1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR LOTUL RĂU 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,291 Momentul Decisiv 4 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 Privirea în pământ, deținut! 5 00:01:12,375 --> 00:01:16,916 Pregătiți prizonierii pentru transport! Trebuie să respectăm programul. 6 00:01:54,375 --> 00:01:56,916 - Ce se întâmplă? - Suntem atacați, domnule. 7 00:01:57,000 --> 00:02:01,541 - Du-ne de aici! Fă saltul în hiperspațiu! - Ne-au distrus hyperdrive-ul. 8 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 Atunci trageți și anunțați comandamentul! 9 00:02:08,875 --> 00:02:12,375 - Asta le-a atras atenția. - Să ne grăbim! 10 00:02:25,125 --> 00:02:26,833 Fireball, pregătește nava-lipitoare! 11 00:02:27,541 --> 00:02:30,916 Trebuie să recuperăm prizonierii înainte să vină întăririle. 12 00:02:36,916 --> 00:02:42,833 - De ce nu mai trageți? Doborâți nava! - Sistemul de arme nu mai funcționează. 13 00:02:48,541 --> 00:02:51,166 - Nava-lipitoare e pregătită. - Lanseaz-o! 14 00:03:08,708 --> 00:03:11,166 Am andocat. Grăbiți-vă! 15 00:03:13,041 --> 00:03:15,125 S-au prins de platforma de la proră. 16 00:03:15,750 --> 00:03:18,166 Alarmă! 17 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 Pregătiți-vă, o să fim atacați! 18 00:03:54,291 --> 00:03:55,500 Hei! Grenadă… 19 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 Deschide! 20 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 Au pătruns pe navă! 21 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 Sunt mulți insurgenți! 22 00:04:08,250 --> 00:04:11,208 Inițiați protocoalele! Ștergeți băncile de date! 23 00:04:19,875 --> 00:04:22,458 Eliberați prizonierii! Eu și Nemec cucerim puntea! 24 00:04:38,875 --> 00:04:40,208 Fireball? 25 00:04:40,958 --> 00:04:44,000 Mă bucur să te văd, căpitane! Băieți, să mergem! 26 00:05:13,041 --> 00:05:15,166 Ce destinație avea nava? 27 00:05:16,375 --> 00:05:21,791 Unde duceați clonele? Ai găsit ceva? 28 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 Ștergeau băncile de date. Nu știu cât pot recupera. 29 00:05:26,458 --> 00:05:30,666 Va trebui să aflăm informațiile de la tine. 30 00:05:39,500 --> 00:05:41,791 Am luat prizonierii. Retragerea! 31 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 Nu încă. Recuperez ce mai pot din fișiere. 32 00:05:45,833 --> 00:05:49,833 Grăbește-te! Le-au sosit întăririle. 33 00:05:54,208 --> 00:05:57,000 - Trebuie să plecăm. - Mai am nevoie de timp. 34 00:06:04,791 --> 00:06:06,708 N-avem timp. Haide! 35 00:06:07,375 --> 00:06:10,625 Gregor, decolează! Venim și noi imediat. 36 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 Suntem în siguranță. Fă saltul! 37 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 Ridică-te! 38 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 Ieși! 39 00:07:34,875 --> 00:07:39,708 - Bună dimineața, Crosshair! Cum te simți? - Ce-ți pasă? 40 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Doctorul vine imediat. 41 00:07:45,333 --> 00:07:49,708 Fii isteț și cooperează, altfel n-o să-ți placă metodele lui! 42 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 Te-ai vindecat repede, având în vedere în ce stare ai sosit. 43 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 De ce sunt aici? 44 00:08:04,333 --> 00:08:09,000 Dacă tu crezi că ești pedepsit pentru uciderea comandantului, te înșeli. 45 00:08:09,625 --> 00:08:12,208 Atunci ai dat dovadă de inițiativă. 46 00:08:15,208 --> 00:08:20,750 Nu. Ești aici pentru că vreau să-ți permit s-o iei de la zero. 47 00:08:21,791 --> 00:08:28,625 În schimb, nu trebuie decât să-mi spui unde găsesc Trupa de Clone 99. 48 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 Au ceva ce-mi trebuie. 49 00:08:36,666 --> 00:08:40,833 - Fetița. - Bravo! 50 00:08:41,791 --> 00:08:45,875 Pierzi timpul degeaba. N-o să ți-o dea. 51 00:08:46,666 --> 00:08:52,000 N-au de ales. E clonă, deci e proprietate imperială. 52 00:08:53,500 --> 00:08:58,541 Ajută-mă să-ți găsesc fostul detașament și vei fi liber. 53 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 Habar n-am unde sunt. 54 00:09:14,458 --> 00:09:18,750 Dar știi cum gândesc, cum operează, 55 00:09:18,833 --> 00:09:20,916 pe cine ar putea contacta. 56 00:09:21,000 --> 00:09:24,750 Sunt sigur că deții informații utile. 57 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 Te înșeli. 58 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Poate asta-ți ajută memoria. 59 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Începeți! 60 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Doctore, 61 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 o navă de transport a fost atacată când părăsea Balmorra. 62 00:09:53,750 --> 00:09:55,375 Prizonierii de la bord au evadat. 63 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 Anunțați-mă când vrea să vorbească. 64 00:10:29,041 --> 00:10:31,250 Nu știu cât am stat în închisoare. 65 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 Am intrat împreună cu opt oameni, doar trei au supraviețuit. 66 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 Toți prizonierii erau clone. 67 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 Pentru ce infracțiuni ați fost arestați? 68 00:10:46,416 --> 00:10:50,833 Pentru disidență. Nesocotirea ordinelor imperiale. 69 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 Erau trimiși în afara galaxiei când i-am interceptat. 70 00:10:54,541 --> 00:10:57,750 - Unde vă duceau? - Nu știu. 71 00:10:57,833 --> 00:11:01,666 Dar alte grupuri de clone au fost transferate înaintea noastră. 72 00:11:02,166 --> 00:11:08,375 - Și nu s-au mai întors. - Trebuie să aflăm destinația navei. 73 00:11:08,458 --> 00:11:10,916 Am recuperat o parte din datele de bord. 74 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Sunt criptate, dar știu cine le poate accesa. 75 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Du-te! Eu rezolv treburile pe aici, să văd ce mai pot afla. 76 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 Mulțumesc, dnă senatoare! 77 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Ai grijă, Echo! 78 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 Ajunge! 79 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 Ni s-a ordonat să nu ne oprim până nu vorbește. 80 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 Nu poate vorbi dacă moare. 81 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Puteți să-l legați. 82 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 Respiră adânc și gândește-te bine! 83 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 Eliberează-mă! 84 00:12:29,333 --> 00:12:31,625 Nu poți scăpa din clădirea asta. 85 00:12:32,958 --> 00:12:35,291 Nu în starea în care ești. 86 00:12:35,375 --> 00:12:40,375 - Dă-mi cartela ta de acces! - Nu poți să ieși cu ea. 87 00:12:40,458 --> 00:12:44,375 Dar, chiar și dacă reușești să ieși, o să te găsească imediat. 88 00:12:45,750 --> 00:12:49,916 Nu-ți înrăutăți situația, Crosshair! N-ai scăpare. 89 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Lasă arma jos! 90 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Stai pe loc! 91 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Planul 88. 92 00:14:14,250 --> 00:14:17,875 Are loc o transmisiune neautorizată de la terminalul trei. 93 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 Întrerupe legătura și încuie ușile! 94 00:14:26,125 --> 00:14:28,416 Trebuie să vă ascundeți. Vă caută… 95 00:15:01,000 --> 00:15:05,666 Nu reușești să procesezi toxina? E formula mea specială. 96 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 Mi-am creat imunitate la ea. 97 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Tu însă nu ești imun. 98 00:15:54,333 --> 00:15:58,958 Prietenul ăsta al tău care vine încoace e tot clonă? 99 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 Da, dar nu-ți face griji. Nu lucrează pentru Imperiu. 100 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 Dacă tu ai încredere în el, m-ai convins. 101 00:16:06,875 --> 00:16:11,541 Noul ponton de pescuit e reparat și amarat. Și am prins cina! 102 00:16:12,958 --> 00:16:15,833 - Ai fost ocupat. - Ai dreptate. 103 00:16:15,916 --> 00:16:21,125 - Wrecker, ne ajuți? Fortificăm digul. - Sigur, șefa! 104 00:16:24,875 --> 00:16:29,500 A devenit o parte integrantă a comunității. Ca voi toți. 105 00:16:29,583 --> 00:16:33,500 Nu poți să te răzgândești, să rămâneți aici de tot? 106 00:16:34,625 --> 00:16:40,833 Pentru soldați e periculos să prindă rădăcini undeva. 107 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 Asta e tot ce ești? Soldat? 108 00:16:53,125 --> 00:16:58,750 - Iar lecții de zbor? - Da. Tech e foarte ocupat. 109 00:17:08,458 --> 00:17:12,708 - Sus! Sus, Omega! Înalță-te! - Am înțeles. 110 00:17:23,416 --> 00:17:27,041 Sunt tot mai pricepută. N-am declanșat alarmele de coliziune deloc. 111 00:17:27,125 --> 00:17:32,833 S-au scurtcircuitat la lecția anterioară. Dar, datorită instructajului meu excelent 112 00:17:32,916 --> 00:17:37,875 și a gândirii limpezi în situații stresante, faci progrese, într-adevăr. 113 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 Ce urmează? 114 00:17:40,958 --> 00:17:43,958 Execută o întoarcere bruscă spre babord, fără propulsie! 115 00:17:44,041 --> 00:17:46,541 Întoarcerea Tech? Serios? 116 00:17:46,625 --> 00:17:50,291 Nu se cheamă așa, dar îmi place cum sună. 117 00:17:50,791 --> 00:17:53,416 Îți sugerez să începi până nu-mi vine mintea la cap. 118 00:18:09,750 --> 00:18:12,750 - Cum a fost? - Mult mai bine. 119 00:18:22,750 --> 00:18:25,666 - Se apropie o navă. - El e! 120 00:18:26,458 --> 00:18:29,666 Havoc-4, aici Havoc-5. Mă auzi? 121 00:18:29,750 --> 00:18:33,958 Afirmativ, Havoc-5. Văd că ai continuat să te antrenezi. 122 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 Așa cum am promis. 123 00:18:35,666 --> 00:18:38,291 Bine. Ne întrecem până la zona de aterizare? 124 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 - Nu e o idee bună. - S-a făcut! 125 00:19:08,833 --> 00:19:12,166 Nu glumeai. Locul ăsta e foarte izolat. 126 00:19:12,791 --> 00:19:15,125 Și asta are anumite avantaje. 127 00:19:24,833 --> 00:19:28,791 Mă mir că nu sunteți pe Ord Mantell, cu Cid. 128 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 Ne-am reevaluat situația. 129 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Echo! 130 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 Ne-a fost dor de tine! 131 00:19:43,166 --> 00:19:47,000 - N-a trecut chiar atât de mult. - Dar așa a părut. 132 00:19:49,250 --> 00:19:51,958 Ziceai că vrei să te ajut să decriptezi date. 133 00:19:52,041 --> 00:19:56,625 Asta a rămas din fișierele recuperate de pe o navetă imperială. 134 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 Transporta prizonieri clone și trebuie să aflăm unde și de ce. 135 00:20:13,041 --> 00:20:16,333 Atacul asupra navei care transporta prizonieri e deranjant, 136 00:20:16,416 --> 00:20:19,416 dar neimportant, domnule guvernator. 137 00:20:19,500 --> 00:20:24,916 E îngrijorător. Dacă datele furate îți compromit coordonatele… 138 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 Avem mai multe protocoale care previn situația asta. 139 00:20:29,208 --> 00:20:34,041 E îngrijorător cum a fost atacat transportul. 140 00:20:34,541 --> 00:20:39,000 Bănuiesc că turnătorul e una dintre clonele aflate încă printre noi. 141 00:20:39,083 --> 00:20:44,250 Tot mai multe încep să nesocotească ordinele. Le-am eliminat. 142 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Cum spuneam, 143 00:20:46,500 --> 00:20:50,916 distrugerea clonelor problematice nu elimină pericolul. 144 00:20:51,916 --> 00:20:56,333 Dacă mi le trimiteți mie, o să folosesc alte metode. 145 00:20:58,333 --> 00:21:01,583 Adu-mi o prezentare completă a planului tău la întrunire. 146 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 Stați aici pe termen nedeterminat? 147 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 Încă nu ne-am hotărât. 148 00:21:29,625 --> 00:21:32,958 - Sosesc! - Ești prea lent! 149 00:21:34,458 --> 00:21:40,208 Dar, sincer să fiu, s-ar putea să fie locul ideal pentru noi. 150 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 Tu ce-ai mai făcut? 151 00:21:46,458 --> 00:21:49,583 Eu și Rex am creat o mică rețea de clone. 152 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 Unele se ascund. 153 00:21:52,791 --> 00:21:56,083 Altele sunt oamenii noștri de legătură din Imperiu. 154 00:21:56,583 --> 00:22:01,458 Echo, știi cât de puternic e inamicul. Nu-l poți înfrânge. 155 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 Nu asta e ideea, ci să luptăm pentru frații noștri. 156 00:22:07,208 --> 00:22:12,041 Înțeleg de ce o faci, dar când o să fie de ajuns? 157 00:22:13,500 --> 00:22:17,041 Hunter, am decriptat datele. Trebuie să reveniți la navă! 158 00:22:25,250 --> 00:22:29,833 Nava imperială deturnată de Echo aparținea Diviziei de Științe Avansate. 159 00:22:30,375 --> 00:22:34,791 - N-am auzit de ea. - Pentru că e o operațiune clandestină. 160 00:22:34,875 --> 00:22:37,833 Nu există informații cu localizarea sau scopul său. 161 00:22:38,625 --> 00:22:41,916 N-am găsit decât numele savantului care o conduce, 162 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 doctor Royce Hemlock. 163 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 Un ofițer alungat dintre savanții Republicii 164 00:22:46,166 --> 00:22:50,291 din cauza experimentelor neautorizate și neortodoxe. 165 00:22:51,333 --> 00:22:56,583 - De ce-i trimiteau prizonierii clone? - Nu știu, dar asta nu e tot. 166 00:22:57,333 --> 00:23:00,250 În datele de transport mai vechi recuperate din jurnal 167 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 apar numele altor clone aflate la Divizia de Științe Avansate. 168 00:23:04,500 --> 00:23:06,375 Crosshair e printre ele. 169 00:23:08,208 --> 00:23:11,875 Crosshair a trădat Imperiul? 170 00:23:11,958 --> 00:23:15,125 - Cât de sigur ești? - Foarte sigur. 171 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 După ce i-am găsit numărul în registrul de transport, 172 00:23:18,291 --> 00:23:22,000 am verificat vechile canale de comunicații și am găsit un mesaj 173 00:23:22,083 --> 00:23:23,750 trimis cu codul lui Crosshair. 174 00:23:23,833 --> 00:23:25,375 Ce spunea? 175 00:23:26,375 --> 00:23:29,041 Planul 88. Căutătorul. 176 00:23:30,375 --> 00:23:34,750 Suntem vânați. Cred că ne avertizează. 177 00:23:35,958 --> 00:23:39,708 Sau e o capcană, cum ne-a întins și altele. 178 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Cum aflăm? 179 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Dacă tentativa de evadare nu ți-a demonstrat-o deja, 180 00:24:18,750 --> 00:24:24,375 nu poți să părăsești clădirea asta decât dacă-ți dau eu voie. 181 00:24:27,208 --> 00:24:29,541 Mai gândește-te la oferta mea! 182 00:24:34,083 --> 00:24:38,875 De ce să mai suferi? Îmi trebuie doar tânăra clonă. 183 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 Nu înseamnă nimic pentru tine. 184 00:24:42,416 --> 00:24:46,458 Ajută-mă și te eliberez! 185 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 Creșteți nivelul injecției! 186 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 Să vedem cât durează până cedezi! 187 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 MOMENTUL DECISIV 188 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Subtitrarea: Robert Ciubotaru