1 00:00:30,791 --> 00:00:34,291 Keerpunt 2 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 Blik omlaag, gevangene. 3 00:01:12,375 --> 00:01:16,916 Sluit de gevangenen op voor het transport. We hebben een strak schema. 4 00:01:54,375 --> 00:01:56,916 Wat gebeurt er? -We worden aangevallen. 5 00:01:57,000 --> 00:01:59,666 Wegwezen hier. De hyperruimte in. 6 00:01:59,750 --> 00:02:01,541 Onze hyperdrive is verwijderd. 7 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 Vuren en het opperbevel waarschuwen. 8 00:02:08,875 --> 00:02:11,125 Zo, die zijn wakker. 9 00:02:11,208 --> 00:02:12,375 Laten we snel zijn. 10 00:02:25,125 --> 00:02:26,833 Bereid het parasietschip voor. 11 00:02:27,541 --> 00:02:30,916 We moeten de gevangenen halen voor ze versterking krijgen. 12 00:02:36,916 --> 00:02:38,875 Waarom vuren we niet? 13 00:02:38,958 --> 00:02:41,083 Schiet dat schip neer. 14 00:02:41,166 --> 00:02:42,833 Onze wapensystemen zijn offline. 15 00:02:48,541 --> 00:02:50,083 Parasietschip gereed. 16 00:02:50,166 --> 00:02:51,166 Lanceren. 17 00:03:08,708 --> 00:03:11,166 Koppeling voltooid. Schiet wel op. 18 00:03:13,041 --> 00:03:18,166 Het schip is aan het voordok gekoppeld. -Alarm. Alarm. 19 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 Troopers, bereid je voor op een entering. 20 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 Hè? Granaat. 21 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 Openen. 22 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 Ze zijn doorgebroken. 23 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 Meerdere opstandelingen. 24 00:04:08,250 --> 00:04:11,208 Start de protocollen. Wis de databanken. 25 00:04:19,875 --> 00:04:22,458 Bevrijd Howzer en de rest. Wij nemen de brug. 26 00:04:38,875 --> 00:04:40,208 Fireball? 27 00:04:40,958 --> 00:04:42,541 Goed u te zien, kapitein. 28 00:04:42,625 --> 00:04:44,000 Wegwezen, jongens. 29 00:05:13,041 --> 00:05:15,166 Waar ging dit schip naartoe? 30 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Waar bracht je die clones heen? 31 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 Heb je iets? 32 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 Ze waren alles aan het wissen. Misschien kan ik wat redden. 33 00:05:26,458 --> 00:05:30,666 Dan moeten we die informatie uit jou zien te krijgen. 34 00:05:39,500 --> 00:05:41,791 We hebben de gevangenen. Terugtrekken. 35 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 Nog niet. Ik haal wat ik kan uit hun bestanden. 36 00:05:45,833 --> 00:05:47,666 Opschieten dan. 37 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 Hun versterkingen zijn er. 38 00:05:54,208 --> 00:05:55,458 We moeten gaan. 39 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 Ik heb meer tijd nodig. 40 00:06:04,791 --> 00:06:06,708 Hebben we niet. Kom op. 41 00:06:07,375 --> 00:06:10,625 Gregor, lanceren. We komen achter je aan. 42 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 We zijn veilig. Maak de sprong. 43 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 Opstaan. 44 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 Lopen. 45 00:07:34,875 --> 00:07:37,583 Goedemorgen, Crosshair. Hoe voel je je? 46 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 Wat maakt jou dat uit? 47 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 De dokter komt. 48 00:07:45,333 --> 00:07:49,708 Werk mee, anders moet hij onaangename methoden gebruiken. 49 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 Je bent snel hersteld, gezien de staat waarin je verkeerde. 50 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 Wat doe ik hier? 51 00:08:04,333 --> 00:08:09,000 Dit is geen straf omdat je je meerdere hebt neergeschoten. 52 00:08:09,625 --> 00:08:12,208 Daar moet je namelijk lef voor hebben. 53 00:08:15,208 --> 00:08:20,750 Maar nee, je bent hier omdat ik je naam wil zuiveren. 54 00:08:21,791 --> 00:08:28,625 In ruil daarvoor hoef je me alleen maar te vertellen waar ik Clone Force 99 vind. 55 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 Zij hebben iets wat ik wil. 56 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 Het kind. 57 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 Heel goed. 58 00:08:41,791 --> 00:08:47,958 Je verdoet je tijd. Ze geven haar niet op. -Ze hebben geen keus. 59 00:08:48,041 --> 00:08:52,000 Ze is een clone en dus eigendom van het Keizerrijk. 60 00:08:53,500 --> 00:08:58,541 Help me je voormalige team te vinden en je bent vrij. 61 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 Ik weet niet waar ze zijn. 62 00:09:14,458 --> 00:09:20,916 Maar je kent hun denk- en werkwijze. Mensen met wie ze contact hebben. 63 00:09:21,000 --> 00:09:24,750 Je hebt vast wel nuttige informatie. 64 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 Nee. 65 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Even je geheugen opfrissen. 66 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Begin maar. 67 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Dokter. 68 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 Een van onze transportschepen is aangevallen bij Balmorra. 69 00:09:53,750 --> 00:09:55,375 De gevangenen waren ontsnapt. 70 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 Laat me weten als hij wil praten. 71 00:10:29,041 --> 00:10:31,250 Ik weet niet hoelang we in die cel zaten. 72 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 Van m'n acht mannen hebben drie het overleefd. 73 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 Alle gevangenen waren clones. 74 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 Waarvoor werden jullie vastgehouden? 75 00:10:46,416 --> 00:10:50,833 Dissidentie. Orders in twijfel trekken of negeren. 76 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 Ze gingen net op transport toen wij kwamen. 77 00:10:54,541 --> 00:10:57,750 Waarnaartoe? -Geen idee. 78 00:10:57,833 --> 00:11:01,666 Anderen groepen clones waren al voor ons overgeplaatst. 79 00:11:02,166 --> 00:11:05,250 Ze zijn nooit teruggekeerd. 80 00:11:06,208 --> 00:11:10,916 We moeten weten waarheen. -Ik heb 'n deel van de data kunnen redden. 81 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Gecodeerd, maar daar ken ik wel iemand voor. 82 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Ga maar. Dan kijk ik wat ik hier te weten kan komen. 83 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 Bedankt, senator. 84 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Wees voorzichtig. 85 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 Genoeg. 86 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 Onze orders zijn om door te gaan tot hij doorslaat. 87 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 Doden kunnen niet praten. 88 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Maak z'n boeien vast. 89 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 Haal diep adem. Denk goed na. 90 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 Laat me gaan. 91 00:12:29,333 --> 00:12:31,625 Je komt hier nooit heelhuids uit. 92 00:12:32,958 --> 00:12:35,291 Niet zoals je eraan toe bent. 93 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 Geef me je toegangspasje. 94 00:12:38,416 --> 00:12:40,375 Daarmee kom je niet buiten. 95 00:12:40,458 --> 00:12:44,375 En dan nog vinden de honden je binnen enkele minuten. 96 00:12:45,750 --> 00:12:49,916 Maak het niet nog erger. Er is geen ontsnapping mogelijk. 97 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Laat de blaster zakken. 98 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Halt. 99 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Plan 88. 100 00:14:14,250 --> 00:14:17,875 Ongeautoriseerd signaal vanuit terminal drie. 101 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 Verbreken en ruimte afsluiten. 102 00:14:26,125 --> 00:14:28,416 Duik onder. Ze zitten achter… 103 00:15:01,000 --> 00:15:02,916 Kun je niet tegen het gifgas? 104 00:15:03,750 --> 00:15:05,666 Het is m'n speciale formule. 105 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 Ik ben er immuun voor geworden. 106 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Jij echter nog niet. 107 00:15:54,333 --> 00:15:58,958 Is die vriend van je die langskomt ook een clone? 108 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 Wees niet bang. Hij is geen vriend van het Keizerrijk. 109 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 Jij vertrouwt hem. Meer hoef ik niet te weten. 110 00:16:06,875 --> 00:16:11,541 De vissteiger is af en ligt voor anker. Ik heb wat voor het eten gevangen. 111 00:16:12,958 --> 00:16:15,833 Je hebt het er maar druk mee. -Inderdaad. 112 00:16:15,916 --> 00:16:19,875 Hé, Wrecker. Kun je ons helpen? We versterken de zeewal. 113 00:16:19,958 --> 00:16:21,125 Oké, baas. 114 00:16:24,875 --> 00:16:27,208 Hij maakt deel van de gemeenschap uit. 115 00:16:28,166 --> 00:16:29,500 Jullie allemaal. 116 00:16:29,583 --> 00:16:33,500 Wil je misschien toch permanent blijven? 117 00:16:34,625 --> 00:16:40,833 Voor soldaten is het gevaarlijk om ergens wortel te schieten. 118 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 Ben je niet meer dan een soldaat? 119 00:16:53,125 --> 00:16:54,833 Meer vlieglessen? 120 00:16:54,916 --> 00:16:58,750 Tech heeft z'n handen vol. 121 00:17:08,458 --> 00:17:11,000 Omhoog. Omhoog. Optrekken. 122 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 Begrepen. 123 00:17:23,416 --> 00:17:27,041 Ik word beter, toch? Het botsalarm is niet één keer afgegaan. 124 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 Door die kortsluiting bij je vorige les. 125 00:17:30,291 --> 00:17:35,583 Maar dankzij m'n uitstekende instructies en vermogen om m'n hoofd erbij te houden… 126 00:17:35,666 --> 00:17:37,875 …ga je inderdaad vooruit. 127 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 Wat doe ik nu? 128 00:17:40,958 --> 00:17:43,958 Scherp rechtsomkeert maken zonder stuurraketten. 129 00:17:44,041 --> 00:17:46,541 De Techdraai? Echt? 130 00:17:46,625 --> 00:17:50,291 Zo heet hij niet echt, maar het klinkt goed. 131 00:17:50,791 --> 00:17:53,416 Doe maar gauw voor ik me bedenk. 132 00:18:09,750 --> 00:18:10,916 Hoe was dat? 133 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Veel beter. 134 00:18:22,750 --> 00:18:25,666 Naderend schip. -Daar is hij. 135 00:18:26,458 --> 00:18:29,666 Havoc-4, hier Havoc-5. Hoort u mij? 136 00:18:29,750 --> 00:18:33,958 Inderdaad, Havoc-5. Je bent dus blijven oefenen. 137 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 Zoals beloofd. 138 00:18:35,666 --> 00:18:38,291 Mooi. Wie het eerst bij de landingszone is. 139 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 Dat lijkt me geen goed idee. -Afgesproken. 140 00:19:08,833 --> 00:19:12,166 Je meende het dus. Het is hier inderdaad afgelegen. 141 00:19:12,791 --> 00:19:15,125 Dat heeft z'n voordelen. 142 00:19:24,833 --> 00:19:28,791 Verrassend dat je niet op Ord Mantell zit met Cid. 143 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 Daar zijn we op teruggekomen. 144 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Echo. 145 00:19:41,083 --> 00:19:45,375 We hebben je gemist. -Zo lang ben ik niet weggeweest. 146 00:19:45,458 --> 00:19:47,000 Zo voelt het wel. 147 00:19:49,250 --> 00:19:51,958 Je had het over hulp met data decoderen? 148 00:19:52,041 --> 00:19:56,625 Dit is wat er over is van de bestanden van de shuttle. 149 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 Hij vervoerde clonegevangenen en we willen weten waarheen en waarom. 150 00:20:13,041 --> 00:20:16,333 De aanval op het gevangenentransport is jammer… 151 00:20:16,416 --> 00:20:19,416 …maar onbeduidend, gouverneur. 152 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Maar wel zorgwekkend. 153 00:20:21,375 --> 00:20:24,916 Als de gestolen data je locatie prijsgeven… 154 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 We hebben protocollen om dat te voorkomen. 155 00:20:29,208 --> 00:20:34,041 Het is wel zorgwekkend dat dit transport werd aangevallen. 156 00:20:34,541 --> 00:20:39,000 Het lek zit vermoedelijk bij opstandige clones binnen onze gelederen. 157 00:20:39,083 --> 00:20:42,666 Er zijn er steeds meer die vraagtekens zetten bij orders. 158 00:20:42,750 --> 00:20:44,250 Die gooien we eruit. 159 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Zoals ik al vaker heb gezegd: 160 00:20:46,500 --> 00:20:50,916 Problematische clones ontslaan neemt de dreiging niet weg. 161 00:20:51,916 --> 00:20:56,333 Als u ze naar mij stuurt, handel ik het wel op een andere manier af. 162 00:20:58,333 --> 00:21:01,583 Je moet me uitgebreid briefen op de aanstaande top. 163 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 Zijn jullie van plan om hier te blijven? 164 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 We hebben nog niet beslist. 165 00:21:29,625 --> 00:21:30,625 Ik kom. 166 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Te langzaam. 167 00:21:34,458 --> 00:21:40,208 Maar eerlijk gezegd is het misschien wel de beste oplossing voor ons. 168 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 En jij? Wat heb jij uitgespookt? 169 00:21:46,458 --> 00:21:49,583 Rex en ik hebben een klein netwerk van clones opgebouwd. 170 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 Sommigen zijn ondergedoken. 171 00:21:52,791 --> 00:21:56,083 Anderen zijn onze contactpersonen binnen het Keizerrijk. 172 00:21:56,583 --> 00:22:01,458 Je hebt gezien hoe machtig ze zijn. Je zult ze nooit verslaan. 173 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 Het gaat erom dat we voor onze broeders opkomen. 174 00:22:07,208 --> 00:22:12,041 Ik begrijp waarom je het doet, maar is het niet eens mooi geweest? 175 00:22:13,500 --> 00:22:17,041 Ik heb de data ontcijferd. Kom terug naar het schip. 176 00:22:25,250 --> 00:22:29,833 Het overvallen transport was van de Geavanceerde Wetenschappelijke Divisie. 177 00:22:30,375 --> 00:22:31,791 Nooit van gehoord. 178 00:22:31,875 --> 00:22:34,791 Omdat het een geheime operatie is. 179 00:22:34,875 --> 00:22:37,833 Er zijn geen gegevens over de locatie of het doel. 180 00:22:38,625 --> 00:22:43,416 Ik heb alleen de leider ervan gevonden: dr. Royce Hemlock. 181 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 Die is uit het wetenschappelijk korps gezet… 182 00:22:46,166 --> 00:22:50,291 …wegens verboden, ongebruikelijke experimenten. 183 00:22:51,333 --> 00:22:56,583 Waarom stuurden ze gevangenen naar hem? -Geen idee, maar dat is niet het ergste. 184 00:22:57,333 --> 00:23:04,000 Ik vond in het logboek lijsten van gevangenen die eerder zijn overgeplaatst. 185 00:23:04,500 --> 00:23:06,375 Crosshair is een van hen. 186 00:23:08,208 --> 00:23:11,875 Heeft Crosshair zich tegen het Keizerrijk gekeerd? 187 00:23:11,958 --> 00:23:15,125 Ben je hier zeker van? -Heel zeker. 188 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 Nadat ik z'n clonenummer in het register zag staan… 189 00:23:18,291 --> 00:23:23,750 …vond ik in onze communicatiekanalen een noodoproep verzonden met Crosshairs code. 190 00:23:23,833 --> 00:23:29,041 Wat was de boodschap? -Plan 88. De Zoeker. 191 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 We worden gezocht. 192 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 Het was een waarschuwing. 193 00:23:35,958 --> 00:23:39,708 Of een val, zoals hij eerder voor ons heeft gezet. 194 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Hoe komen we daarachter? 195 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Misschien ben je er na je ontsnappingspoging achter… 196 00:24:18,750 --> 00:24:24,375 …dat je deze faciliteit alleen kunt verlaten als ik je laat gaan. 197 00:24:27,208 --> 00:24:29,541 Wat zeg je nu op m'n eerdere aanbod? 198 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 Waarom nog meer lijden? 199 00:24:36,916 --> 00:24:38,875 Ik wil alleen de jonge clone. 200 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 Ze betekent niets voor je. 201 00:24:42,416 --> 00:24:46,458 Help me en je krijgt je vrijheid terug. 202 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 Verhoog de geïnjecteerde dosis. 203 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 Eens zien hoelang het duurt voor je breekt. 204 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 KEERPUNT 205 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Vertaling: Edward Rekkers