1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,291 Bod Zvratu 3 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 Oči k zemi, väzeň. 4 00:01:12,375 --> 00:01:14,416 Zabezpečte väzňov na prepravu. 5 00:01:15,250 --> 00:01:16,916 Musíme sa držať plánu. 6 00:01:54,375 --> 00:01:56,916 - Čo sa deje? - Útočia na nás, pane. 7 00:01:57,000 --> 00:01:59,666 Dostaňte nás odtiaľto. Skočte do hyperpriestoru. 8 00:01:59,750 --> 00:02:01,541 Odstavili nám hyperpohon. 9 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 Tak začnite strieľať a oznámte to veleniu. 10 00:02:08,875 --> 00:02:11,125 To rozhodne upútalo ich pozornosť. 11 00:02:11,208 --> 00:02:12,375 Urýchlime to. 12 00:02:25,125 --> 00:02:26,833 Ohnivák, priprav kapsulu. 13 00:02:27,541 --> 00:02:30,916 Musíme tých väzňov dostať do bezpečia skôr, než prídu posily. 14 00:02:36,916 --> 00:02:38,875 Prečo ste prestali páliť? 15 00:02:38,958 --> 00:02:41,083 Odstreľte tú loď! 16 00:02:41,166 --> 00:02:42,833 Naše zbraňové systémy sú vypnuté. 17 00:02:48,541 --> 00:02:50,083 Kapsula pripravená. 18 00:02:50,166 --> 00:02:51,166 Spustiť. 19 00:03:08,708 --> 00:03:11,166 Zakotvil som. Rýchlo na to. 20 00:03:13,041 --> 00:03:15,125 Loď je pripojená k prednému doku. 21 00:03:15,750 --> 00:03:18,166 Bezpečnostná výstraha. 22 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 Všetci vojaci, pripravte sa na nalodenie. 23 00:03:54,291 --> 00:03:55,500 Hej! Čo? Granát… 24 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 Otvor to. 25 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 Prenikli sem. 26 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 Povstalci. Potrebujeme… 27 00:04:08,250 --> 00:04:11,208 Spustite protokoly. Vymažte databázy! 28 00:04:19,875 --> 00:04:22,458 Osloboď Howzera a ostatných. Nemec a ja si vezmeme most. 29 00:04:38,875 --> 00:04:40,208 Ohnivák? 30 00:04:40,958 --> 00:04:42,541 Rád ťa vidím, kapitán. 31 00:04:42,625 --> 00:04:44,000 Chalani, poďme na to. 32 00:05:13,041 --> 00:05:15,166 Kam mala tá loď namierené? 33 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Kam ste brali tie klony? 34 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 Čo povieš? 35 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 Vymazávali databázy. Neviem, koľko dokážem zachrániť. 36 00:05:26,458 --> 00:05:30,666 Tak potom to asi budeme musieť dostať z teba. 37 00:05:39,500 --> 00:05:41,791 Mám väzňov. Ústup. 38 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 Ešte nie. Sťahujem zvyšky ich súborov. 39 00:05:45,833 --> 00:05:47,666 Ponáhľaj sa. 40 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 Prišli ich posily. 41 00:05:54,208 --> 00:05:55,458 Musíme ísť. 42 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 Potrebujem viac času. 43 00:06:04,791 --> 00:06:06,708 Žiaden nemáme. Poďme. 44 00:06:07,375 --> 00:06:08,625 Gregor, štart. 45 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 Sme hneď za tebou. 46 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 Sme v bezpečí. Skočte! 47 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 Postav sa. 48 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 Kráčaj. 49 00:07:34,875 --> 00:07:37,583 Dobré ráno, Trefa. Ako sa cítite? 50 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 Čo vás do toho? 51 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Lekár je na ceste. 52 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Buďte rozumný a spolupracujte, 53 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 inak sa uchýlim k metódam, ktoré sa vám nebudú páčiť. 54 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 Uzdravili ste sa rýchlo vzhľadom na to, v akom stave ste prišli. 55 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 Prečo som tu? 56 00:08:04,333 --> 00:08:07,916 Ak si myslíte, že je to trest za zastrelenie vášho veliaceho dôstojníka, 57 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 mýlite sa. 58 00:08:09,625 --> 00:08:12,208 Podľa mňa to svedčí o iniciatíve. 59 00:08:15,208 --> 00:08:20,750 Nie. Ste tu, lebo vám chcem dať čistý štít. 60 00:08:21,791 --> 00:08:28,625 Na oplátku mi len musíte povedať, ako nájsť Klonový oddiel 99. 61 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 Majú niečo, čo potrebujem. 62 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 To decko. 63 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 Veľmi správne. 64 00:08:41,791 --> 00:08:43,916 Mrháte časom. 65 00:08:44,458 --> 00:08:45,875 Nikdy vám ju nevydajú. 66 00:08:46,666 --> 00:08:47,958 Nemajú na výber. 67 00:08:48,041 --> 00:08:52,000 Je klon a tým pádom majetkom Impéria. 68 00:08:53,500 --> 00:08:55,333 Pomôžte mi lokalizovať váš bývalý tím 69 00:08:56,958 --> 00:08:58,541 a budete mať slobodu. 70 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 Neviem, kde sú. 71 00:09:14,458 --> 00:09:18,750 Ale viete, ako myslia, ako fungujú, 72 00:09:18,833 --> 00:09:20,916 komu sa ozývajú. 73 00:09:21,000 --> 00:09:24,750 Určite sa s nami môžete podeliť o niečo užitočné. 74 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 Omyl. 75 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Pozrime sa, či vám oživíme pamäť. 76 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Začnite. 77 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Pán doktor, 78 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 jednu z našich transportných lodí napadli pri odchode z Balmorry. 79 00:09:53,750 --> 00:09:55,375 Väzni na palube utiekli. 80 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 Informujte ma, keď bude ochotný rozprávať. 81 00:10:29,041 --> 00:10:31,250 Neviem, ako dlho sme boli v tom väzení. 82 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 Šiel som tam s ôsmimi mužmi, prežili len traja. 83 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 Všetci ostatní väzni boli tiež klony. 84 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 Za aký zločin ste boli uväznení? 85 00:10:46,416 --> 00:10:50,833 Disidentstvo. Spochybňovanie a neuposlúchnutie imperiálnych rozkazov. 86 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 Prevážali ich mimo sveta, keď sme ich zachytili. 87 00:10:54,541 --> 00:10:56,125 Kam vás brali? 88 00:10:56,208 --> 00:10:57,750 Neviem. 89 00:10:57,833 --> 00:11:01,666 Ale iné skupiny klonov previezli ešte pred nami, pred pár rotáciami. 90 00:11:02,166 --> 00:11:05,250 A nikdy sa nevrátili. 91 00:11:06,208 --> 00:11:08,375 Musíme zistiť, kam mala tá loď namierené. 92 00:11:08,458 --> 00:11:10,916 Stiahol som časť dátových záznamov. 93 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Sú komplikovane zašifrované, ale poznám niekoho, kto ich rozlúšti. 94 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Choďte. Ja sa tu o to postarám a uvidím, čo sa mi podarí zistiť. 95 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 Ďakujem, pani senátorka. 96 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Dávajte si pozor, Echo. 97 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 To stačí. 98 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 Mali sme príkaz neprestať, kým nezačne hovoriť. 99 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 Nemôže hovoriť, keď bude mŕtvy. 100 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Môžete uvoľniť putá. 101 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 Nadýchnite sa. Premyslite si to. 102 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 Pustite ma. 103 00:12:29,333 --> 00:12:31,625 Neutečiete odtiaľto. 104 00:12:32,958 --> 00:12:35,291 Nie vo vašom stave. 105 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 Dajte mi vašu prístupovú kartu. 106 00:12:38,416 --> 00:12:40,375 Nedostane vás von. 107 00:12:40,458 --> 00:12:44,375 Ale ak by sa vám to aj podarilo, psi vás nájdu v priebehu niekoľkých minút. 108 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 Nezhoršujte to, Trefa! 109 00:12:48,333 --> 00:12:49,916 Niet úteku. 110 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Zložte ten blaster. 111 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Stoj! 112 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Plán 88. 113 00:14:14,250 --> 00:14:17,875 Z terminálu tri sa odosiela neoprávnený prenos. 114 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 Prerušte spojenie a uzavrite miestnosť! 115 00:14:26,125 --> 00:14:28,416 Musíte sa skryť. Idú po… 116 00:15:01,000 --> 00:15:02,916 Neviete spracovať toxín? 117 00:15:03,750 --> 00:15:05,666 Je to môj vlastný špeciálny recept. 118 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 Vybudoval som si naň imunitu. 119 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Avšak vy nie. 120 00:15:54,333 --> 00:15:58,958 Ten váš priateľ, čo sa zastaví, je tiež klon? 121 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 Áno, ale bez obáv. Nepracuje pre Impérium. 122 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 Ak mu veríš, to mi stačí. 123 00:16:06,875 --> 00:16:09,458 Nové rybárske mólo je prestavané a ukotvené. 124 00:16:09,541 --> 00:16:11,541 A chytil som nám večeru! 125 00:16:12,958 --> 00:16:14,458 Nezaháľal si. 126 00:16:14,541 --> 00:16:15,833 Uhádol si. 127 00:16:15,916 --> 00:16:18,000 Hej, Mlátič. Pomôžeš nám? 128 00:16:18,083 --> 00:16:19,875 Spevňujeme hrádzu. 129 00:16:19,958 --> 00:16:21,125 Iste, šéfka. 130 00:16:24,875 --> 00:16:27,208 Stal sa neoddeliteľnou súčasťou tejto komunity. 131 00:16:28,166 --> 00:16:29,500 Vy všetci. 132 00:16:29,583 --> 00:16:33,500 Nepremýšľali ste, že ostanete natrvalo? 133 00:16:34,625 --> 00:16:40,833 Zapustiť korene je pre vojakov rizikom povolania. 134 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 Ste len to? Vojaci? 135 00:16:53,125 --> 00:16:54,833 Zase sa učí lietať? 136 00:16:54,916 --> 00:16:58,750 Áno. Tech má veľa práce. 137 00:17:08,458 --> 00:17:11,000 Hore! Omega! Zdvihni to! 138 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 Rozumiem. 139 00:17:23,416 --> 00:17:24,833 Zlepšujem sa, však? 140 00:17:24,916 --> 00:17:27,041 Výstražné signály sa ani raz nespustili. 141 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 Lebo počas tvojej poslednej hodiny povybuchovali. 142 00:17:30,291 --> 00:17:32,833 Ale vďaka mojej vynikajúcej výučbe 143 00:17:32,916 --> 00:17:35,583 a schopnosti jasne myslieť v stresových situáciách 144 00:17:35,666 --> 00:17:37,875 sa naozaj zlepšuješ. 145 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 A čo ďalej? 146 00:17:40,958 --> 00:17:43,958 Vykonaj prudký švih späť na kozmodróm s nulovým ťahom tryskov. 147 00:17:44,041 --> 00:17:46,541 Techovu otočku? Naozaj? 148 00:17:46,625 --> 00:17:50,291 Tak sa to nevolá, ale celkom sa mi to páči. 149 00:17:50,791 --> 00:17:53,416 Začni skôr, než si to uvedomím. 150 00:18:09,750 --> 00:18:10,916 Čo povieš? 151 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Oveľa lepšie. 152 00:18:22,750 --> 00:18:24,041 Prichádzajúca loď. 153 00:18:24,625 --> 00:18:25,666 Je to on. 154 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 Chaos-4, tu Chaos-5. 155 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 Počujete ma? 156 00:18:29,750 --> 00:18:31,625 Rozumiem, Chaos-5. 157 00:18:31,708 --> 00:18:33,958 Vidím, že si nezaháľala s výcvikom. 158 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 Taký bol sľub. 159 00:18:35,666 --> 00:18:38,291 Dobre. Preteky do pristávacej zóny? 160 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 - To podľa mňa nie je dobrý nápad. - Prijímam! 161 00:19:08,833 --> 00:19:12,166 Nežartoval si. Je to tu fakt odľahlé. 162 00:19:12,791 --> 00:19:15,125 Má to svoje výhody. 163 00:19:24,833 --> 00:19:28,791 Som prekvapený, že nie ste na Ord Mantell so Cid. 164 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 Mnohé veci prehodnocujeme. 165 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Echo! 166 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 Chýbal si nám! 167 00:19:43,166 --> 00:19:45,375 Nebolo to až tak dlho. 168 00:19:45,458 --> 00:19:47,000 Ale taký som mala pocit. 169 00:19:49,250 --> 00:19:51,958 Spomínal si, že potrebuješ pomoc s dešifrovaním dát. 170 00:19:52,041 --> 00:19:56,625 Toto zostalo zo súborov, ktoré som získal z imperiálneho raketoplánu. 171 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 Prevážal klonových väzňov a musíme vedieť kam a prečo. 172 00:20:13,041 --> 00:20:16,333 Útok na loď prevážajúcu väzňov je nešťastný, 173 00:20:16,416 --> 00:20:19,416 ale bezvýznamný, guvernér. 174 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Napriek tomu znepokojujúci. 175 00:20:21,375 --> 00:20:24,916 Ak akékoľvek z ukradnutých dát prezradia vašu polohu… 176 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 Máme zavedené rôzne protokoly, aby sa to nestalo. 177 00:20:29,208 --> 00:20:34,041 Znepokojivé je to, ako bol útok vykonaný. 178 00:20:34,541 --> 00:20:39,000 Predpokladám, že únik pochádza zo zbehlých klonov z našich vlastných radov. 179 00:20:39,083 --> 00:20:42,666 Rastie počet tých, ktorí spochybňujú príkazy. 180 00:20:42,750 --> 00:20:44,250 Likvidujeme ich. 181 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Ako som už povedal, 182 00:20:46,500 --> 00:20:50,916 vyradenie problematických klonov neodstráni hrozbu. 183 00:20:51,916 --> 00:20:56,333 Ak by ste mi ich poslali, poradím si s nimi inými spôsobmi. 184 00:20:58,333 --> 00:21:01,583 Na samite očakávam kompletný brífing o vašom pláne. 185 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 Máte v pláne ostať tu na neurčito? 186 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 Ešte sme sa nerozhodli. 187 00:21:29,625 --> 00:21:30,625 Už idem! 188 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Si pomalý! 189 00:21:34,458 --> 00:21:40,208 Ale ak mám byť úprimný, zrejme je to pre nás to najlepšie. 190 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 A čo ty? Čo máš nové? 191 00:21:46,458 --> 00:21:49,583 S Rexom som vybudoval malú sieť klonov. 192 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 Niektorí sa skrývajú v podzemí. 193 00:21:52,791 --> 00:21:56,083 Iní slúžia ako naše kontakty vnútri Impéria. 194 00:21:56,583 --> 00:21:59,791 Echo, videl si silu, proti ktorej stojíš. 195 00:22:00,291 --> 00:22:01,458 Nedajú sa poraziť. 196 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 Nejde o to. Ide o boj za našich bratov. 197 00:22:07,208 --> 00:22:12,041 Rozumiem, prečo to robíš, ale kedy to bude stačiť? 198 00:22:13,500 --> 00:22:17,041 Lovec, odšifroval som tie dáta. Musíte sa vrátiť na loď. 199 00:22:25,250 --> 00:22:29,833 Imperiálna loď, ktorú Echo uniesol, patrila Vyššej vedeckej divízii. 200 00:22:30,375 --> 00:22:31,791 O tej som nikdy nepočul. 201 00:22:31,875 --> 00:22:34,791 To preto, že ide o tajnú operáciu. 202 00:22:34,875 --> 00:22:37,833 Neexistujú záznamy o jej polohe alebo účele. 203 00:22:38,625 --> 00:22:41,916 Našiel som len šéfa výskumu, 204 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 doktora Roycea Hemlocka. 205 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 Dôstojník vylúčený z vedeckého zboru Republiky 206 00:22:46,166 --> 00:22:50,291 kvôli jeho nepovoleným a nezvyčajným experimentom. 207 00:22:51,333 --> 00:22:53,833 Prečo mu posielali klonových väzňov? 208 00:22:54,916 --> 00:22:56,583 Neviem, ale je to ešte horšie. 209 00:22:57,333 --> 00:23:00,250 Predošlé prenosy získané zo záznamov lode 210 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 spomínajú ďalších klonových väzňov zadržaných Vyššou vedeckou divíziou. 211 00:23:04,500 --> 00:23:06,375 A Trefa je jedným z nich. 212 00:23:08,208 --> 00:23:11,875 Takže Trefa podviedol Impérium? 213 00:23:11,958 --> 00:23:13,916 Si si tým istý? 214 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 Rozhodne. 215 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 Po tom, čo som objavil jeho klonové číslo v registri prevozov, 216 00:23:18,291 --> 00:23:22,000 som skontroloval naše staré komunikačné kanály a našiel tiesňovú správu 217 00:23:22,083 --> 00:23:23,750 z Trefovho starého kódu. 218 00:23:23,833 --> 00:23:25,375 Čo sa tam píše? 219 00:23:26,375 --> 00:23:29,041 Plán 88. Hľadač. 220 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 Chcú na nás zaútočiť. 221 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 Myslím si, že nás varuje. 222 00:23:35,958 --> 00:23:39,708 Alebo je to pasca, na akú nás už nachytal. 223 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Ako to zistíme? 224 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Ak vám to po pokuse o útek ešte nedošlo, 225 00:24:18,750 --> 00:24:24,375 toto zariadenia opustíte iba s mojím súhlasom. 226 00:24:27,208 --> 00:24:29,541 Možno by ste mali prehodnotiť moju ponuku. 227 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 Prečo viac trpieť? 228 00:24:36,916 --> 00:24:38,875 Potrebujem len ten mladý klon. 229 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 Nič pre vás neznamená. 230 00:24:42,416 --> 00:24:46,458 Pomôžte mi a dostanete slobodu. 231 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 Tentokrát zvýšte objem injekcie. 232 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 Uvidíme, kedy sa zlomíte. 233 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 BOD ZVRATU 234 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Preklad titulkov: Peter Sirovec