1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,291 Válaszút 3 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 Fejet lehajtani, elítélt! 4 00:01:12,375 --> 00:01:14,416 Készítsék elő a foglyokat az útra! 5 00:01:15,250 --> 00:01:16,916 Tartsuk az ütemtervet! 6 00:01:54,375 --> 00:01:56,916 - Mi történt? - Megtámadtak, uram. 7 00:01:57,000 --> 00:01:59,666 El innen! Ugorjon a hiperűrbe! 8 00:01:59,750 --> 00:02:01,541 Semlegesítették a hajtóművünket. 9 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 Tüzet nyitunk. Értesítse a parancsnokságot! 10 00:02:08,875 --> 00:02:11,125 Felfigyeltek ránk, az már biztos. 11 00:02:11,208 --> 00:02:12,375 Tudjuk le gyorsan! 12 00:02:25,125 --> 00:02:26,833 Tűzgolyó, készítsd a csatlakozóhajót! 13 00:02:27,541 --> 00:02:30,916 Rátapadunk, és kihozzuk a rabokat, mire ideér az erősítés. 14 00:02:36,916 --> 00:02:38,875 Miért nem tüzelünk tovább? 15 00:02:38,958 --> 00:02:40,916 Lője ki azt a hajót! 16 00:02:41,000 --> 00:02:42,833 Nem működnek a fegyvereink. 17 00:02:48,541 --> 00:02:50,083 Csatlakozóhajó kész. 18 00:02:50,166 --> 00:02:51,166 Indítsd! 19 00:03:08,708 --> 00:03:11,166 Dokkoltam. Igyekezzetek! 20 00:03:13,041 --> 00:03:15,125 Rácsatlakoztak az első dokkolóra. 21 00:03:15,750 --> 00:03:18,166 Riasztás! 22 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 Minden egységnek: behatolásra felkészülni! 23 00:03:54,291 --> 00:03:55,500 Mi ez? Egy gránát… 24 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 Nyisd ki! 25 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 Behatoltak a hajóba. 26 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 Több lázadó is van. Kell… 27 00:04:08,250 --> 00:04:11,208 Az utasításoknak megfelelően töröljön minden adatot! 28 00:04:19,875 --> 00:04:22,458 Szabadítsd ki Howzeréket! Nemeckel elfoglaljuk a hidat. 29 00:04:38,875 --> 00:04:40,208 Tűzgolyó? 30 00:04:40,958 --> 00:04:42,541 Jó újra látni, kapitány. 31 00:04:42,625 --> 00:04:44,000 Húzzunk innen, fiúk! 32 00:05:13,041 --> 00:05:15,166 Mi volt a hajó úti célja? 33 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Hová akartátok vinni a klónokat? 34 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 Találtál valamit? 35 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 Törölték az adatfájlokat, nem tudom, mi menthető. 36 00:05:26,458 --> 00:05:30,666 Akkor belőled kell kiszednünk az információkat. 37 00:05:39,500 --> 00:05:41,791 Kiszabadítottam a rabokat. Menjünk! 38 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 Még nem lehet. Igyekszem letölteni, ami maradt. 39 00:05:45,833 --> 00:05:47,666 Siess! 40 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 Megjött az erősítés. 41 00:05:54,208 --> 00:05:55,458 Mennünk kell. 42 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 Még nem vagyok kész. 43 00:06:04,791 --> 00:06:06,708 Szorít az idő. Gyere! 44 00:06:07,375 --> 00:06:08,625 Indulás, Gregor! 45 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 A nyomotokban vagyunk. 46 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 Készen állunk. Ugrás! 47 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 Felállni! 48 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 Kifelé! 49 00:07:34,875 --> 00:07:37,583 Jó reggelt, Célkereszt! Hogy érzi magát? 50 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 Mit érdekli az? 51 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Az orvos már úton van. 52 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Legyen bölcs! Működjön együtt, 53 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 különben olyat tesz, aminek nem fog örülni. 54 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 Gyorsan gyógyul, ahhoz képest, hogy nézett ki, amikor ide érkezett. 55 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 Miért hoztak ide? 56 00:08:04,333 --> 00:08:07,916 Ha azt hiszi, így büntetjük, amiért lelőtte a felettesét, 57 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 téved. 58 00:08:09,625 --> 00:08:12,208 Szerintem az kimondottan határozottságra vall. 59 00:08:15,208 --> 00:08:20,750 Nem. Azért van itt, mert esélyt adok rá, hogy tiszta lappal kezdjen. 60 00:08:21,791 --> 00:08:28,625 És csak annyit kérek cserébe, árulja el, hol találom a 99-es Klónosztagot. 61 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 Van náluk valami, ami kell nekem. 62 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 A gyerek. 63 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 Kiváló! 64 00:08:41,791 --> 00:08:43,916 Csak az idejét pazarolja. 65 00:08:44,458 --> 00:08:45,875 Nem adják oda magának. 66 00:08:46,666 --> 00:08:52,000 Nem lesz más választásuk. Ő egy klón, így a Birodalom tulajdona. 67 00:08:53,500 --> 00:08:55,333 Segítsen megtalálni a régi osztagát, 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,541 és elnyeri a szabadságát. 69 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 Nem tudom, hol vannak. 70 00:09:14,458 --> 00:09:18,750 De tudja, hogyan gondolkoznak, cselekszenek, 71 00:09:18,833 --> 00:09:20,916 és kikkel vannak kapcsolatban. 72 00:09:21,000 --> 00:09:24,750 Bizonyára tud hasznos információkkal szolgálni. 73 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 Téved. 74 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Frissítsük fel az emlékezetét! 75 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Lásson hozzá! 76 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Doktor úr, 77 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 támadás érte a Balmorrából indított egyik szállítóhajónkat. 78 00:09:53,750 --> 00:09:55,375 A fedélzeten levő rabok megszöktek. 79 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 Értesítsen, ha megered a nyelve! 80 00:10:29,041 --> 00:10:31,250 Nem tudom, meddig voltunk a börtönben. 81 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 Nyolc emberemmel kerültünk oda, de csak hárman élték túl. 82 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 A többi fegyenc is klón volt. 83 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 Miféle bűnért csukták le magukat? 84 00:10:46,416 --> 00:10:50,833 Ellenkeztünk. Megkérdőjeleztük a birodalmi parancsot, és ellenszegültünk neki. 85 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 Ha nem avatkozunk közbe, elviszik őket máshová. 86 00:10:54,541 --> 00:10:56,125 Hová vitték volna? 87 00:10:56,208 --> 00:10:57,750 Nem tudom. 88 00:10:57,833 --> 00:11:01,666 De már vittek el klónosztagokat, pár napfordulattal ezelőtt. 89 00:11:02,166 --> 00:11:05,250 Nem tértek vissza. 90 00:11:06,208 --> 00:11:08,375 Ki kell derítenünk a hajó úti célját. 91 00:11:08,458 --> 00:11:10,916 Az adatok egy részét sikerült letöltenem. 92 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Titkosított, de ismerek valakit, aki dekódolhatja. 93 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Menjen csak! Én itt tartom a frontot és kérdezősködöm. 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 Köszönöm, szenátor. 95 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Legyen óvatos! 96 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 Elég lesz. 97 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 A parancs úgy szólt, hogy ne álljunk le, amíg nem vall. 98 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 Ha meghal, nem tud vallani. 99 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Ellenőrizhetik a béklyókat. 100 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 Álljon meg! Gondolja jól át! 101 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 Szabadítson ki! 102 00:12:29,333 --> 00:12:31,625 Úgysem jut ki az épületből. 103 00:12:32,958 --> 00:12:35,291 Ebben az állapotban nem. 104 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 Kérem a beléptető kártyáját. 105 00:12:38,416 --> 00:12:40,375 Azzal nem jut ki. 106 00:12:40,458 --> 00:12:44,375 És ha mégis, a kopók perceken belül levadásszák. 107 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 Ne rontson a helyzetén! 108 00:12:48,333 --> 00:12:49,916 Innen nincs menekvés. 109 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Tegye le a fegyvert! 110 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Megállni! 111 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 88-as terv. 112 00:14:14,250 --> 00:14:17,875 Engedély nélküli üzenet ment ki a hármas terminálból. 113 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 Szakítsd meg, és zárd le a termet! 114 00:14:26,125 --> 00:14:28,416 Rejtőzzetek el! Meg akarják szerezni… 115 00:15:01,000 --> 00:15:02,916 Nehezen bírja a mérget? 116 00:15:03,750 --> 00:15:05,666 Saját recept. 117 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 Én már immunissá tettem magam. 118 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 De maga nem az. 119 00:15:54,333 --> 00:15:58,958 A barátotok, akit vártok, ő is klón? 120 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 Igen, de nem kell aggódnod. Nem támogatja a Birodalmat. 121 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 Ha te bízol benne, nekem az is elég. 122 00:16:06,875 --> 00:16:09,458 Kész az új halászkikötő. 123 00:16:09,541 --> 00:16:11,541 És vacsorát is fogtam. 124 00:16:12,958 --> 00:16:14,458 Nem henyélsz. 125 00:16:14,541 --> 00:16:15,833 Még szép, hogy nem! 126 00:16:15,916 --> 00:16:18,000 Zúzó, segítenél? 127 00:16:18,083 --> 00:16:19,875 Megerősítjük a védőgátat. 128 00:16:19,958 --> 00:16:21,125 Igenis, főnök. 129 00:16:24,875 --> 00:16:27,208 Kezd beépülni a közösségbe. 130 00:16:28,166 --> 00:16:29,500 Ahogy ti is. 131 00:16:29,583 --> 00:16:33,500 Nem fontoltáltok meg, hogy mégis végleg itt maradjatok? 132 00:16:34,625 --> 00:16:40,833 A katonáknak veszélyes végleg letelepedni. 133 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 Csupán ennyik vagytok? Katonák? 134 00:16:53,125 --> 00:16:54,833 Újabb repülési órák? 135 00:16:54,916 --> 00:16:58,750 Bizony. Tech nem unatkozik. 136 00:17:08,458 --> 00:17:11,000 Fel! Omega, orrot fel! 137 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 Vettem. 138 00:17:23,416 --> 00:17:27,041 Egyre ügyesebb vagyok, nem? Egyszer sem szólalt meg a vészjelző. 139 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 Mert a legutóbbi repülésedkor kiégett. 140 00:17:30,291 --> 00:17:35,583 De hála a kiváló utasításaimnak és a stresszhelyzetben való gondolkodásodnak, 141 00:17:35,666 --> 00:17:37,875 valóban egyre javul a teljesítményed. 142 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 Most mi következik? 143 00:17:40,958 --> 00:17:43,958 Éles fordulat a kikötő felé, hajtóműindítás nélkül. 144 00:17:44,041 --> 00:17:46,541 A Tech-manőver? Tényleg? 145 00:17:46,625 --> 00:17:50,291 Nem ez a hivatalos megnevezés, de tetszik. 146 00:17:50,791 --> 00:17:53,416 Javaslom, láss hozzá, mielőtt észhez térnék! 147 00:18:09,750 --> 00:18:10,916 Milyen volt? 148 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Sokkal jobb. 149 00:18:22,750 --> 00:18:24,041 Egy űrhajó közeledik. 150 00:18:24,625 --> 00:18:25,666 Ez ő lesz. 151 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 Havoc-4, itt Havoc-5. 152 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 Vétel. 153 00:18:29,750 --> 00:18:31,625 Vettem, Havoc-5. 154 00:18:31,708 --> 00:18:33,958 Látom, folytatódott a kiképzésed. 155 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 Ahogy ígértük. 156 00:18:35,666 --> 00:18:38,291 Helyes. Versenyezünk a leszállópályáig? 157 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 - Ez nem valami jó ötlet. - Naná! 158 00:19:08,833 --> 00:19:12,166 Nem vicceltél, ez tényleg egy eldugott hely. 159 00:19:12,791 --> 00:19:15,125 Megvannak a maga előnyei. 160 00:19:24,833 --> 00:19:28,791 Meglep, hogy nem az Ord Mantellen vagytok Ciddel. 161 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 Átgondoltuk a helyzetünket. 162 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Echo! 163 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 Úgy hiányoztál! 164 00:19:43,166 --> 00:19:45,375 Nem is mentem el olyan rég. 165 00:19:45,458 --> 00:19:47,000 Én akkor is úgy érzem. 166 00:19:49,250 --> 00:19:51,958 Említetted, hogy dekódolni kéne valamit. 167 00:19:52,041 --> 00:19:56,625 Egy birodalmi űrkompról kimentett adatsort. 168 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 Klónfegyenceket szállított. Meg kellene tudnunk, hová és miért. 169 00:20:13,041 --> 00:20:16,333 A fegyencszállító űrhajót ért támadás sajnálatos, 170 00:20:16,416 --> 00:20:19,416 de nem jár következményekkel, kormányzó. 171 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Akkor is aggasztó. 172 00:20:21,375 --> 00:20:24,916 Ha az adatfájlokból fény derül a tartózkodási helyére… 173 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 Vészhelyzeti eljárást vezettünk be ennek elkerülésére. 174 00:20:29,208 --> 00:20:34,041 Az az aggasztó, hogy hogyan találták meg az űrhajót. 175 00:20:34,541 --> 00:20:39,000 Feltételezem, hogy még vannak lázadó klónok a seregünkben. 176 00:20:39,083 --> 00:20:42,666 Egyre többen tagadták meg a parancsokat. 177 00:20:42,750 --> 00:20:44,250 Kivontuk őket a forgalomból. 178 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Amint már mondtam, 179 00:20:46,500 --> 00:20:50,916 a gondot okozó klónok leszerelése még nem szűnteti meg a problémát. 180 00:20:51,916 --> 00:20:56,333 Ha elküldi őket hozzám, más módon oldom meg a gondot. 181 00:20:58,333 --> 00:21:01,583 Részletes beszámolót kérek a tervről a csúcstalálkozón. 182 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 Végleg le akartok itt telepedni? 183 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 Még nem döntöttük el. 184 00:21:29,625 --> 00:21:30,625 Elkaplak. 185 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Lassú vagy. 186 00:21:34,458 --> 00:21:40,208 De őszintén szólva talán ez lenne a legjobb számunkra. 187 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 És te? Mit csináltál mostanában? 188 00:21:46,458 --> 00:21:49,583 Rexszel egy kis klónhálózatot alakítottunk ki. 189 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 Néhányan rejtőzködnek. 190 00:21:52,791 --> 00:21:56,083 Mások kapcsolattartóink a Birodalommal. 191 00:21:56,583 --> 00:21:59,791 Láttad, milyen hatalommal állunk szemben, Echo. 192 00:22:00,291 --> 00:22:01,458 Nem győzheted le őket. 193 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 Nem is arról van szó. Harcolok a fivéreinkért. 194 00:22:07,208 --> 00:22:12,041 Megértem, hogy mi motivál, de mikor lesz már elég? 195 00:22:13,500 --> 00:22:17,041 Vadász, dekódoltam az adatfájlokat. Gyertek vissza a hajóhoz! 196 00:22:25,250 --> 00:22:29,833 Az Echoék által lekapcsolt hajó a Kutató-Fejlesztő Főosztályé. 197 00:22:30,375 --> 00:22:31,791 Sosem hallottam róluk. 198 00:22:31,875 --> 00:22:34,791 Mivel egy titkos szervezet. 199 00:22:34,875 --> 00:22:37,833 Sem a helye, sem a célja nem publikus. 200 00:22:38,625 --> 00:22:41,916 Csak a vezető tudós nevét találtam meg, 201 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 dr. Royce Hemlock. 202 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 A Köztársaság kutatótestülete eltanácsolta 203 00:22:46,166 --> 00:22:50,291 az engedély nélkül folytatott, etikátlan kísérletei miatt. 204 00:22:51,333 --> 00:22:53,833 Miért küldenek hozzá klónfegyenceket? 205 00:22:54,916 --> 00:22:56,583 Nem tudom, de nem ez a legrosszabb. 206 00:22:57,333 --> 00:23:00,250 A hajó előző rakodólistáján 207 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 szerepelnek az eddig odaküldött klónok. 208 00:23:04,500 --> 00:23:06,375 Célkereszt is közöttük van. 209 00:23:08,208 --> 00:23:11,875 Vagyis Célkereszt a Birodalom ellensége lett? 210 00:23:11,958 --> 00:23:13,916 Ez mennyire biztos? 211 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 Nagyon. 212 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 Mikor megtaláltam az azonosító számát a listán, 213 00:23:18,291 --> 00:23:22,000 ellenőriztem a régi rádiófrekvenciáinkat, és volt egy üzenet 214 00:23:22,083 --> 00:23:23,750 Célkereszt régi számával. 215 00:23:23,833 --> 00:23:25,375 Hogy szólt? 216 00:23:26,375 --> 00:23:29,041 88-as terv. A kereső. 217 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 Vagyis keresnek minket. 218 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 Figyelmeztetni akart. 219 00:23:35,958 --> 00:23:39,708 Vagy csapdát állít nekünk. Nem először történne meg. 220 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Hogyan tudjuk meg, melyik? 221 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 A szökési kísérlete ráébreszthette, 222 00:24:18,750 --> 00:24:24,375 hogy innen csak az engedélyemmel mehet el. 223 00:24:27,208 --> 00:24:29,541 Remélem, kész átgondolni a javaslatomat. 224 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 Miért szenvedne tovább? 225 00:24:36,916 --> 00:24:38,875 Nekem csak az ifjú klón kell. 226 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 Semmit sem jelent magának. 227 00:24:42,416 --> 00:24:46,458 Segítsen, és szabad lesz. 228 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 Emeljék meg a dózisát! 229 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 Lássuk, mikor törik meg! 230 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 VÁLASZÚT 231 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 A feliratot fordította: Péter Orsolya