1 00:00:30,791 --> 00:00:34,291 Point de non-retour 2 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 Baisse les yeux, détenu. 3 00:01:12,375 --> 00:01:14,416 Veillez au bon transport des prisonniers. 4 00:01:15,250 --> 00:01:16,916 On a un délai à tenir. 5 00:01:54,375 --> 00:01:56,916 - Que se passe-t-il ? - On nous attaque. 6 00:01:57,000 --> 00:01:59,666 Sortez-nous de là. Allez dans l'hyperespace. 7 00:01:59,750 --> 00:02:01,541 Ils ont détruit notre hyperdrive. 8 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 Alors, ouvrez le feu et donnez l'alerte ! 9 00:02:08,875 --> 00:02:11,125 Ça a retenu leur attention. 10 00:02:11,208 --> 00:02:12,375 Ne traînons pas. 11 00:02:25,125 --> 00:02:26,833 Préparez le vaisseau parasite. 12 00:02:27,541 --> 00:02:30,916 On doit libérer les prisonniers avant l'arrivée des renforts. 13 00:02:36,916 --> 00:02:38,875 Pourquoi avez-vous cessé le feu ? 14 00:02:38,958 --> 00:02:41,083 Abattez ce vaisseau ! 15 00:02:41,166 --> 00:02:42,833 Nos armes sont hors service. 16 00:02:48,541 --> 00:02:50,083 Le vaisseau parasite est prêt. 17 00:02:50,166 --> 00:02:51,166 Décollage. 18 00:03:08,708 --> 00:03:11,166 Je suis arrimé. Faites vite. 19 00:03:13,041 --> 00:03:15,125 Le vaisseau est fixé au quai avant. 20 00:03:15,750 --> 00:03:18,166 Alerte sécurité. 21 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 Avis à tous les soldats : abordage imminent. 22 00:03:54,291 --> 00:03:55,500 Attention ! Grenade ! 23 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 Ouvre. 24 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 Intrusion ! 25 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 Multiples insurgés. Envoyez… 26 00:04:08,250 --> 00:04:11,208 Activez les protocoles. Effacez les banques de données ! 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,458 Libérez Howzer et les autres. On s'occupe de la passerelle. 28 00:04:38,875 --> 00:04:40,208 Fireball ? 29 00:04:40,958 --> 00:04:42,541 Ravi de vous revoir, Capitaine. 30 00:04:42,625 --> 00:04:44,000 Filons d'ici. 31 00:05:13,041 --> 00:05:15,166 Où ce vaisseau allait-il ? 32 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Où conduisiez-vous ces clones ? 33 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 Ça donne quoi ? 34 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 Ils effaçaient les données. J'ignore si elles sont récupérables. 35 00:05:26,458 --> 00:05:30,666 On va devoir vous soutirer ces informations. 36 00:05:39,500 --> 00:05:41,791 On a les prisonniers. Repli. 37 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 Pas encore. Je récupère ce qu'il reste des fichiers. 38 00:05:45,833 --> 00:05:47,666 Faites vite. 39 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 Leurs renforts sont là. 40 00:05:54,208 --> 00:05:55,458 Faut y aller. 41 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 Il me faut plus de temps. 42 00:06:04,791 --> 00:06:06,708 On n'a plus le temps. Allez. 43 00:06:07,375 --> 00:06:08,625 Grégor, décollage. 44 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 On vous suit. 45 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 On est arrimés. Foncez ! 46 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 Debout. 47 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 Avance. 48 00:07:34,875 --> 00:07:37,583 Bonjour, Crosshair. Comment vous sentez-vous ? 49 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 En quoi ça vous regarde ? 50 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Le docteur arrive. 51 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Ne faites pas l'idiot et coopérez. 52 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 Ou il emploiera des méthodes peu plaisantes. 53 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 Vous vous êtes vite rétabli, compte tenu de votre état en arrivant. 54 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 Pourquoi je suis là ? 55 00:08:04,333 --> 00:08:07,916 Si vous croyez qu'on vous punit pour le meurtre de votre commandant, 56 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 vous avez tort. 57 00:08:09,625 --> 00:08:12,208 À vrai dire, je salue votre esprit d'initiative. 58 00:08:15,208 --> 00:08:20,750 Non, vous êtes là car je compte vous offrir un nouveau départ. 59 00:08:21,791 --> 00:08:28,625 En échange, il vous suffit de me dire comment trouver la Clone Force 99. 60 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 Elle détient une chose dont j'ai besoin. 61 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 L'enfant. 62 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 Bravo. 63 00:08:41,791 --> 00:08:43,916 Vous perdez votre temps. 64 00:08:44,458 --> 00:08:45,875 Ils ne la livreront jamais. 65 00:08:46,666 --> 00:08:47,958 Ils n'ont pas le choix. 66 00:08:48,041 --> 00:08:52,000 C'est un clone. Elle appartient à l'Empire. 67 00:08:53,500 --> 00:08:55,333 Aidez-moi à les retrouver. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,541 Et vous serez libre. 69 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 J'ignore où ils sont. 70 00:09:14,458 --> 00:09:18,750 Mais vous savez comment ils pensent, comment ils opèrent, 71 00:09:18,833 --> 00:09:20,916 qui ils pourraient contacter. 72 00:09:21,000 --> 00:09:24,750 Vous devez bien avoir des informations utiles. 73 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 Faux. 74 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Tentons de vous rafraîchir la mémoire. 75 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Allez-y. 76 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Docteur. 77 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 Un de nos vaisseaux de transport a été attaqué au départ de Balmorra. 78 00:09:53,750 --> 00:09:55,375 Les prisonniers se sont échappés. 79 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 Prévenez-moi quand il sera prêt à parler. 80 00:10:29,041 --> 00:10:31,250 J'ignore combien de temps on a passé en prison. 81 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 J'y suis arrivé avec huit de mes hommes. Seuls trois ont survécu. 82 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 Les prisonniers étaient tous des clones. 83 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 Pour quel crime étiez-vous emprisonnés ? 84 00:10:46,416 --> 00:10:50,833 Dissidence. Contestation et désobéissance aux ordres impériaux. 85 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 On les conduisait hors de la planète quand on les a interceptés. 86 00:10:54,541 --> 00:10:56,125 Où vous emmenait-on ? 87 00:10:56,208 --> 00:10:57,750 Je l'ignore. 88 00:10:57,833 --> 00:11:01,666 Mais d'autres groupes de clones ont été transférés avant nous. 89 00:11:02,166 --> 00:11:05,250 Et… ils ne sont jamais revenus. 90 00:11:06,208 --> 00:11:08,375 On doit découvrir où se rendait ce vaisseau. 91 00:11:08,458 --> 00:11:10,916 J'ai récupéré une partie des données. 92 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Elles sont cryptées, mais je connais quelqu'un qui peut les déchiffrer. 93 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Allez-y. Je vais rester ici et essayer d'en apprendre plus. 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 Merci, Sénatrice. 95 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Soyez prudent, Echo. 96 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 Ça suffit. 97 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 On a pour ordre de continuer jusqu'à ce qu'il parle. 98 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 Il ne dira rien s'il meurt. 99 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Attachez-le. 100 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 Du calme. Réfléchissez. 101 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 Détachez-moi. 102 00:12:29,333 --> 00:12:31,625 Vous ne sortirez pas d'ici. 103 00:12:32,958 --> 00:12:35,291 Pas dans votre état. 104 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 Donnez-moi votre carte d'accès. 105 00:12:38,416 --> 00:12:40,375 Ça ne vous aidera pas à sortir. 106 00:12:40,458 --> 00:12:44,375 Même si vous y parvenez, les chiens vous trouveront en moins de deux. 107 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 N'aggravez pas votre cas ! 108 00:12:48,333 --> 00:12:49,916 Il n'y a aucune issue. 109 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Baissez votre arme. 110 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Halte-là ! 111 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Plan 88. 112 00:14:14,250 --> 00:14:17,875 Transmission non autorisée depuis le terminal trois. 113 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 Coupez la connexion et verrouillez la pièce ! 114 00:14:26,125 --> 00:14:28,416 Cachez-vous. Ils veulent… 115 00:15:01,000 --> 00:15:02,916 On a du mal à assimiler la toxine ? 116 00:15:03,750 --> 00:15:05,666 C'est moi qui l'ai créée. 117 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 J'y suis immunisé. 118 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Vous, non. 119 00:15:54,333 --> 00:15:58,958 L'ami qui vient vous rendre visite est un clone aussi ? 120 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 Oui, mais n'ayez crainte. Il n'est pas au service de l'Empire. 121 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 Votre confiance en lui me suffit. 122 00:16:06,875 --> 00:16:09,458 Le nouveau quai de pêche est reconstruit et amarré. 123 00:16:09,541 --> 00:16:11,541 Et j'ai attrapé le dîner ! 124 00:16:12,958 --> 00:16:14,458 T'as pas chômé. 125 00:16:14,541 --> 00:16:15,833 Ça, tu l'as dit. 126 00:16:15,916 --> 00:16:18,000 Wrecker ! Tu peux nous aider ? 127 00:16:18,083 --> 00:16:19,875 On consolide la digue. 128 00:16:19,958 --> 00:16:21,125 Oui, patronne. 129 00:16:24,875 --> 00:16:27,208 Il fait partie intégrante de la communauté. 130 00:16:28,166 --> 00:16:29,500 Comme vous tous. 131 00:16:29,583 --> 00:16:33,500 Vous ne voulez toujours pas rester définitivement ? 132 00:16:34,625 --> 00:16:40,833 C'est risqué pour les soldats de rester à un seul endroit. 133 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 Vous n'êtes rien d'autre qu'un soldat ? 134 00:16:53,125 --> 00:16:54,833 Encore un cours de pilotage ? 135 00:16:54,916 --> 00:16:58,750 Oui. Tech n'a pas une minute à lui. 136 00:17:08,458 --> 00:17:11,000 Remonte ! Omega, remonte ! 137 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 Bien reçu. 138 00:17:23,416 --> 00:17:24,833 Je m'améliore, pas vrai ? 139 00:17:24,916 --> 00:17:27,041 Pas la moindre alarme de collision. 140 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 Parce qu'elle a grillé la dernière fois. 141 00:17:30,291 --> 00:17:32,833 Mais grâce à mon excellent enseignement 142 00:17:32,916 --> 00:17:35,583 et mon discernement sous pression, 143 00:17:35,666 --> 00:17:37,875 il est vrai que tu t'améliores. 144 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 Et maintenant ? 145 00:17:40,958 --> 00:17:43,958 Fais un demi-tour serré sans propulseurs. 146 00:17:44,041 --> 00:17:46,541 Le virage de Tech ? Vraiment ? 147 00:17:46,625 --> 00:17:50,291 Ça ne s'appelle pas comme ça. Mais ça me plaît. 148 00:17:50,791 --> 00:17:53,416 Dépêche-toi, avant que je me ravise. 149 00:18:09,750 --> 00:18:10,916 Verdict ? 150 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 C'est beaucoup mieux. 151 00:18:22,750 --> 00:18:24,041 Vaisseau en approche. 152 00:18:24,625 --> 00:18:25,666 C'est lui ! 153 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 Chaos 4, ici Chaos 5. 154 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 Vous me recevez ? 155 00:18:29,750 --> 00:18:31,625 Affirmatif, Chaos 5. 156 00:18:31,708 --> 00:18:33,958 Je vois que tu poursuis ton entraînement. 157 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 Comme promis. 158 00:18:35,666 --> 00:18:38,291 Parfait. On fait la course jusqu'à l'arrivée ? 159 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 - Mauvaise idée. - Ça marche ! 160 00:19:08,833 --> 00:19:12,166 Tu ne plaisantais pas. Cet endroit est vraiment isolé. 161 00:19:12,791 --> 00:19:15,125 Ça a ses avantages. 162 00:19:24,833 --> 00:19:28,791 Ça m'étonne que vous ne soyez pas sur Ord Mantell avec Cid. 163 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 On remet les choses en question. 164 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Echo ! 165 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 Tu nous as manqué ! 166 00:19:43,166 --> 00:19:45,375 Ça ne fait pas si longtemps. 167 00:19:45,458 --> 00:19:47,000 Ça m'a paru une éternité. 168 00:19:49,250 --> 00:19:51,958 Tu disais avoir besoin d'aide pour décrypter des données ? 169 00:19:52,041 --> 00:19:56,625 C'est ce qu'il reste des fichiers provenant d'une navette impériale. 170 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 Elle transportait des clones prisonniers. On veut savoir où et pourquoi. 171 00:20:13,041 --> 00:20:16,333 L'attaque du vaisseau de prisonniers est fâcheuse 172 00:20:16,416 --> 00:20:19,416 mais sans gravité, Gouverneur. 173 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Elle reste préoccupante. 174 00:20:21,375 --> 00:20:24,916 Si les données volées révèlent votre localisation… 175 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 Divers protocoles sont en place pour éviter cela. 176 00:20:29,208 --> 00:20:34,041 Le plus préoccupant est de savoir comment le vaisseau a été pris pour cible. 177 00:20:34,541 --> 00:20:39,000 Un clone rebelle dans nos rangs a dû faire fuiter l'information. 178 00:20:39,083 --> 00:20:42,666 Ils sont de plus en plus nombreux à contester les ordres. 179 00:20:42,750 --> 00:20:44,250 On s'attelle à les évincer. 180 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Comme je l'ai déjà dit, 181 00:20:46,500 --> 00:20:50,916 renvoyer les clones qui posent problème ne suffira pas à éradiquer la menace. 182 00:20:51,916 --> 00:20:56,333 Si vous me les envoyez, je me chargerai d'eux autrement. 183 00:20:58,333 --> 00:21:01,583 Je veux un briefing détaillé de votre plan au sommet. 184 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 Vous comptez rester ici indéfiniment ? 185 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 On n'a pas encore décidé. 186 00:21:29,625 --> 00:21:30,625 J'arrive ! 187 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Trop lent ! 188 00:21:34,458 --> 00:21:40,208 Pour être honnête, c'est peut-être ce qu'il y a de mieux pour nous. 189 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 Et toi, alors ? Raconte un peu. 190 00:21:46,458 --> 00:21:49,583 Rex et moi avons établi un petit réseau de clones. 191 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 Certains d'entre eux se cachent. 192 00:21:52,791 --> 00:21:56,083 D'autres sont nos contacts au sein de l'Empire. 193 00:21:56,583 --> 00:21:59,791 Echo, tu as vu la puissance contre laquelle tu te bats. 194 00:22:00,291 --> 00:22:01,458 Elle est invincible. 195 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 L'important n'est pas là. Je me bats pour nos frères. 196 00:22:07,208 --> 00:22:12,041 Je comprends tes motivations, mais quand en auras-tu assez ? 197 00:22:13,500 --> 00:22:17,041 Hunter, j'ai décrypté les données. Revenez au vaisseau. 198 00:22:25,250 --> 00:22:29,833 Le vaisseau piraté par Echo appartenait à la Division des Sciences Avancées. 199 00:22:30,375 --> 00:22:31,791 Jamais entendu parler. 200 00:22:31,875 --> 00:22:34,791 Parce qu'il s'agit d'une opération clandestine. 201 00:22:34,875 --> 00:22:37,833 Il n'y a aucune trace de sa localisation ou ses objectifs. 202 00:22:38,625 --> 00:22:41,916 Je n'ai trouvé que le nom du scientifique en chef, 203 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 Dr Royce Hemlock. 204 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 Un officier renvoyé du corps scientifique de la République 205 00:22:46,166 --> 00:22:50,291 pour ses expériences non autorisées et peu orthodoxes. 206 00:22:51,333 --> 00:22:53,833 Pourquoi les clones prisonniers lui étaient envoyés ? 207 00:22:54,916 --> 00:22:56,583 Je l'ignore, mais il y a pire. 208 00:22:57,333 --> 00:23:00,250 D'anciens transferts figurant dans l'historique du vaisseau 209 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 répertorient d'autres clones détenus par la Division des Sciences Avancées. 210 00:23:04,500 --> 00:23:06,375 Et Crosshair en fait partie. 211 00:23:08,208 --> 00:23:11,875 Crosshair a tourné le dos à l'Empire ? 212 00:23:11,958 --> 00:23:13,916 T'es sûr de ce que tu avances ? 213 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 Certain. 214 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 Après avoir vu son matricule dans le registre des transferts, 215 00:23:18,291 --> 00:23:22,000 j'ai trouvé un message de détresse dans nos vieux canaux de communication. 216 00:23:22,083 --> 00:23:23,750 Il provenait de Crosshair. 217 00:23:23,833 --> 00:23:25,375 Il disait quoi ? 218 00:23:26,375 --> 00:23:29,041 Plan 88. Le Chercheur. 219 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 On nous prend pour cible. 220 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 Je crois qu'il nous met en garde. 221 00:23:35,958 --> 00:23:39,708 Ou c'est encore un de ses pièges. 222 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Comment le savoir ? 223 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Si vous ne l'aviez pas compris en tentant de vous échapper, 224 00:24:18,750 --> 00:24:24,375 votre seule chance de quitter cet endroit est avec mon autorisation. 225 00:24:27,208 --> 00:24:29,541 Vous devriez réfléchir à ma proposition. 226 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 À quoi bon souffrir ? 227 00:24:36,916 --> 00:24:38,875 Je veux juste la jeune clone. 228 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 Elle n'est rien pour vous. 229 00:24:42,416 --> 00:24:46,458 Aidez-moi et je vous rendrai votre liberté. 230 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 Augmentez la dose d'injection. 231 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 Voyons combien de temps vous tiendrez avant de céder. 232 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 POINT DE NON-RETOUR 233 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Sous-titres : Cynthia Kirbach