1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
RĂZBOIUL STELELOR
LOTUL RĂU
3
00:00:30,791 --> 00:00:34,291
Momentul Decisiv
4
00:01:02,916 --> 00:01:04,416
Privirea în pământ, deținut!
5
00:01:12,375 --> 00:01:16,916
Pregătiți prizonierii pentru transport!
Trebuie să respectăm programul.
6
00:01:54,375 --> 00:01:56,916
- Ce se întâmplă?
- Suntem atacați, domnule.
7
00:01:57,000 --> 00:02:01,541
- Du-ne de aici! Fă saltul în hiperspațiu!
- Ne-au distrus hyperdrive-ul.
8
00:02:01,625 --> 00:02:04,250
Atunci trageți și anunțați comandamentul!
9
00:02:08,875 --> 00:02:12,375
- Asta le-a atras atenția.
- Să ne grăbim!
10
00:02:25,125 --> 00:02:26,833
Fireball, pregătește nava-lipitoare!
11
00:02:27,541 --> 00:02:30,916
Trebuie să recuperăm prizonierii
înainte să vină întăririle.
12
00:02:36,916 --> 00:02:42,833
- De ce nu mai trageți? Doborâți nava!
- Sistemul de arme nu mai funcționează.
13
00:02:48,541 --> 00:02:51,166
- Nava-lipitoare e pregătită.
- Lanseaz-o!
14
00:03:08,708 --> 00:03:11,166
Am andocat. Grăbiți-vă!
15
00:03:13,041 --> 00:03:15,125
S-au prins de platforma de la proră.
16
00:03:15,750 --> 00:03:18,166
Alarmă!
17
00:03:18,250 --> 00:03:20,708
Pregătiți-vă, o să fim atacați!
18
00:03:54,291 --> 00:03:55,500
Hei! Grenadă…
19
00:03:59,916 --> 00:04:00,916
Deschide!
20
00:04:03,750 --> 00:04:05,125
Au pătruns pe navă!
21
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
Sunt mulți insurgenți!
22
00:04:08,250 --> 00:04:11,208
Inițiați protocoalele!
Ștergeți băncile de date!
23
00:04:19,875 --> 00:04:22,458
Eliberați prizonierii!
Eu și Nemec cucerim puntea!
24
00:04:38,875 --> 00:04:40,208
Fireball?
25
00:04:40,958 --> 00:04:44,000
Mă bucur să te văd, căpitane!
Băieți, să mergem!
26
00:05:13,041 --> 00:05:15,166
Ce destinație avea nava?
27
00:05:16,375 --> 00:05:21,791
Unde duceați clonele? Ai găsit ceva?
28
00:05:22,458 --> 00:05:25,416
Ștergeau băncile de date.
Nu știu cât pot recupera.
29
00:05:26,458 --> 00:05:30,666
Va trebui să aflăm informațiile
de la tine.
30
00:05:39,500 --> 00:05:41,791
Am luat prizonierii. Retragerea!
31
00:05:41,875 --> 00:05:44,541
Nu încă. Recuperez ce mai pot din fișiere.
32
00:05:45,833 --> 00:05:49,833
Grăbește-te! Le-au sosit întăririle.
33
00:05:54,208 --> 00:05:57,000
- Trebuie să plecăm.
- Mai am nevoie de timp.
34
00:06:04,791 --> 00:06:06,708
N-avem timp. Haide!
35
00:06:07,375 --> 00:06:10,625
Gregor, decolează! Venim și noi imediat.
36
00:06:29,208 --> 00:06:31,208
Suntem în siguranță. Fă saltul!
37
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
Ridică-te!
38
00:07:07,333 --> 00:07:08,333
Ieși!
39
00:07:34,875 --> 00:07:39,708
- Bună dimineața, Crosshair! Cum te simți?
- Ce-ți pasă?
40
00:07:43,166 --> 00:07:44,541
Doctorul vine imediat.
41
00:07:45,333 --> 00:07:49,708
Fii isteț și cooperează,
altfel n-o să-ți placă metodele lui!
42
00:07:55,291 --> 00:07:59,125
Te-ai vindecat repede,
având în vedere în ce stare ai sosit.
43
00:08:00,625 --> 00:08:02,791
De ce sunt aici?
44
00:08:04,333 --> 00:08:09,000
Dacă tu crezi că ești pedepsit
pentru uciderea comandantului, te înșeli.
45
00:08:09,625 --> 00:08:12,208
Atunci ai dat dovadă de inițiativă.
46
00:08:15,208 --> 00:08:20,750
Nu. Ești aici pentru că vreau să-ți permit
s-o iei de la zero.
47
00:08:21,791 --> 00:08:28,625
În schimb, nu trebuie decât să-mi spui
unde găsesc Trupa de Clone 99.
48
00:08:31,625 --> 00:08:35,041
Au ceva ce-mi trebuie.
49
00:08:36,666 --> 00:08:40,833
- Fetița.
- Bravo!
50
00:08:41,791 --> 00:08:45,875
Pierzi timpul degeaba. N-o să ți-o dea.
51
00:08:46,666 --> 00:08:52,000
N-au de ales.
E clonă, deci e proprietate imperială.
52
00:08:53,500 --> 00:08:58,541
Ajută-mă să-ți găsesc fostul detașament
și vei fi liber.
53
00:09:01,000 --> 00:09:02,958
Habar n-am unde sunt.
54
00:09:14,458 --> 00:09:18,750
Dar știi cum gândesc, cum operează,
55
00:09:18,833 --> 00:09:20,916
pe cine ar putea contacta.
56
00:09:21,000 --> 00:09:24,750
Sunt sigur că deții informații utile.
57
00:09:26,583 --> 00:09:27,833
Te înșeli.
58
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Poate asta-ți ajută memoria.
59
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Începeți!
60
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Doctore,
61
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
o navă de transport a fost atacată
când părăsea Balmorra.
62
00:09:53,750 --> 00:09:55,375
Prizonierii de la bord au evadat.
63
00:09:57,666 --> 00:09:59,708
Anunțați-mă când vrea să vorbească.
64
00:10:29,041 --> 00:10:31,250
Nu știu cât am stat în închisoare.
65
00:10:33,166 --> 00:10:36,833
Am intrat împreună cu opt oameni,
doar trei au supraviețuit.
66
00:10:38,125 --> 00:10:40,208
Toți prizonierii erau clone.
67
00:10:43,125 --> 00:10:45,708
Pentru ce infracțiuni ați fost arestați?
68
00:10:46,416 --> 00:10:50,833
Pentru disidență.
Nesocotirea ordinelor imperiale.
69
00:10:51,458 --> 00:10:54,458
Erau trimiși în afara galaxiei
când i-am interceptat.
70
00:10:54,541 --> 00:10:57,750
- Unde vă duceau?
- Nu știu.
71
00:10:57,833 --> 00:11:01,666
Dar alte grupuri de clone
au fost transferate înaintea noastră.
72
00:11:02,166 --> 00:11:08,375
- Și nu s-au mai întors.
- Trebuie să aflăm destinația navei.
73
00:11:08,458 --> 00:11:10,916
Am recuperat o parte din datele de bord.
74
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Sunt criptate,
dar știu cine le poate accesa.
75
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Du-te! Eu rezolv treburile pe aici,
să văd ce mai pot afla.
76
00:11:18,125 --> 00:11:19,375
Mulțumesc, dnă senatoare!
77
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Ai grijă, Echo!
78
00:11:39,500 --> 00:11:41,125
Ajunge!
79
00:11:50,625 --> 00:11:54,000
Ni s-a ordonat să nu ne oprim
până nu vorbește.
80
00:11:54,083 --> 00:11:55,958
Nu poate vorbi dacă moare.
81
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Puteți să-l legați.
82
00:12:18,375 --> 00:12:21,208
Respiră adânc și gândește-te bine!
83
00:12:21,791 --> 00:12:23,583
Eliberează-mă!
84
00:12:29,333 --> 00:12:31,625
Nu poți scăpa din clădirea asta.
85
00:12:32,958 --> 00:12:35,291
Nu în starea în care ești.
86
00:12:35,375 --> 00:12:40,375
- Dă-mi cartela ta de acces!
- Nu poți să ieși cu ea.
87
00:12:40,458 --> 00:12:44,375
Dar, chiar și dacă reușești să ieși,
o să te găsească imediat.
88
00:12:45,750 --> 00:12:49,916
Nu-ți înrăutăți situația, Crosshair!
N-ai scăpare.
89
00:12:51,125 --> 00:12:53,375
Lasă arma jos!
90
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Stai pe loc!
91
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
Planul 88.
92
00:14:14,250 --> 00:14:17,875
Are loc o transmisiune neautorizată
de la terminalul trei.
93
00:14:19,291 --> 00:14:21,416
Întrerupe legătura și încuie ușile!
94
00:14:26,125 --> 00:14:28,416
Trebuie să vă ascundeți. Vă caută…
95
00:15:01,000 --> 00:15:05,666
Nu reușești să procesezi toxina?
E formula mea specială.
96
00:15:07,333 --> 00:15:09,458
Mi-am creat imunitate la ea.
97
00:15:10,458 --> 00:15:13,625
Tu însă nu ești imun.
98
00:15:54,333 --> 00:15:58,958
Prietenul ăsta al tău care vine încoace
e tot clonă?
99
00:15:59,916 --> 00:16:03,458
Da, dar nu-ți face griji.
Nu lucrează pentru Imperiu.
100
00:16:03,541 --> 00:16:06,250
Dacă tu ai încredere în el, m-ai convins.
101
00:16:06,875 --> 00:16:11,541
Noul ponton de pescuit e reparat
și amarat. Și am prins cina!
102
00:16:12,958 --> 00:16:15,833
- Ai fost ocupat.
- Ai dreptate.
103
00:16:15,916 --> 00:16:21,125
- Wrecker, ne ajuți? Fortificăm digul.
- Sigur, șefa!
104
00:16:24,875 --> 00:16:29,500
A devenit o parte integrantă
a comunității. Ca voi toți.
105
00:16:29,583 --> 00:16:33,500
Nu poți să te răzgândești,
să rămâneți aici de tot?
106
00:16:34,625 --> 00:16:40,833
Pentru soldați e periculos
să prindă rădăcini undeva.
107
00:16:41,541 --> 00:16:44,333
Asta e tot ce ești? Soldat?
108
00:16:53,125 --> 00:16:58,750
- Iar lecții de zbor?
- Da. Tech e foarte ocupat.
109
00:17:08,458 --> 00:17:12,708
- Sus! Sus, Omega! Înalță-te!
- Am înțeles.
110
00:17:23,416 --> 00:17:27,041
Sunt tot mai pricepută. N-am declanșat
alarmele de coliziune deloc.
111
00:17:27,125 --> 00:17:32,833
S-au scurtcircuitat la lecția anterioară.
Dar, datorită instructajului meu excelent
112
00:17:32,916 --> 00:17:37,875
și a gândirii limpezi în situații
stresante, faci progrese, într-adevăr.
113
00:17:37,958 --> 00:17:39,541
Ce urmează?
114
00:17:40,958 --> 00:17:43,958
Execută o întoarcere bruscă spre babord,
fără propulsie!
115
00:17:44,041 --> 00:17:46,541
Întoarcerea Tech? Serios?
116
00:17:46,625 --> 00:17:50,291
Nu se cheamă așa, dar îmi place cum sună.
117
00:17:50,791 --> 00:17:53,416
Îți sugerez să începi
până nu-mi vine mintea la cap.
118
00:18:09,750 --> 00:18:12,750
- Cum a fost?
- Mult mai bine.
119
00:18:22,750 --> 00:18:25,666
- Se apropie o navă.
- El e!
120
00:18:26,458 --> 00:18:29,666
Havoc-4, aici Havoc-5. Mă auzi?
121
00:18:29,750 --> 00:18:33,958
Afirmativ, Havoc-5.
Văd că ai continuat să te antrenezi.
122
00:18:34,541 --> 00:18:35,583
Așa cum am promis.
123
00:18:35,666 --> 00:18:38,291
Bine. Ne întrecem
până la zona de aterizare?
124
00:18:38,375 --> 00:18:40,750
- Nu e o idee bună.
- S-a făcut!
125
00:19:08,833 --> 00:19:12,166
Nu glumeai. Locul ăsta e foarte izolat.
126
00:19:12,791 --> 00:19:15,125
Și asta are anumite avantaje.
127
00:19:24,833 --> 00:19:28,791
Mă mir că nu sunteți pe Ord Mantell,
cu Cid.
128
00:19:28,875 --> 00:19:32,125
Ne-am reevaluat situația.
129
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Echo!
130
00:19:41,083 --> 00:19:42,583
Ne-a fost dor de tine!
131
00:19:43,166 --> 00:19:47,000
- N-a trecut chiar atât de mult.
- Dar așa a părut.
132
00:19:49,250 --> 00:19:51,958
Ziceai că vrei să te ajut
să decriptezi date.
133
00:19:52,041 --> 00:19:56,625
Asta a rămas din fișierele recuperate
de pe o navetă imperială.
134
00:19:56,708 --> 00:20:01,833
Transporta prizonieri clone
și trebuie să aflăm unde și de ce.
135
00:20:13,041 --> 00:20:16,333
Atacul asupra navei
care transporta prizonieri e deranjant,
136
00:20:16,416 --> 00:20:19,416
dar neimportant, domnule guvernator.
137
00:20:19,500 --> 00:20:24,916
E îngrijorător. Dacă datele furate
îți compromit coordonatele…
138
00:20:25,000 --> 00:20:28,083
Avem mai multe protocoale
care previn situația asta.
139
00:20:29,208 --> 00:20:34,041
E îngrijorător
cum a fost atacat transportul.
140
00:20:34,541 --> 00:20:39,000
Bănuiesc că turnătorul e una
dintre clonele aflate încă printre noi.
141
00:20:39,083 --> 00:20:44,250
Tot mai multe încep
să nesocotească ordinele. Le-am eliminat.
142
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Cum spuneam,
143
00:20:46,500 --> 00:20:50,916
distrugerea clonelor problematice
nu elimină pericolul.
144
00:20:51,916 --> 00:20:56,333
Dacă mi le trimiteți mie,
o să folosesc alte metode.
145
00:20:58,333 --> 00:21:01,583
Adu-mi o prezentare completă
a planului tău la întrunire.
146
00:21:20,583 --> 00:21:24,208
Stați aici pe termen nedeterminat?
147
00:21:25,791 --> 00:21:28,333
Încă nu ne-am hotărât.
148
00:21:29,625 --> 00:21:32,958
- Sosesc!
- Ești prea lent!
149
00:21:34,458 --> 00:21:40,208
Dar, sincer să fiu,
s-ar putea să fie locul ideal pentru noi.
150
00:21:42,375 --> 00:21:45,500
Tu ce-ai mai făcut?
151
00:21:46,458 --> 00:21:49,583
Eu și Rex am creat o mică rețea de clone.
152
00:21:50,250 --> 00:21:52,708
Unele se ascund.
153
00:21:52,791 --> 00:21:56,083
Altele sunt oamenii noștri de legătură
din Imperiu.
154
00:21:56,583 --> 00:22:01,458
Echo, știi cât de puternic e inamicul.
Nu-l poți înfrânge.
155
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
Nu asta e ideea,
ci să luptăm pentru frații noștri.
156
00:22:07,208 --> 00:22:12,041
Înțeleg de ce o faci,
dar când o să fie de ajuns?
157
00:22:13,500 --> 00:22:17,041
Hunter, am decriptat datele.
Trebuie să reveniți la navă!
158
00:22:25,250 --> 00:22:29,833
Nava imperială deturnată de Echo
aparținea Diviziei de Științe Avansate.
159
00:22:30,375 --> 00:22:34,791
- N-am auzit de ea.
- Pentru că e o operațiune clandestină.
160
00:22:34,875 --> 00:22:37,833
Nu există informații
cu localizarea sau scopul său.
161
00:22:38,625 --> 00:22:41,916
N-am găsit decât numele savantului
care o conduce,
162
00:22:42,000 --> 00:22:43,416
doctor Royce Hemlock.
163
00:22:43,500 --> 00:22:46,083
Un ofițer alungat
dintre savanții Republicii
164
00:22:46,166 --> 00:22:50,291
din cauza experimentelor
neautorizate și neortodoxe.
165
00:22:51,333 --> 00:22:56,583
- De ce-i trimiteau prizonierii clone?
- Nu știu, dar asta nu e tot.
166
00:22:57,333 --> 00:23:00,250
În datele de transport mai vechi
recuperate din jurnal
167
00:23:00,333 --> 00:23:04,000
apar numele altor clone aflate
la Divizia de Științe Avansate.
168
00:23:04,500 --> 00:23:06,375
Crosshair e printre ele.
169
00:23:08,208 --> 00:23:11,875
Crosshair a trădat Imperiul?
170
00:23:11,958 --> 00:23:15,125
- Cât de sigur ești?
- Foarte sigur.
171
00:23:15,208 --> 00:23:18,208
După ce i-am găsit numărul
în registrul de transport,
172
00:23:18,291 --> 00:23:22,000
am verificat vechile canale de comunicații
și am găsit un mesaj
173
00:23:22,083 --> 00:23:23,750
trimis cu codul lui Crosshair.
174
00:23:23,833 --> 00:23:25,375
Ce spunea?
175
00:23:26,375 --> 00:23:29,041
Planul 88. Căutătorul.
176
00:23:30,375 --> 00:23:34,750
Suntem vânați. Cred că ne avertizează.
177
00:23:35,958 --> 00:23:39,708
Sau e o capcană,
cum ne-a întins și altele.
178
00:23:42,958 --> 00:23:44,458
Cum aflăm?
179
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Dacă tentativa de evadare
nu ți-a demonstrat-o deja,
180
00:24:18,750 --> 00:24:24,375
nu poți să părăsești clădirea asta
decât dacă-ți dau eu voie.
181
00:24:27,208 --> 00:24:29,541
Mai gândește-te la oferta mea!
182
00:24:34,083 --> 00:24:38,875
De ce să mai suferi?
Îmi trebuie doar tânăra clonă.
183
00:24:39,458 --> 00:24:41,291
Nu înseamnă nimic pentru tine.
184
00:24:42,416 --> 00:24:46,458
Ajută-mă și te eliberez!
185
00:24:59,416 --> 00:25:01,375
Creșteți nivelul injecției!
186
00:25:03,166 --> 00:25:05,666
Să vedem cât durează până cedezi!
187
00:25:51,333 --> 00:25:52,666
MOMENTUL DECISIV
188
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Subtitrarea: Robert Ciubotaru