,375 唯一可以離開這裡的方法 是要得到我的批准 227 00:24:27,208 --> 00:24:29,541 也許你應該重新考慮我的提議 228 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 為何要再受苦? 229 00:24:36,916 --> 00:24:38,875 我只要那個複製人小孩 230 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 她對你來說毫不重要 231 00:24:42,416 --> 00:24:46,458 幫我手,你便重獲自由 232 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 這次加強注射分量 233 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 看你能捱多久 234 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 (極限) 235 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 字幕翻譯:張美