1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,291
Válaszút
3
00:01:02,916 --> 00:01:04,416
Fejet lehajtani, elítélt!
4
00:01:12,375 --> 00:01:14,416
Készítsék elő a foglyokat az útra!
5
00:01:15,250 --> 00:01:16,916
Tartsuk az ütemtervet!
6
00:01:54,375 --> 00:01:56,916
- Mi történt?
- Megtámadtak, uram.
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,666
El innen! Ugorjon a hiperűrbe!
8
00:01:59,750 --> 00:02:01,541
Semlegesítették a hajtóművünket.
9
00:02:01,625 --> 00:02:04,250
Tüzet nyitunk.
Értesítse a parancsnokságot!
10
00:02:08,875 --> 00:02:11,125
Felfigyeltek ránk, az már biztos.
11
00:02:11,208 --> 00:02:12,375
Tudjuk le gyorsan!
12
00:02:25,125 --> 00:02:26,833
Tűzgolyó, készítsd a csatlakozóhajót!
13
00:02:27,541 --> 00:02:30,916
Rátapadunk, és kihozzuk a rabokat,
mire ideér az erősítés.
14
00:02:36,916 --> 00:02:38,875
Miért nem tüzelünk tovább?
15
00:02:38,958 --> 00:02:40,916
Lője ki azt a hajót!
16
00:02:41,000 --> 00:02:42,833
Nem működnek a fegyvereink.
17
00:02:48,541 --> 00:02:50,083
Csatlakozóhajó kész.
18
00:02:50,166 --> 00:02:51,166
Indítsd!
19
00:03:08,708 --> 00:03:11,166
Dokkoltam. Igyekezzetek!
20
00:03:13,041 --> 00:03:15,125
Rácsatlakoztak az első dokkolóra.
21
00:03:15,750 --> 00:03:18,166
Riasztás!
22
00:03:18,250 --> 00:03:20,708
Minden egységnek: behatolásra felkészülni!
23
00:03:54,291 --> 00:03:55,500
Mi ez? Egy gránát…
24
00:03:59,916 --> 00:04:00,916
Nyisd ki!
25
00:04:03,750 --> 00:04:05,125
Behatoltak a hajóba.
26
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
Több lázadó is van. Kell…
27
00:04:08,250 --> 00:04:11,208
Az utasításoknak megfelelően
töröljön minden adatot!
28
00:04:19,875 --> 00:04:22,458
Szabadítsd ki Howzeréket!
Nemeckel elfoglaljuk a hidat.
29
00:04:38,875 --> 00:04:40,208
Tűzgolyó?
30
00:04:40,958 --> 00:04:42,541
Jó újra látni, kapitány.
31
00:04:42,625 --> 00:04:44,000
Húzzunk innen, fiúk!
32
00:05:13,041 --> 00:05:15,166
Mi volt a hajó úti célja?
33
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Hová akartátok vinni a klónokat?
34
00:05:20,791 --> 00:05:21,791
Találtál valamit?
35
00:05:22,458 --> 00:05:25,416
Törölték az adatfájlokat,
nem tudom, mi menthető.
36
00:05:26,458 --> 00:05:30,666
Akkor belőled kell
kiszednünk az információkat.
37
00:05:39,500 --> 00:05:41,791
Kiszabadítottam a rabokat. Menjünk!
38
00:05:41,875 --> 00:05:44,541
Még nem lehet.
Igyekszem letölteni, ami maradt.
39
00:05:45,833 --> 00:05:47,666
Siess!
40
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
Megjött az erősítés.
41
00:05:54,208 --> 00:05:55,458
Mennünk kell.
42
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
Még nem vagyok kész.
43
00:06:04,791 --> 00:06:06,708
Szorít az idő. Gyere!
44
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
Indulás, Gregor!
45
00:06:09,333 --> 00:06:10,625
A nyomotokban vagyunk.
46
00:06:29,208 --> 00:06:31,208
Készen állunk. Ugrás!
47
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
Felállni!
48
00:07:07,333 --> 00:07:08,333
Kifelé!
49
00:07:34,875 --> 00:07:37,583
Jó reggelt, Célkereszt! Hogy érzi magát?
50
00:07:37,666 --> 00:07:39,708
Mit érdekli az?
51
00:07:43,166 --> 00:07:44,541
Az orvos már úton van.
52
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Legyen bölcs! Működjön együtt,
53
00:07:47,250 --> 00:07:49,708
különben olyat tesz,
aminek nem fog örülni.
54
00:07:55,291 --> 00:07:59,125
Gyorsan gyógyul, ahhoz képest,
hogy nézett ki, amikor ide érkezett.
55
00:08:00,625 --> 00:08:02,791
Miért hoztak ide?
56
00:08:04,333 --> 00:08:07,916
Ha azt hiszi, így büntetjük,
amiért lelőtte a felettesét,
57
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
téved.
58
00:08:09,625 --> 00:08:12,208
Szerintem az kimondottan
határozottságra vall.
59
00:08:15,208 --> 00:08:20,750
Nem. Azért van itt, mert esélyt adok rá,
hogy tiszta lappal kezdjen.
60
00:08:21,791 --> 00:08:28,625
És csak annyit kérek cserébe, árulja el,
hol találom a 99-es Klónosztagot.
61
00:08:31,625 --> 00:08:35,041
Van náluk valami, ami kell nekem.
62
00:08:36,666 --> 00:08:38,208
A gyerek.
63
00:08:39,833 --> 00:08:40,833
Kiváló!
64
00:08:41,791 --> 00:08:43,916
Csak az idejét pazarolja.
65
00:08:44,458 --> 00:08:45,875
Nem adják oda magának.
66
00:08:46,666 --> 00:08:52,000
Nem lesz más választásuk.
Ő egy klón, így a Birodalom tulajdona.
67
00:08:53,500 --> 00:08:55,333
Segítsen megtalálni a régi osztagát,
68
00:08:56,958 --> 00:08:58,541
és elnyeri a szabadságát.
69
00:09:01,000 --> 00:09:02,958
Nem tudom, hol vannak.
70
00:09:14,458 --> 00:09:18,750
De tudja,
hogyan gondolkoznak, cselekszenek,
71
00:09:18,833 --> 00:09:20,916
és kikkel vannak kapcsolatban.
72
00:09:21,000 --> 00:09:24,750
Bizonyára tud
hasznos információkkal szolgálni.
73
00:09:26,583 --> 00:09:27,833
Téved.
74
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Frissítsük fel az emlékezetét!
75
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Lásson hozzá!
76
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Doktor úr,
77
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
támadás érte a Balmorrából indított
egyik szállítóhajónkat.
78
00:09:53,750 --> 00:09:55,375
A fedélzeten levő rabok megszöktek.
79
00:09:57,666 --> 00:09:59,708
Értesítsen, ha megered a nyelve!
80
00:10:29,041 --> 00:10:31,250
Nem tudom, meddig voltunk a börtönben.
81
00:10:33,166 --> 00:10:36,833
Nyolc emberemmel kerültünk oda,
de csak hárman élték túl.
82
00:10:38,125 --> 00:10:40,208
A többi fegyenc is klón volt.
83
00:10:43,125 --> 00:10:45,708
Miféle bűnért csukták le magukat?
84
00:10:46,416 --> 00:10:50,833
Ellenkeztünk. Megkérdőjeleztük a birodalmi
parancsot, és ellenszegültünk neki.
85
00:10:51,458 --> 00:10:54,458
Ha nem avatkozunk közbe,
elviszik őket máshová.
86
00:10:54,541 --> 00:10:56,125
Hová vitték volna?
87
00:10:56,208 --> 00:10:57,750
Nem tudom.
88
00:10:57,833 --> 00:11:01,666
De már vittek el klónosztagokat,
pár napfordulattal ezelőtt.
89
00:11:02,166 --> 00:11:05,250
Nem tértek vissza.
90
00:11:06,208 --> 00:11:08,375
Ki kell derítenünk a hajó úti célját.
91
00:11:08,458 --> 00:11:10,916
Az adatok egy részét sikerült letöltenem.
92
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Titkosított, de ismerek valakit,
aki dekódolhatja.
93
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Menjen csak!
Én itt tartom a frontot és kérdezősködöm.
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,375
Köszönöm, szenátor.
95
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Legyen óvatos!
96
00:11:39,500 --> 00:11:41,125
Elég lesz.
97
00:11:50,625 --> 00:11:54,000
A parancs úgy szólt,
hogy ne álljunk le, amíg nem vall.
98
00:11:54,083 --> 00:11:55,958
Ha meghal, nem tud vallani.
99
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Ellenőrizhetik a béklyókat.
100
00:12:18,375 --> 00:12:21,208
Álljon meg! Gondolja jól át!
101
00:12:21,791 --> 00:12:23,583
Szabadítson ki!
102
00:12:29,333 --> 00:12:31,625
Úgysem jut ki az épületből.
103
00:12:32,958 --> 00:12:35,291
Ebben az állapotban nem.
104
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
Kérem a beléptető kártyáját.
105
00:12:38,416 --> 00:12:40,375
Azzal nem jut ki.
106
00:12:40,458 --> 00:12:44,375
És ha mégis,
a kopók perceken belül levadásszák.
107
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
Ne rontson a helyzetén!
108
00:12:48,333 --> 00:12:49,916
Innen nincs menekvés.
109
00:12:51,125 --> 00:12:53,375
Tegye le a fegyvert!
110
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Megállni!
111
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
88-as terv.
112
00:14:14,250 --> 00:14:17,875
Engedély nélküli üzenet
ment ki a hármas terminálból.
113
00:14:19,291 --> 00:14:21,416
Szakítsd meg, és zárd le a termet!
114
00:14:26,125 --> 00:14:28,416
Rejtőzzetek el! Meg akarják szerezni…
115
00:15:01,000 --> 00:15:02,916
Nehezen bírja a mérget?
116
00:15:03,750 --> 00:15:05,666
Saját recept.
117
00:15:07,333 --> 00:15:09,458
Én már immunissá tettem magam.
118
00:15:10,458 --> 00:15:13,625
De maga nem az.
119
00:15:54,333 --> 00:15:58,958
A barátotok, akit vártok, ő is klón?
120
00:15:59,916 --> 00:16:03,458
Igen, de nem kell aggódnod.
Nem támogatja a Birodalmat.
121
00:16:03,541 --> 00:16:06,250
Ha te bízol benne, nekem az is elég.
122
00:16:06,875 --> 00:16:09,458
Kész az új halászkikötő.
123
00:16:09,541 --> 00:16:11,541
És vacsorát is fogtam.
124
00:16:12,958 --> 00:16:14,458
Nem henyélsz.
125
00:16:14,541 --> 00:16:15,833
Még szép, hogy nem!
126
00:16:15,916 --> 00:16:18,000
Zúzó, segítenél?
127
00:16:18,083 --> 00:16:19,875
Megerősítjük a védőgátat.
128
00:16:19,958 --> 00:16:21,125
Igenis, főnök.
129
00:16:24,875 --> 00:16:27,208
Kezd beépülni a közösségbe.
130
00:16:28,166 --> 00:16:29,500
Ahogy ti is.
131
00:16:29,583 --> 00:16:33,500
Nem fontoltáltok meg,
hogy mégis végleg itt maradjatok?
132
00:16:34,625 --> 00:16:40,833
A katonáknak veszélyes végleg letelepedni.
133
00:16:41,541 --> 00:16:44,333
Csupán ennyik vagytok? Katonák?
134
00:16:53,125 --> 00:16:54,833
Újabb repülési órák?
135
00:16:54,916 --> 00:16:58,750
Bizony. Tech nem unatkozik.
136
00:17:08,458 --> 00:17:11,000
Fel! Omega, orrot fel!
137
00:17:11,708 --> 00:17:12,708
Vettem.
138
00:17:23,416 --> 00:17:27,041
Egyre ügyesebb vagyok, nem?
Egyszer sem szólalt meg a vészjelző.
139
00:17:27,125 --> 00:17:29,541
Mert a legutóbbi repülésedkor kiégett.
140
00:17:30,291 --> 00:17:35,583
De hála a kiváló utasításaimnak és
a stresszhelyzetben való gondolkodásodnak,
141
00:17:35,666 --> 00:17:37,875
valóban egyre javul a teljesítményed.
142
00:17:37,958 --> 00:17:39,541
Most mi következik?
143
00:17:40,958 --> 00:17:43,958
Éles fordulat a kikötő felé,
hajtóműindítás nélkül.
144
00:17:44,041 --> 00:17:46,541
A Tech-manőver? Tényleg?
145
00:17:46,625 --> 00:17:50,291
Nem ez a hivatalos megnevezés, de tetszik.
146
00:17:50,791 --> 00:17:53,416
Javaslom, láss hozzá,
mielőtt észhez térnék!
147
00:18:09,750 --> 00:18:10,916
Milyen volt?
148
00:18:11,500 --> 00:18:12,750
Sokkal jobb.
149
00:18:22,750 --> 00:18:24,041
Egy űrhajó közeledik.
150
00:18:24,625 --> 00:18:25,666
Ez ő lesz.
151
00:18:26,458 --> 00:18:28,291
Havoc-4, itt Havoc-5.
152
00:18:28,375 --> 00:18:29,666
Vétel.
153
00:18:29,750 --> 00:18:31,625
Vettem, Havoc-5.
154
00:18:31,708 --> 00:18:33,958
Látom, folytatódott a kiképzésed.
155
00:18:34,541 --> 00:18:35,583
Ahogy ígértük.
156
00:18:35,666 --> 00:18:38,291
Helyes. Versenyezünk a leszállópályáig?
157
00:18:38,375 --> 00:18:40,750
- Ez nem valami jó ötlet.
- Naná!
158
00:19:08,833 --> 00:19:12,166
Nem vicceltél,
ez tényleg egy eldugott hely.
159
00:19:12,791 --> 00:19:15,125
Megvannak a maga előnyei.
160
00:19:24,833 --> 00:19:28,791
Meglep, hogy nem az Ord Mantellen
vagytok Ciddel.
161
00:19:28,875 --> 00:19:32,125
Átgondoltuk a helyzetünket.
162
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Echo!
163
00:19:41,083 --> 00:19:42,583
Úgy hiányoztál!
164
00:19:43,166 --> 00:19:45,375
Nem is mentem el olyan rég.
165
00:19:45,458 --> 00:19:47,000
Én akkor is úgy érzem.
166
00:19:49,250 --> 00:19:51,958
Említetted, hogy dekódolni kéne valamit.
167
00:19:52,041 --> 00:19:56,625
Egy birodalmi űrkompról
kimentett adatsort.
168
00:19:56,708 --> 00:20:01,833
Klónfegyenceket szállított.
Meg kellene tudnunk, hová és miért.
169
00:20:13,041 --> 00:20:16,333
A fegyencszállító űrhajót ért
támadás sajnálatos,
170
00:20:16,416 --> 00:20:19,416
de nem jár következményekkel, kormányzó.
171
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Akkor is aggasztó.
172
00:20:21,375 --> 00:20:24,916
Ha az adatfájlokból
fény derül a tartózkodási helyére…
173
00:20:25,000 --> 00:20:28,083
Vészhelyzeti eljárást
vezettünk be ennek elkerülésére.
174
00:20:29,208 --> 00:20:34,041
Az az aggasztó,
hogy hogyan találták meg az űrhajót.
175
00:20:34,541 --> 00:20:39,000
Feltételezem, hogy még vannak
lázadó klónok a seregünkben.
176
00:20:39,083 --> 00:20:42,666
Egyre többen tagadták meg a parancsokat.
177
00:20:42,750 --> 00:20:44,250
Kivontuk őket a forgalomból.
178
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Amint már mondtam,
179
00:20:46,500 --> 00:20:50,916
a gondot okozó klónok leszerelése
még nem szűnteti meg a problémát.
180
00:20:51,916 --> 00:20:56,333
Ha elküldi őket hozzám,
más módon oldom meg a gondot.
181
00:20:58,333 --> 00:21:01,583
Részletes beszámolót kérek
a tervről a csúcstalálkozón.
182
00:21:20,583 --> 00:21:24,208
Végleg le akartok itt telepedni?
183
00:21:25,791 --> 00:21:28,333
Még nem döntöttük el.
184
00:21:29,625 --> 00:21:30,625
Elkaplak.
185
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Lassú vagy.
186
00:21:34,458 --> 00:21:40,208
De őszintén szólva
talán ez lenne a legjobb számunkra.
187
00:21:42,375 --> 00:21:45,500
És te? Mit csináltál mostanában?
188
00:21:46,458 --> 00:21:49,583
Rexszel egy kis klónhálózatot
alakítottunk ki.
189
00:21:50,250 --> 00:21:52,708
Néhányan rejtőzködnek.
190
00:21:52,791 --> 00:21:56,083
Mások kapcsolattartóink a Birodalommal.
191
00:21:56,583 --> 00:21:59,791
Láttad, milyen hatalommal
állunk szemben, Echo.
192
00:22:00,291 --> 00:22:01,458
Nem győzheted le őket.
193
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
Nem is arról van szó.
Harcolok a fivéreinkért.
194
00:22:07,208 --> 00:22:12,041
Megértem, hogy mi motivál,
de mikor lesz már elég?
195
00:22:13,500 --> 00:22:17,041
Vadász, dekódoltam az adatfájlokat.
Gyertek vissza a hajóhoz!
196
00:22:25,250 --> 00:22:29,833
Az Echoék által lekapcsolt hajó
a Kutató-Fejlesztő Főosztályé.
197
00:22:30,375 --> 00:22:31,791
Sosem hallottam róluk.
198
00:22:31,875 --> 00:22:34,791
Mivel egy titkos szervezet.
199
00:22:34,875 --> 00:22:37,833
Sem a helye, sem a célja nem publikus.
200
00:22:38,625 --> 00:22:41,916
Csak a vezető tudós nevét találtam meg,
201
00:22:42,000 --> 00:22:43,416
dr. Royce Hemlock.
202
00:22:43,500 --> 00:22:46,083
A Köztársaság kutatótestülete eltanácsolta
203
00:22:46,166 --> 00:22:50,291
az engedély nélkül folytatott,
etikátlan kísérletei miatt.
204
00:22:51,333 --> 00:22:53,833
Miért küldenek hozzá klónfegyenceket?
205
00:22:54,916 --> 00:22:56,583
Nem tudom, de nem ez a legrosszabb.
206
00:22:57,333 --> 00:23:00,250
A hajó előző rakodólistáján
207
00:23:00,333 --> 00:23:04,000
szerepelnek az eddig odaküldött klónok.
208
00:23:04,500 --> 00:23:06,375
Célkereszt is közöttük van.
209
00:23:08,208 --> 00:23:11,875
Vagyis Célkereszt
a Birodalom ellensége lett?
210
00:23:11,958 --> 00:23:13,916
Ez mennyire biztos?
211
00:23:14,000 --> 00:23:15,125
Nagyon.
212
00:23:15,208 --> 00:23:18,208
Mikor megtaláltam
az azonosító számát a listán,
213
00:23:18,291 --> 00:23:22,000
ellenőriztem a régi rádiófrekvenciáinkat,
és volt egy üzenet
214
00:23:22,083 --> 00:23:23,750
Célkereszt régi számával.
215
00:23:23,833 --> 00:23:25,375
Hogy szólt?
216
00:23:26,375 --> 00:23:29,041
88-as terv. A kereső.
217
00:23:30,375 --> 00:23:31,833
Vagyis keresnek minket.
218
00:23:33,000 --> 00:23:34,750
Figyelmeztetni akart.
219
00:23:35,958 --> 00:23:39,708
Vagy csapdát állít nekünk.
Nem először történne meg.
220
00:23:42,958 --> 00:23:44,458
Hogyan tudjuk meg, melyik?
221
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
A szökési kísérlete ráébreszthette,
222
00:24:18,750 --> 00:24:24,375
hogy innen csak az engedélyemmel mehet el.
223
00:24:27,208 --> 00:24:29,541
Remélem, kész átgondolni a javaslatomat.
224
00:24:34,083 --> 00:24:35,541
Miért szenvedne tovább?
225
00:24:36,916 --> 00:24:38,875
Nekem csak az ifjú klón kell.
226
00:24:39,458 --> 00:24:41,291
Semmit sem jelent magának.
227
00:24:42,416 --> 00:24:46,458
Segítsen, és szabad lesz.
228
00:24:59,416 --> 00:25:01,375
Emeljék meg a dózisát!
229
00:25:03,166 --> 00:25:05,666
Lássuk, mikor törik meg!
230
00:25:51,333 --> 00:25:52,666
VÁLASZÚT
231
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
A feliratot fordította: Péter Orsolya