1
00:00:30,791 --> 00:00:34,291
Point de non-retour
2
00:01:02,916 --> 00:01:04,416
Baisse les yeux, détenu.
3
00:01:12,375 --> 00:01:14,416
Veillez au bon transport des prisonniers.
4
00:01:15,250 --> 00:01:16,916
On a un délai à tenir.
5
00:01:54,375 --> 00:01:56,916
- Que se passe-t-il ?
- On nous attaque.
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,666
Sortez-nous de là.
Allez dans l'hyperespace.
7
00:01:59,750 --> 00:02:01,541
Ils ont détruit notre hyperdrive.
8
00:02:01,625 --> 00:02:04,250
Alors, ouvrez le feu et donnez l'alerte !
9
00:02:08,875 --> 00:02:11,125
Ça a retenu leur attention.
10
00:02:11,208 --> 00:02:12,375
Ne traînons pas.
11
00:02:25,125 --> 00:02:26,833
Préparez le vaisseau parasite.
12
00:02:27,541 --> 00:02:30,916
On doit libérer les prisonniers
avant l'arrivée des renforts.
13
00:02:36,916 --> 00:02:38,875
Pourquoi avez-vous cessé le feu ?
14
00:02:38,958 --> 00:02:41,083
Abattez ce vaisseau !
15
00:02:41,166 --> 00:02:42,833
Nos armes sont hors service.
16
00:02:48,541 --> 00:02:50,083
Le vaisseau parasite est prêt.
17
00:02:50,166 --> 00:02:51,166
Décollage.
18
00:03:08,708 --> 00:03:11,166
Je suis arrimé. Faites vite.
19
00:03:13,041 --> 00:03:15,125
Le vaisseau est fixé au quai avant.
20
00:03:15,750 --> 00:03:18,166
Alerte sécurité.
21
00:03:18,250 --> 00:03:20,708
Avis à tous les soldats :
abordage imminent.
22
00:03:54,291 --> 00:03:55,500
Attention ! Grenade !
23
00:03:59,916 --> 00:04:00,916
Ouvre.
24
00:04:03,750 --> 00:04:05,125
Intrusion !
25
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
Multiples insurgés. Envoyez…
26
00:04:08,250 --> 00:04:11,208
Activez les protocoles.
Effacez les banques de données !
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,458
Libérez Howzer et les autres.
On s'occupe de la passerelle.
28
00:04:38,875 --> 00:04:40,208
Fireball ?
29
00:04:40,958 --> 00:04:42,541
Ravi de vous revoir, Capitaine.
30
00:04:42,625 --> 00:04:44,000
Filons d'ici.
31
00:05:13,041 --> 00:05:15,166
Où ce vaisseau allait-il ?
32
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Où conduisiez-vous ces clones ?
33
00:05:20,791 --> 00:05:21,791
Ça donne quoi ?
34
00:05:22,458 --> 00:05:25,416
Ils effaçaient les données.
J'ignore si elles sont récupérables.
35
00:05:26,458 --> 00:05:30,666
On va devoir vous soutirer
ces informations.
36
00:05:39,500 --> 00:05:41,791
On a les prisonniers. Repli.
37
00:05:41,875 --> 00:05:44,541
Pas encore. Je récupère
ce qu'il reste des fichiers.
38
00:05:45,833 --> 00:05:47,666
Faites vite.
39
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
Leurs renforts sont là.
40
00:05:54,208 --> 00:05:55,458
Faut y aller.
41
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
Il me faut plus de temps.
42
00:06:04,791 --> 00:06:06,708
On n'a plus le temps. Allez.
43
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
Grégor, décollage.
44
00:06:09,333 --> 00:06:10,625
On vous suit.
45
00:06:29,208 --> 00:06:31,208
On est arrimés. Foncez !
46
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
Debout.
47
00:07:07,333 --> 00:07:08,333
Avance.
48
00:07:34,875 --> 00:07:37,583
Bonjour, Crosshair.
Comment vous sentez-vous ?
49
00:07:37,666 --> 00:07:39,708
En quoi ça vous regarde ?
50
00:07:43,166 --> 00:07:44,541
Le docteur arrive.
51
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Ne faites pas l'idiot et coopérez.
52
00:07:47,250 --> 00:07:49,708
Ou il emploiera
des méthodes peu plaisantes.
53
00:07:55,291 --> 00:07:59,125
Vous vous êtes vite rétabli,
compte tenu de votre état en arrivant.
54
00:08:00,625 --> 00:08:02,791
Pourquoi je suis là ?
55
00:08:04,333 --> 00:08:07,916
Si vous croyez qu'on vous punit
pour le meurtre de votre commandant,
56
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
vous avez tort.
57
00:08:09,625 --> 00:08:12,208
À vrai dire,
je salue votre esprit d'initiative.
58
00:08:15,208 --> 00:08:20,750
Non, vous êtes là car je compte
vous offrir un nouveau départ.
59
00:08:21,791 --> 00:08:28,625
En échange, il vous suffit de me dire
comment trouver la Clone Force 99.
60
00:08:31,625 --> 00:08:35,041
Elle détient une chose dont j'ai besoin.
61
00:08:36,666 --> 00:08:38,208
L'enfant.
62
00:08:39,833 --> 00:08:40,833
Bravo.
63
00:08:41,791 --> 00:08:43,916
Vous perdez votre temps.
64
00:08:44,458 --> 00:08:45,875
Ils ne la livreront jamais.
65
00:08:46,666 --> 00:08:47,958
Ils n'ont pas le choix.
66
00:08:48,041 --> 00:08:52,000
C'est un clone.
Elle appartient à l'Empire.
67
00:08:53,500 --> 00:08:55,333
Aidez-moi à les retrouver.
68
00:08:56,958 --> 00:08:58,541
Et vous serez libre.
69
00:09:01,000 --> 00:09:02,958
J'ignore où ils sont.
70
00:09:14,458 --> 00:09:18,750
Mais vous savez comment ils pensent,
comment ils opèrent,
71
00:09:18,833 --> 00:09:20,916
qui ils pourraient contacter.
72
00:09:21,000 --> 00:09:24,750
Vous devez bien avoir
des informations utiles.
73
00:09:26,583 --> 00:09:27,833
Faux.
74
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Tentons de vous rafraîchir la mémoire.
75
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Allez-y.
76
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Docteur.
77
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
Un de nos vaisseaux de transport
a été attaqué au départ de Balmorra.
78
00:09:53,750 --> 00:09:55,375
Les prisonniers se sont échappés.
79
00:09:57,666 --> 00:09:59,708
Prévenez-moi quand il sera prêt à parler.
80
00:10:29,041 --> 00:10:31,250
J'ignore combien de temps
on a passé en prison.
81
00:10:33,166 --> 00:10:36,833
J'y suis arrivé avec huit de mes hommes.
Seuls trois ont survécu.
82
00:10:38,125 --> 00:10:40,208
Les prisonniers étaient tous des clones.
83
00:10:43,125 --> 00:10:45,708
Pour quel crime étiez-vous emprisonnés ?
84
00:10:46,416 --> 00:10:50,833
Dissidence. Contestation
et désobéissance aux ordres impériaux.
85
00:10:51,458 --> 00:10:54,458
On les conduisait hors de la planète
quand on les a interceptés.
86
00:10:54,541 --> 00:10:56,125
Où vous emmenait-on ?
87
00:10:56,208 --> 00:10:57,750
Je l'ignore.
88
00:10:57,833 --> 00:11:01,666
Mais d'autres groupes de clones
ont été transférés avant nous.
89
00:11:02,166 --> 00:11:05,250
Et… ils ne sont jamais revenus.
90
00:11:06,208 --> 00:11:08,375
On doit découvrir
où se rendait ce vaisseau.
91
00:11:08,458 --> 00:11:10,916
J'ai récupéré une partie des données.
92
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Elles sont cryptées, mais je connais
quelqu'un qui peut les déchiffrer.
93
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Allez-y. Je vais rester ici
et essayer d'en apprendre plus.
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,375
Merci, Sénatrice.
95
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Soyez prudent, Echo.
96
00:11:39,500 --> 00:11:41,125
Ça suffit.
97
00:11:50,625 --> 00:11:54,000
On a pour ordre de continuer
jusqu'à ce qu'il parle.
98
00:11:54,083 --> 00:11:55,958
Il ne dira rien s'il meurt.
99
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Attachez-le.
100
00:12:18,375 --> 00:12:21,208
Du calme. Réfléchissez.
101
00:12:21,791 --> 00:12:23,583
Détachez-moi.
102
00:12:29,333 --> 00:12:31,625
Vous ne sortirez pas d'ici.
103
00:12:32,958 --> 00:12:35,291
Pas dans votre état.
104
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
Donnez-moi votre carte d'accès.
105
00:12:38,416 --> 00:12:40,375
Ça ne vous aidera pas à sortir.
106
00:12:40,458 --> 00:12:44,375
Même si vous y parvenez, les chiens
vous trouveront en moins de deux.
107
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
N'aggravez pas votre cas !
108
00:12:48,333 --> 00:12:49,916
Il n'y a aucune issue.
109
00:12:51,125 --> 00:12:53,375
Baissez votre arme.
110
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Halte-là !
111
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
Plan 88.
112
00:14:14,250 --> 00:14:17,875
Transmission non autorisée
depuis le terminal trois.
113
00:14:19,291 --> 00:14:21,416
Coupez la connexion
et verrouillez la pièce !
114
00:14:26,125 --> 00:14:28,416
Cachez-vous. Ils veulent…
115
00:15:01,000 --> 00:15:02,916
On a du mal à assimiler la toxine ?
116
00:15:03,750 --> 00:15:05,666
C'est moi qui l'ai créée.
117
00:15:07,333 --> 00:15:09,458
J'y suis immunisé.
118
00:15:10,458 --> 00:15:13,625
Vous, non.
119
00:15:54,333 --> 00:15:58,958
L'ami qui vient vous rendre visite
est un clone aussi ?
120
00:15:59,916 --> 00:16:03,458
Oui, mais n'ayez crainte.
Il n'est pas au service de l'Empire.
121
00:16:03,541 --> 00:16:06,250
Votre confiance en lui me suffit.
122
00:16:06,875 --> 00:16:09,458
Le nouveau quai de pêche
est reconstruit et amarré.
123
00:16:09,541 --> 00:16:11,541
Et j'ai attrapé le dîner !
124
00:16:12,958 --> 00:16:14,458
T'as pas chômé.
125
00:16:14,541 --> 00:16:15,833
Ça, tu l'as dit.
126
00:16:15,916 --> 00:16:18,000
Wrecker ! Tu peux nous aider ?
127
00:16:18,083 --> 00:16:19,875
On consolide la digue.
128
00:16:19,958 --> 00:16:21,125
Oui, patronne.
129
00:16:24,875 --> 00:16:27,208
Il fait partie intégrante
de la communauté.
130
00:16:28,166 --> 00:16:29,500
Comme vous tous.
131
00:16:29,583 --> 00:16:33,500
Vous ne voulez toujours pas
rester définitivement ?
132
00:16:34,625 --> 00:16:40,833
C'est risqué pour les soldats
de rester à un seul endroit.
133
00:16:41,541 --> 00:16:44,333
Vous n'êtes rien d'autre qu'un soldat ?
134
00:16:53,125 --> 00:16:54,833
Encore un cours de pilotage ?
135
00:16:54,916 --> 00:16:58,750
Oui. Tech n'a pas une minute à lui.
136
00:17:08,458 --> 00:17:11,000
Remonte ! Omega, remonte !
137
00:17:11,708 --> 00:17:12,708
Bien reçu.
138
00:17:23,416 --> 00:17:24,833
Je m'améliore, pas vrai ?
139
00:17:24,916 --> 00:17:27,041
Pas la moindre alarme de collision.
140
00:17:27,125 --> 00:17:29,541
Parce qu'elle a grillé la dernière fois.
141
00:17:30,291 --> 00:17:32,833
Mais grâce à mon excellent enseignement
142
00:17:32,916 --> 00:17:35,583
et mon discernement sous pression,
143
00:17:35,666 --> 00:17:37,875
il est vrai que tu t'améliores.
144
00:17:37,958 --> 00:17:39,541
Et maintenant ?
145
00:17:40,958 --> 00:17:43,958
Fais un demi-tour serré sans propulseurs.
146
00:17:44,041 --> 00:17:46,541
Le virage de Tech ? Vraiment ?
147
00:17:46,625 --> 00:17:50,291
Ça ne s'appelle pas comme ça.
Mais ça me plaît.
148
00:17:50,791 --> 00:17:53,416
Dépêche-toi, avant que je me ravise.
149
00:18:09,750 --> 00:18:10,916
Verdict ?
150
00:18:11,500 --> 00:18:12,750
C'est beaucoup mieux.
151
00:18:22,750 --> 00:18:24,041
Vaisseau en approche.
152
00:18:24,625 --> 00:18:25,666
C'est lui !
153
00:18:26,458 --> 00:18:28,291
Chaos 4, ici Chaos 5.
154
00:18:28,375 --> 00:18:29,666
Vous me recevez ?
155
00:18:29,750 --> 00:18:31,625
Affirmatif, Chaos 5.
156
00:18:31,708 --> 00:18:33,958
Je vois que tu poursuis ton entraînement.
157
00:18:34,541 --> 00:18:35,583
Comme promis.
158
00:18:35,666 --> 00:18:38,291
Parfait.
On fait la course jusqu'à l'arrivée ?
159
00:18:38,375 --> 00:18:40,750
- Mauvaise idée.
- Ça marche !
160
00:19:08,833 --> 00:19:12,166
Tu ne plaisantais pas.
Cet endroit est vraiment isolé.
161
00:19:12,791 --> 00:19:15,125
Ça a ses avantages.
162
00:19:24,833 --> 00:19:28,791
Ça m'étonne que vous ne soyez pas
sur Ord Mantell avec Cid.
163
00:19:28,875 --> 00:19:32,125
On remet les choses en question.
164
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Echo !
165
00:19:41,083 --> 00:19:42,583
Tu nous as manqué !
166
00:19:43,166 --> 00:19:45,375
Ça ne fait pas si longtemps.
167
00:19:45,458 --> 00:19:47,000
Ça m'a paru une éternité.
168
00:19:49,250 --> 00:19:51,958
Tu disais avoir besoin d'aide
pour décrypter des données ?
169
00:19:52,041 --> 00:19:56,625
C'est ce qu'il reste des fichiers
provenant d'une navette impériale.
170
00:19:56,708 --> 00:20:01,833
Elle transportait des clones prisonniers.
On veut savoir où et pourquoi.
171
00:20:13,041 --> 00:20:16,333
L'attaque du vaisseau de prisonniers
est fâcheuse
172
00:20:16,416 --> 00:20:19,416
mais sans gravité, Gouverneur.
173
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Elle reste préoccupante.
174
00:20:21,375 --> 00:20:24,916
Si les données volées révèlent
votre localisation…
175
00:20:25,000 --> 00:20:28,083
Divers protocoles sont en place
pour éviter cela.
176
00:20:29,208 --> 00:20:34,041
Le plus préoccupant est de savoir
comment le vaisseau a été pris pour cible.
177
00:20:34,541 --> 00:20:39,000
Un clone rebelle dans nos rangs
a dû faire fuiter l'information.
178
00:20:39,083 --> 00:20:42,666
Ils sont de plus en plus nombreux
à contester les ordres.
179
00:20:42,750 --> 00:20:44,250
On s'attelle à les évincer.
180
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Comme je l'ai déjà dit,
181
00:20:46,500 --> 00:20:50,916
renvoyer les clones qui posent problème
ne suffira pas à éradiquer la menace.
182
00:20:51,916 --> 00:20:56,333
Si vous me les envoyez,
je me chargerai d'eux autrement.
183
00:20:58,333 --> 00:21:01,583
Je veux un briefing détaillé de votre plan
au sommet.
184
00:21:20,583 --> 00:21:24,208
Vous comptez rester ici indéfiniment ?
185
00:21:25,791 --> 00:21:28,333
On n'a pas encore décidé.
186
00:21:29,625 --> 00:21:30,625
J'arrive !
187
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Trop lent !
188
00:21:34,458 --> 00:21:40,208
Pour être honnête, c'est peut-être
ce qu'il y a de mieux pour nous.
189
00:21:42,375 --> 00:21:45,500
Et toi, alors ? Raconte un peu.
190
00:21:46,458 --> 00:21:49,583
Rex et moi avons établi
un petit réseau de clones.
191
00:21:50,250 --> 00:21:52,708
Certains d'entre eux se cachent.
192
00:21:52,791 --> 00:21:56,083
D'autres sont nos contacts
au sein de l'Empire.
193
00:21:56,583 --> 00:21:59,791
Echo, tu as vu la puissance
contre laquelle tu te bats.
194
00:22:00,291 --> 00:22:01,458
Elle est invincible.
195
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
L'important n'est pas là.
Je me bats pour nos frères.
196
00:22:07,208 --> 00:22:12,041
Je comprends tes motivations,
mais quand en auras-tu assez ?
197
00:22:13,500 --> 00:22:17,041
Hunter, j'ai décrypté les données.
Revenez au vaisseau.
198
00:22:25,250 --> 00:22:29,833
Le vaisseau piraté par Echo appartenait
à la Division des Sciences Avancées.
199
00:22:30,375 --> 00:22:31,791
Jamais entendu parler.
200
00:22:31,875 --> 00:22:34,791
Parce qu'il s'agit
d'une opération clandestine.
201
00:22:34,875 --> 00:22:37,833
Il n'y a aucune trace de sa localisation
ou ses objectifs.
202
00:22:38,625 --> 00:22:41,916
Je n'ai trouvé que le nom
du scientifique en chef,
203
00:22:42,000 --> 00:22:43,416
Dr Royce Hemlock.
204
00:22:43,500 --> 00:22:46,083
Un officier renvoyé
du corps scientifique de la République
205
00:22:46,166 --> 00:22:50,291
pour ses expériences non autorisées
et peu orthodoxes.
206
00:22:51,333 --> 00:22:53,833
Pourquoi les clones prisonniers
lui étaient envoyés ?
207
00:22:54,916 --> 00:22:56,583
Je l'ignore, mais il y a pire.
208
00:22:57,333 --> 00:23:00,250
D'anciens transferts figurant
dans l'historique du vaisseau
209
00:23:00,333 --> 00:23:04,000
répertorient d'autres clones détenus
par la Division des Sciences Avancées.
210
00:23:04,500 --> 00:23:06,375
Et Crosshair en fait partie.
211
00:23:08,208 --> 00:23:11,875
Crosshair a tourné le dos à l'Empire ?
212
00:23:11,958 --> 00:23:13,916
T'es sûr de ce que tu avances ?
213
00:23:14,000 --> 00:23:15,125
Certain.
214
00:23:15,208 --> 00:23:18,208
Après avoir vu son matricule
dans le registre des transferts,
215
00:23:18,291 --> 00:23:22,000
j'ai trouvé un message de détresse
dans nos vieux canaux de communication.
216
00:23:22,083 --> 00:23:23,750
Il provenait de Crosshair.
217
00:23:23,833 --> 00:23:25,375
Il disait quoi ?
218
00:23:26,375 --> 00:23:29,041
Plan 88. Le Chercheur.
219
00:23:30,375 --> 00:23:31,833
On nous prend pour cible.
220
00:23:33,000 --> 00:23:34,750
Je crois qu'il nous met en garde.
221
00:23:35,958 --> 00:23:39,708
Ou c'est encore un de ses pièges.
222
00:23:42,958 --> 00:23:44,458
Comment le savoir ?
223
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Si vous ne l'aviez pas compris
en tentant de vous échapper,
224
00:24:18,750 --> 00:24:24,375
votre seule chance de quitter cet endroit
est avec mon autorisation.
225
00:24:27,208 --> 00:24:29,541
Vous devriez réfléchir à ma proposition.
226
00:24:34,083 --> 00:24:35,541
À quoi bon souffrir ?
227
00:24:36,916 --> 00:24:38,875
Je veux juste la jeune clone.
228
00:24:39,458 --> 00:24:41,291
Elle n'est rien pour vous.
229
00:24:42,416 --> 00:24:46,458
Aidez-moi
et je vous rendrai votre liberté.
230
00:24:59,416 --> 00:25:01,375
Augmentez la dose d'injection.
231
00:25:03,166 --> 00:25:05,666
Voyons combien de temps vous tiendrez
avant de céder.
232
00:25:51,333 --> 00:25:52,666
POINT DE NON-RETOUR
233
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Sous-titres : Cynthia Kirbach