1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS
CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,291
Bod Zvratu
3
00:01:02,916 --> 00:01:04,416
Oči k zemi, väzeň.
4
00:01:12,375 --> 00:01:14,416
Zabezpečte väzňov na prepravu.
5
00:01:15,250 --> 00:01:16,916
Musíme sa držať plánu.
6
00:01:54,375 --> 00:01:56,916
- Čo sa deje?
- Útočia na nás, pane.
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,666
Dostaňte nás odtiaľto.
Skočte do hyperpriestoru.
8
00:01:59,750 --> 00:02:01,541
Odstavili nám hyperpohon.
9
00:02:01,625 --> 00:02:04,250
Tak začnite strieľať a oznámte to veleniu.
10
00:02:08,875 --> 00:02:11,125
To rozhodne upútalo ich pozornosť.
11
00:02:11,208 --> 00:02:12,375
Urýchlime to.
12
00:02:25,125 --> 00:02:26,833
Ohnivák, priprav kapsulu.
13
00:02:27,541 --> 00:02:30,916
Musíme tých väzňov dostať
do bezpečia skôr, než prídu posily.
14
00:02:36,916 --> 00:02:38,875
Prečo ste prestali páliť?
15
00:02:38,958 --> 00:02:41,083
Odstreľte tú loď!
16
00:02:41,166 --> 00:02:42,833
Naše zbraňové systémy sú vypnuté.
17
00:02:48,541 --> 00:02:50,083
Kapsula pripravená.
18
00:02:50,166 --> 00:02:51,166
Spustiť.
19
00:03:08,708 --> 00:03:11,166
Zakotvil som. Rýchlo na to.
20
00:03:13,041 --> 00:03:15,125
Loď je pripojená k prednému doku.
21
00:03:15,750 --> 00:03:18,166
Bezpečnostná výstraha.
22
00:03:18,250 --> 00:03:20,708
Všetci vojaci, pripravte sa na nalodenie.
23
00:03:54,291 --> 00:03:55,500
Hej! Čo? Granát…
24
00:03:59,916 --> 00:04:00,916
Otvor to.
25
00:04:03,750 --> 00:04:05,125
Prenikli sem.
26
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
Povstalci. Potrebujeme…
27
00:04:08,250 --> 00:04:11,208
Spustite protokoly. Vymažte databázy!
28
00:04:19,875 --> 00:04:22,458
Osloboď Howzera a ostatných.
Nemec a ja si vezmeme most.
29
00:04:38,875 --> 00:04:40,208
Ohnivák?
30
00:04:40,958 --> 00:04:42,541
Rád ťa vidím, kapitán.
31
00:04:42,625 --> 00:04:44,000
Chalani, poďme na to.
32
00:05:13,041 --> 00:05:15,166
Kam mala tá loď namierené?
33
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Kam ste brali tie klony?
34
00:05:20,791 --> 00:05:21,791
Čo povieš?
35
00:05:22,458 --> 00:05:25,416
Vymazávali databázy.
Neviem, koľko dokážem zachrániť.
36
00:05:26,458 --> 00:05:30,666
Tak potom to asi budeme
musieť dostať z teba.
37
00:05:39,500 --> 00:05:41,791
Mám väzňov. Ústup.
38
00:05:41,875 --> 00:05:44,541
Ešte nie. Sťahujem zvyšky ich súborov.
39
00:05:45,833 --> 00:05:47,666
Ponáhľaj sa.
40
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
Prišli ich posily.
41
00:05:54,208 --> 00:05:55,458
Musíme ísť.
42
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
Potrebujem viac času.
43
00:06:04,791 --> 00:06:06,708
Žiaden nemáme. Poďme.
44
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
Gregor, štart.
45
00:06:09,333 --> 00:06:10,625
Sme hneď za tebou.
46
00:06:29,208 --> 00:06:31,208
Sme v bezpečí. Skočte!
47
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
Postav sa.
48
00:07:07,333 --> 00:07:08,333
Kráčaj.
49
00:07:34,875 --> 00:07:37,583
Dobré ráno, Trefa. Ako sa cítite?
50
00:07:37,666 --> 00:07:39,708
Čo vás do toho?
51
00:07:43,166 --> 00:07:44,541
Lekár je na ceste.
52
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Buďte rozumný a spolupracujte,
53
00:07:47,250 --> 00:07:49,708
inak sa uchýlim k metódam,
ktoré sa vám nebudú páčiť.
54
00:07:55,291 --> 00:07:59,125
Uzdravili ste sa rýchlo vzhľadom na to,
v akom stave ste prišli.
55
00:08:00,625 --> 00:08:02,791
Prečo som tu?
56
00:08:04,333 --> 00:08:07,916
Ak si myslíte, že je to trest
za zastrelenie vášho veliaceho dôstojníka,
57
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
mýlite sa.
58
00:08:09,625 --> 00:08:12,208
Podľa mňa to svedčí o iniciatíve.
59
00:08:15,208 --> 00:08:20,750
Nie. Ste tu,
lebo vám chcem dať čistý štít.
60
00:08:21,791 --> 00:08:28,625
Na oplátku mi len musíte povedať,
ako nájsť Klonový oddiel 99.
61
00:08:31,625 --> 00:08:35,041
Majú niečo, čo potrebujem.
62
00:08:36,666 --> 00:08:38,208
To decko.
63
00:08:39,833 --> 00:08:40,833
Veľmi správne.
64
00:08:41,791 --> 00:08:43,916
Mrháte časom.
65
00:08:44,458 --> 00:08:45,875
Nikdy vám ju nevydajú.
66
00:08:46,666 --> 00:08:47,958
Nemajú na výber.
67
00:08:48,041 --> 00:08:52,000
Je klon a tým pádom majetkom Impéria.
68
00:08:53,500 --> 00:08:55,333
Pomôžte mi lokalizovať váš bývalý tím
69
00:08:56,958 --> 00:08:58,541
a budete mať slobodu.
70
00:09:01,000 --> 00:09:02,958
Neviem, kde sú.
71
00:09:14,458 --> 00:09:18,750
Ale viete, ako myslia, ako fungujú,
72
00:09:18,833 --> 00:09:20,916
komu sa ozývajú.
73
00:09:21,000 --> 00:09:24,750
Určite sa s nami môžete podeliť
o niečo užitočné.
74
00:09:26,583 --> 00:09:27,833
Omyl.
75
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Pozrime sa, či vám oživíme pamäť.
76
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Začnite.
77
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Pán doktor,
78
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
jednu z našich transportných lodí
napadli pri odchode z Balmorry.
79
00:09:53,750 --> 00:09:55,375
Väzni na palube utiekli.
80
00:09:57,666 --> 00:09:59,708
Informujte ma, keď bude ochotný rozprávať.
81
00:10:29,041 --> 00:10:31,250
Neviem, ako dlho sme boli v tom väzení.
82
00:10:33,166 --> 00:10:36,833
Šiel som tam s ôsmimi mužmi,
prežili len traja.
83
00:10:38,125 --> 00:10:40,208
Všetci ostatní väzni boli tiež klony.
84
00:10:43,125 --> 00:10:45,708
Za aký zločin ste boli uväznení?
85
00:10:46,416 --> 00:10:50,833
Disidentstvo. Spochybňovanie
a neuposlúchnutie imperiálnych rozkazov.
86
00:10:51,458 --> 00:10:54,458
Prevážali ich mimo sveta,
keď sme ich zachytili.
87
00:10:54,541 --> 00:10:56,125
Kam vás brali?
88
00:10:56,208 --> 00:10:57,750
Neviem.
89
00:10:57,833 --> 00:11:01,666
Ale iné skupiny klonov previezli
ešte pred nami, pred pár rotáciami.
90
00:11:02,166 --> 00:11:05,250
A nikdy sa nevrátili.
91
00:11:06,208 --> 00:11:08,375
Musíme zistiť, kam mala tá loď namierené.
92
00:11:08,458 --> 00:11:10,916
Stiahol som časť dátových záznamov.
93
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Sú komplikovane zašifrované,
ale poznám niekoho, kto ich rozlúšti.
94
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Choďte. Ja sa tu o to postarám
a uvidím, čo sa mi podarí zistiť.
95
00:11:18,125 --> 00:11:19,375
Ďakujem, pani senátorka.
96
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Dávajte si pozor, Echo.
97
00:11:39,500 --> 00:11:41,125
To stačí.
98
00:11:50,625 --> 00:11:54,000
Mali sme príkaz neprestať,
kým nezačne hovoriť.
99
00:11:54,083 --> 00:11:55,958
Nemôže hovoriť, keď bude mŕtvy.
100
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Môžete uvoľniť putá.
101
00:12:18,375 --> 00:12:21,208
Nadýchnite sa. Premyslite si to.
102
00:12:21,791 --> 00:12:23,583
Pustite ma.
103
00:12:29,333 --> 00:12:31,625
Neutečiete odtiaľto.
104
00:12:32,958 --> 00:12:35,291
Nie vo vašom stave.
105
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
Dajte mi vašu prístupovú kartu.
106
00:12:38,416 --> 00:12:40,375
Nedostane vás von.
107
00:12:40,458 --> 00:12:44,375
Ale ak by sa vám to aj podarilo,
psi vás nájdu v priebehu niekoľkých minút.
108
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
Nezhoršujte to, Trefa!
109
00:12:48,333 --> 00:12:49,916
Niet úteku.
110
00:12:51,125 --> 00:12:53,375
Zložte ten blaster.
111
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Stoj!
112
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
Plán 88.
113
00:14:14,250 --> 00:14:17,875
Z terminálu tri sa odosiela
neoprávnený prenos.
114
00:14:19,291 --> 00:14:21,416
Prerušte spojenie a uzavrite miestnosť!
115
00:14:26,125 --> 00:14:28,416
Musíte sa skryť. Idú po…
116
00:15:01,000 --> 00:15:02,916
Neviete spracovať toxín?
117
00:15:03,750 --> 00:15:05,666
Je to môj vlastný špeciálny recept.
118
00:15:07,333 --> 00:15:09,458
Vybudoval som si naň imunitu.
119
00:15:10,458 --> 00:15:13,625
Avšak vy nie.
120
00:15:54,333 --> 00:15:58,958
Ten váš priateľ, čo sa zastaví,
je tiež klon?
121
00:15:59,916 --> 00:16:03,458
Áno, ale bez obáv. Nepracuje pre Impérium.
122
00:16:03,541 --> 00:16:06,250
Ak mu veríš, to mi stačí.
123
00:16:06,875 --> 00:16:09,458
Nové rybárske mólo
je prestavané a ukotvené.
124
00:16:09,541 --> 00:16:11,541
A chytil som nám večeru!
125
00:16:12,958 --> 00:16:14,458
Nezaháľal si.
126
00:16:14,541 --> 00:16:15,833
Uhádol si.
127
00:16:15,916 --> 00:16:18,000
Hej, Mlátič. Pomôžeš nám?
128
00:16:18,083 --> 00:16:19,875
Spevňujeme hrádzu.
129
00:16:19,958 --> 00:16:21,125
Iste, šéfka.
130
00:16:24,875 --> 00:16:27,208
Stal sa neoddeliteľnou súčasťou
tejto komunity.
131
00:16:28,166 --> 00:16:29,500
Vy všetci.
132
00:16:29,583 --> 00:16:33,500
Nepremýšľali ste, že ostanete natrvalo?
133
00:16:34,625 --> 00:16:40,833
Zapustiť korene je pre vojakov
rizikom povolania.
134
00:16:41,541 --> 00:16:44,333
Ste len to? Vojaci?
135
00:16:53,125 --> 00:16:54,833
Zase sa učí lietať?
136
00:16:54,916 --> 00:16:58,750
Áno. Tech má veľa práce.
137
00:17:08,458 --> 00:17:11,000
Hore! Omega! Zdvihni to!
138
00:17:11,708 --> 00:17:12,708
Rozumiem.
139
00:17:23,416 --> 00:17:24,833
Zlepšujem sa, však?
140
00:17:24,916 --> 00:17:27,041
Výstražné signály sa ani raz nespustili.
141
00:17:27,125 --> 00:17:29,541
Lebo počas tvojej poslednej hodiny
povybuchovali.
142
00:17:30,291 --> 00:17:32,833
Ale vďaka mojej vynikajúcej výučbe
143
00:17:32,916 --> 00:17:35,583
a schopnosti jasne myslieť
v stresových situáciách
144
00:17:35,666 --> 00:17:37,875
sa naozaj zlepšuješ.
145
00:17:37,958 --> 00:17:39,541
A čo ďalej?
146
00:17:40,958 --> 00:17:43,958
Vykonaj prudký švih späť na kozmodróm
s nulovým ťahom tryskov.
147
00:17:44,041 --> 00:17:46,541
Techovu otočku? Naozaj?
148
00:17:46,625 --> 00:17:50,291
Tak sa to nevolá,
ale celkom sa mi to páči.
149
00:17:50,791 --> 00:17:53,416
Začni skôr, než si to uvedomím.
150
00:18:09,750 --> 00:18:10,916
Čo povieš?
151
00:18:11,500 --> 00:18:12,750
Oveľa lepšie.
152
00:18:22,750 --> 00:18:24,041
Prichádzajúca loď.
153
00:18:24,625 --> 00:18:25,666
Je to on.
154
00:18:26,458 --> 00:18:28,291
Chaos-4, tu Chaos-5.
155
00:18:28,375 --> 00:18:29,666
Počujete ma?
156
00:18:29,750 --> 00:18:31,625
Rozumiem, Chaos-5.
157
00:18:31,708 --> 00:18:33,958
Vidím, že si nezaháľala s výcvikom.
158
00:18:34,541 --> 00:18:35,583
Taký bol sľub.
159
00:18:35,666 --> 00:18:38,291
Dobre. Preteky do pristávacej zóny?
160
00:18:38,375 --> 00:18:40,750
- To podľa mňa nie je dobrý nápad.
- Prijímam!
161
00:19:08,833 --> 00:19:12,166
Nežartoval si. Je to tu fakt odľahlé.
162
00:19:12,791 --> 00:19:15,125
Má to svoje výhody.
163
00:19:24,833 --> 00:19:28,791
Som prekvapený,
že nie ste na Ord Mantell so Cid.
164
00:19:28,875 --> 00:19:32,125
Mnohé veci prehodnocujeme.
165
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Echo!
166
00:19:41,083 --> 00:19:42,583
Chýbal si nám!
167
00:19:43,166 --> 00:19:45,375
Nebolo to až tak dlho.
168
00:19:45,458 --> 00:19:47,000
Ale taký som mala pocit.
169
00:19:49,250 --> 00:19:51,958
Spomínal si, že potrebuješ pomoc
s dešifrovaním dát.
170
00:19:52,041 --> 00:19:56,625
Toto zostalo zo súborov, ktoré som
získal z imperiálneho raketoplánu.
171
00:19:56,708 --> 00:20:01,833
Prevážal klonových väzňov
a musíme vedieť kam a prečo.
172
00:20:13,041 --> 00:20:16,333
Útok na loď prevážajúcu väzňov
je nešťastný,
173
00:20:16,416 --> 00:20:19,416
ale bezvýznamný, guvernér.
174
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Napriek tomu znepokojujúci.
175
00:20:21,375 --> 00:20:24,916
Ak akékoľvek z ukradnutých dát
prezradia vašu polohu…
176
00:20:25,000 --> 00:20:28,083
Máme zavedené rôzne protokoly,
aby sa to nestalo.
177
00:20:29,208 --> 00:20:34,041
Znepokojivé je to, ako bol útok vykonaný.
178
00:20:34,541 --> 00:20:39,000
Predpokladám, že únik pochádza zo zbehlých
klonov z našich vlastných radov.
179
00:20:39,083 --> 00:20:42,666
Rastie počet tých,
ktorí spochybňujú príkazy.
180
00:20:42,750 --> 00:20:44,250
Likvidujeme ich.
181
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Ako som už povedal,
182
00:20:46,500 --> 00:20:50,916
vyradenie problematických klonov
neodstráni hrozbu.
183
00:20:51,916 --> 00:20:56,333
Ak by ste mi ich poslali,
poradím si s nimi inými spôsobmi.
184
00:20:58,333 --> 00:21:01,583
Na samite očakávam
kompletný brífing o vašom pláne.
185
00:21:20,583 --> 00:21:24,208
Máte v pláne ostať tu na neurčito?
186
00:21:25,791 --> 00:21:28,333
Ešte sme sa nerozhodli.
187
00:21:29,625 --> 00:21:30,625
Už idem!
188
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Si pomalý!
189
00:21:34,458 --> 00:21:40,208
Ale ak mám byť úprimný,
zrejme je to pre nás to najlepšie.
190
00:21:42,375 --> 00:21:45,500
A čo ty? Čo máš nové?
191
00:21:46,458 --> 00:21:49,583
S Rexom som vybudoval malú sieť klonov.
192
00:21:50,250 --> 00:21:52,708
Niektorí sa skrývajú v podzemí.
193
00:21:52,791 --> 00:21:56,083
Iní slúžia ako naše kontakty
vnútri Impéria.
194
00:21:56,583 --> 00:21:59,791
Echo, videl si silu, proti ktorej stojíš.
195
00:22:00,291 --> 00:22:01,458
Nedajú sa poraziť.
196
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
Nejde o to. Ide o boj za našich bratov.
197
00:22:07,208 --> 00:22:12,041
Rozumiem, prečo to robíš,
ale kedy to bude stačiť?
198
00:22:13,500 --> 00:22:17,041
Lovec, odšifroval som tie dáta.
Musíte sa vrátiť na loď.
199
00:22:25,250 --> 00:22:29,833
Imperiálna loď, ktorú Echo uniesol,
patrila Vyššej vedeckej divízii.
200
00:22:30,375 --> 00:22:31,791
O tej som nikdy nepočul.
201
00:22:31,875 --> 00:22:34,791
To preto, že ide o tajnú operáciu.
202
00:22:34,875 --> 00:22:37,833
Neexistujú záznamy
o jej polohe alebo účele.
203
00:22:38,625 --> 00:22:41,916
Našiel som len šéfa výskumu,
204
00:22:42,000 --> 00:22:43,416
doktora Roycea Hemlocka.
205
00:22:43,500 --> 00:22:46,083
Dôstojník vylúčený
z vedeckého zboru Republiky
206
00:22:46,166 --> 00:22:50,291
kvôli jeho nepovoleným
a nezvyčajným experimentom.
207
00:22:51,333 --> 00:22:53,833
Prečo mu posielali klonových väzňov?
208
00:22:54,916 --> 00:22:56,583
Neviem, ale je to ešte horšie.
209
00:22:57,333 --> 00:23:00,250
Predošlé prenosy získané zo záznamov lode
210
00:23:00,333 --> 00:23:04,000
spomínajú ďalších klonových väzňov
zadržaných Vyššou vedeckou divíziou.
211
00:23:04,500 --> 00:23:06,375
A Trefa je jedným z nich.
212
00:23:08,208 --> 00:23:11,875
Takže Trefa podviedol Impérium?
213
00:23:11,958 --> 00:23:13,916
Si si tým istý?
214
00:23:14,000 --> 00:23:15,125
Rozhodne.
215
00:23:15,208 --> 00:23:18,208
Po tom, čo som objavil jeho klonové číslo
v registri prevozov,
216
00:23:18,291 --> 00:23:22,000
som skontroloval naše staré komunikačné
kanály a našiel tiesňovú správu
217
00:23:22,083 --> 00:23:23,750
z Trefovho starého kódu.
218
00:23:23,833 --> 00:23:25,375
Čo sa tam píše?
219
00:23:26,375 --> 00:23:29,041
Plán 88. Hľadač.
220
00:23:30,375 --> 00:23:31,833
Chcú na nás zaútočiť.
221
00:23:33,000 --> 00:23:34,750
Myslím si, že nás varuje.
222
00:23:35,958 --> 00:23:39,708
Alebo je to pasca, na akú nás už nachytal.
223
00:23:42,958 --> 00:23:44,458
Ako to zistíme?
224
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Ak vám to po pokuse o útek ešte nedošlo,
225
00:24:18,750 --> 00:24:24,375
toto zariadenia opustíte
iba s mojím súhlasom.
226
00:24:27,208 --> 00:24:29,541
Možno by ste mali prehodnotiť moju ponuku.
227
00:24:34,083 --> 00:24:35,541
Prečo viac trpieť?
228
00:24:36,916 --> 00:24:38,875
Potrebujem len ten mladý klon.
229
00:24:39,458 --> 00:24:41,291
Nič pre vás neznamená.
230
00:24:42,416 --> 00:24:46,458
Pomôžte mi a dostanete slobodu.
231
00:24:59,416 --> 00:25:01,375
Tentokrát zvýšte objem injekcie.
232
00:25:03,166 --> 00:25:05,666
Uvidíme, kedy sa zlomíte.
233
00:25:51,333 --> 00:25:52,666
BOD ZVRATU
234
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Preklad titulkov: Peter Sirovec