1
00:00:30,791 --> 00:00:34,291
Σημείο Καμπής
2
00:01:02,916 --> 00:01:04,416
Κάτω το κεφάλι, κρατούμενε.
3
00:01:12,375 --> 00:01:14,416
Ετοιμάστε τους κρατούμενους για μεταφορά.
4
00:01:15,250 --> 00:01:16,916
Ας τηρήσουμε το πρόγραμμα.
5
00:01:54,375 --> 00:01:56,916
-Τι συμβαίνει;
-Δεχόμαστε επίθεση, κύριε.
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,666
Να φύγουμε από δω. Άλμα στο υπερδιάστημα.
7
00:01:59,750 --> 00:02:01,541
Έπληξαν το σύστημα υπερκίνησης.
8
00:02:01,625 --> 00:02:04,250
Τότε άνοιξε πυρ
και ειδοποίησε το αρχηγείο.
9
00:02:08,875 --> 00:02:11,125
Αυτό σίγουρα τράβηξε την προσοχή τους.
10
00:02:11,208 --> 00:02:12,375
Ας κάνουμε γρήγορα.
11
00:02:25,125 --> 00:02:26,833
Φάιαρμπολ, το σκάφος προσκόλλησης.
12
00:02:27,541 --> 00:02:30,916
Πρέπει να ελευθερώσουμε τους αιχμαλώτους
πριν έρθουν ενισχύσεις.
13
00:02:36,916 --> 00:02:38,875
Γιατί σταμάτησες να ρίχνεις;
14
00:02:38,958 --> 00:02:41,083
Κατάρριψέ τους!
15
00:02:41,166 --> 00:02:42,833
Τα όπλα μας δεν λειτουργούν.
16
00:02:48,541 --> 00:02:50,083
Σκάφος προσκόλλησης έτοιμο.
17
00:02:50,166 --> 00:02:51,166
Εκτόξευση.
18
00:03:08,708 --> 00:03:11,166
Προσδέθηκα. Μην αργήσετε.
19
00:03:13,041 --> 00:03:15,125
Συνδέθηκαν στην μπροστινή αποβάθρα.
20
00:03:15,750 --> 00:03:18,166
Συναγερμός ασφαλείας.
21
00:03:18,250 --> 00:03:20,708
Ετοιμαστείτε όλοι για απόκρουση εισβολής.
22
00:03:54,291 --> 00:03:55,625
Χειροβομβίδα…
23
00:03:59,916 --> 00:04:00,916
Άνοιξέ την.
24
00:04:03,750 --> 00:04:05,125
Εισχώρησαν στο σκάφος!
25
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
Πολλοί στασιαστές. Θέλουμε…
26
00:04:08,250 --> 00:04:11,208
Εφαρμογή πρωτοκόλλων.
Διαγραφή τραπεζών δεδομένων!
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,458
Ελευθερώστε τον Χάουζερ.
Εγώ κι ο Νέμεκ στη γέφυρα.
28
00:04:38,875 --> 00:04:40,208
Φάιαρμπολ;
29
00:04:40,958 --> 00:04:42,541
Χαίρομαι που σας βλέπω.
30
00:04:42,625 --> 00:04:44,000
Ας φεύγουμε από δω.
31
00:05:13,041 --> 00:05:15,166
Ποιος ήταν ο προορισμός σας;
32
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Πού πηγαίνατε τους κλώνους;
33
00:05:20,791 --> 00:05:21,791
Πήρες τίποτα;
34
00:05:22,458 --> 00:05:25,416
Έσβηναν τις τράπεζες δεδομένων.
Δεν ξέρω τι θα σωθεί.
35
00:05:26,458 --> 00:05:30,666
Τότε, θα πάρουμε
από σένα αυτές τις πληροφορίες.
36
00:05:39,500 --> 00:05:41,791
Πήραμε τους κρατούμενους. Υποχωρήστε.
37
00:05:41,875 --> 00:05:44,541
Όχι ακόμα.
Να σώσω ό,τι μπορώ από τα αρχεία.
38
00:05:45,833 --> 00:05:47,666
Βιάσου.
39
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
Οι ενισχύσεις τους έφτασαν.
40
00:05:54,208 --> 00:05:55,458
Πρέπει να φύγουμε.
41
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
Θέλω κι άλλο χρόνο.
42
00:06:04,791 --> 00:06:06,708
Δεν έχουμε. Έλα.
43
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
Γκρέγκορ, εκτόξευση.
44
00:06:09,333 --> 00:06:10,625
Ερχόμαστε κι εμείς.
45
00:06:29,208 --> 00:06:31,208
Εντάξει είμαστε. Πάμε για το άλμα!
46
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
Όρθιος.
47
00:07:07,333 --> 00:07:08,333
Βγες έξω.
48
00:07:34,875 --> 00:07:37,583
Καλημέρα, Κρόσχεαρ. Πώς νιώθεις;
49
00:07:37,666 --> 00:07:39,708
Εσένα τι σε κόφτει;
50
00:07:43,166 --> 00:07:44,541
Ο γιατρός έρχεται.
51
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Φέρσου έξυπνα και συνεργάσου,
52
00:07:47,250 --> 00:07:49,708
αλλιώς θα καταφύγει
σε δυσάρεστες μεθόδους.
53
00:07:55,291 --> 00:07:59,125
Γρήγορα ανάρρωσες, αν σκεφτείς
την κατάσταση στην οποία έφτασες.
54
00:08:00,625 --> 00:08:02,791
Γιατί βρίσκομαι εδώ;
55
00:08:04,333 --> 00:08:07,916
Αν νομίζεις ότι σε τιμωρούμε
επειδή σκότωσες τον διοικητή σου,
56
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
κάνεις λάθος.
57
00:08:09,625 --> 00:08:12,208
Θεωρώ ότι αυτό δείχνει κάποια πρωτοβουλία.
58
00:08:15,208 --> 00:08:20,750
Όχι. Είσαι εδώ, επειδή σκοπεύω
να σου προσφέρω μια νέα αρχή.
59
00:08:21,791 --> 00:08:28,625
Το μόνο αντάλλαγμα είναι να μου πεις
πού θα βρω τους Κλώνους Κομάντο 99.
60
00:08:31,625 --> 00:08:35,041
Έχουν στην κατοχή τους
κάτι που χρειάζομαι.
61
00:08:36,666 --> 00:08:38,208
Τη μικρή.
62
00:08:39,833 --> 00:08:40,833
Πολύ ωραία.
63
00:08:41,791 --> 00:08:43,916
Χάνεις τον χρόνο σου.
64
00:08:44,458 --> 00:08:45,875
Δεν θα την δώσουν ποτέ.
65
00:08:46,666 --> 00:08:47,958
Δεν έχουν επιλογή.
66
00:08:48,041 --> 00:08:52,000
Είναι κλώνος και, ως εκ τούτου,
ιδιοκτησία της Αυτοκρατορίας.
67
00:08:53,500 --> 00:08:55,333
Βοήθησε να βρω την πρώην μονάδα σου
68
00:08:56,958 --> 00:08:58,541
και θα είσαι ελεύθερος.
69
00:09:01,000 --> 00:09:02,958
Δεν ξέρω πού είναι.
70
00:09:14,458 --> 00:09:18,750
Ξέρεις, όμως,
πώς σκέφτονται, πώς λειτουργούν,
71
00:09:18,833 --> 00:09:20,916
καθώς και πιθανές επαφές τους.
72
00:09:21,000 --> 00:09:24,750
Σίγουρα θα έχεις κάτι χρήσιμο
να μοιραστείς μαζί μας.
73
00:09:26,583 --> 00:09:27,833
Λάθος.
74
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Ας σου φρεσκάρουμε τη μνήμη.
75
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Αρχίστε.
76
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Γιατρέ,
77
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
ένα μεταγωγικό μας δέχτηκε επίθεση
φεύγοντας από τον Μπαλμόρα.
78
00:09:53,750 --> 00:09:55,375
Οι κρατούμενοι απέδρασαν.
79
00:09:57,666 --> 00:09:59,708
Ενημερώστε με όταν δεχθεί να μιλήσει.
80
00:10:29,041 --> 00:10:31,250
Δεν ξέρω πόσο μείναμε στη φυλακή.
81
00:10:33,166 --> 00:10:36,833
Μπήκα μαζί με άλλους οκτώ δικούς μου.
Μόνο τρεις επέζησαν.
82
00:10:38,125 --> 00:10:40,208
Όλοι οι κρατούμενοι ήταν κλώνοι.
83
00:10:43,125 --> 00:10:45,708
Για ποιο έγκλημα σας είχαν φυλακίσει;
84
00:10:46,416 --> 00:10:50,833
Διαφωνία. Αμφισβήτηση και ανυπακοή
στις διαταγές της Αυτοκρατορίας.
85
00:10:51,458 --> 00:10:54,458
Τους μετέφεραν σε άλλον πλανήτη,
όταν τους ανακόψαμε.
86
00:10:54,541 --> 00:10:56,125
Πού σας πήγαιναν;
87
00:10:56,208 --> 00:10:57,750
Δεν ξέρω.
88
00:10:57,833 --> 00:11:01,666
Όμως, πριν από κάποιες περιστροφές
μετέφεραν κι άλλες ομάδες κλώνων.
89
00:11:02,166 --> 00:11:05,250
Οι οποίες… δεν γύρισαν.
90
00:11:06,208 --> 00:11:08,375
Πρέπει να μάθουμε πού σας πήγαιναν.
91
00:11:08,458 --> 00:11:10,916
Διέσωσα ένα μέρος από τα αρχεία δεδομένων.
92
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Έχουν ισχυρή κρυπτογράφηση,
αλλά ξέρω το κατάλληλο άτομο.
93
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Πήγαινε. Εγώ θα αναλάβω εδώ
και θα δω τι άλλο μπορώ να μάθω.
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,375
Ευχαριστώ, γερουσιάστρια.
95
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Να προσέχεις, Έκο.
96
00:11:39,500 --> 00:11:41,125
Φτάνει.
97
00:11:50,625 --> 00:11:54,000
Είχαμε διαταγή
να μη σταματήσουμε αν δεν μιλήσει.
98
00:11:54,083 --> 00:11:55,958
Αν πεθάνει, δεν θα μιλήσει.
99
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Στερεώστε τα δεσμά του.
100
00:12:18,375 --> 00:12:21,208
Πάρε μια ανάσα.
Σκέψου καλά τι πας να κάνεις.
101
00:12:21,791 --> 00:12:23,583
Ελευθέρωσέ με.
102
00:12:29,333 --> 00:12:31,625
Είναι αδύνατον να δραπετεύσεις από δω.
103
00:12:32,958 --> 00:12:35,291
Στην κατάσταση που είσαι.
104
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
Δώσ' μου την κάρτα εισόδου σου.
105
00:12:38,416 --> 00:12:40,375
Δεν φτάνει για να σε βγάλει έξω.
106
00:12:40,458 --> 00:12:44,375
Κι ακόμα κι αν τα καταφέρεις,
τα λαγωνικά θα σε βρουν σε λίγα λεπτά.
107
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
Μην τα κάνεις χειρότερα, Κρόσχεαρ!
108
00:12:48,333 --> 00:12:49,916
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
109
00:12:51,125 --> 00:12:53,375
Κατέβασε το όπλο.
110
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Αλτ!
111
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
Σχέδιο 88.
112
00:14:14,250 --> 00:14:17,875
Μη εγκεκριμένο εξερχόμενο μήνυμα
από το τερματικό τρία.
113
00:14:19,291 --> 00:14:21,416
Κόψε τη σύνδεση και σφράγισε τον χώρο!
114
00:14:26,125 --> 00:14:28,416
Πρέπει να κρυφτείτε. Σας κυνηγ…
115
00:15:01,000 --> 00:15:02,916
Δυσκολεύεσαι με την τοξίνη;
116
00:15:03,750 --> 00:15:05,666
Είναι δική μου, ειδική φόρμουλα.
117
00:15:07,333 --> 00:15:09,458
Στην οποία έχω αποκτήσει ανοσία.
118
00:15:10,458 --> 00:15:13,625
Σε αντίθεση μ' εσένα.
119
00:15:54,333 --> 00:15:58,958
Αυτός ο φίλος σας που θα περάσει
είναι κι εκείνος κλώνος;
120
00:15:59,916 --> 00:16:03,458
Ναι, αλλά μην ανησυχείς.
Δεν είναι της Αυτοκρατορίας.
121
00:16:03,541 --> 00:16:06,250
Αν τον εμπιστεύεσαι εσύ, εμένα μου αρκεί.
122
00:16:06,875 --> 00:16:09,458
Η αποβάθρα
ανακατασκευάστηκε και στερεώθηκε.
123
00:16:09,541 --> 00:16:11,541
Κι εγώ έπιασα κάτι για βραδινό!
124
00:16:12,958 --> 00:16:14,458
Δεν κάθεσαι, βλέπω.
125
00:16:14,541 --> 00:16:15,833
Αυτό να λέγεται.
126
00:16:15,916 --> 00:16:18,000
Ρέκερ! Θα μας βοηθήσεις;
127
00:16:18,083 --> 00:16:19,875
Ενισχύουμε τον κυματοθραύστη.
128
00:16:19,958 --> 00:16:21,125
Εννοείται, αφεντικό.
129
00:16:24,875 --> 00:16:27,208
Είναι αναπόσπαστο μέρος της κοινότητας.
130
00:16:28,166 --> 00:16:29,500
Όπως όλοι σας.
131
00:16:29,583 --> 00:16:33,500
Μήπως το ξανασκεφτήκατε
για να μείνετε εδώ μόνιμα;
132
00:16:34,625 --> 00:16:40,833
Για έναν στρατιώτη, το να ριζώσει κάπου
εμπίπτει στους κινδύνους του επαγγέλματος.
133
00:16:41,541 --> 00:16:44,333
Μόνο αυτό είστε; Στρατιώτες;
134
00:16:53,125 --> 00:16:54,833
Κι άλλα μαθήματα πτήσης;
135
00:16:54,916 --> 00:16:58,750
Ο Τεκ πνίγεται στη δουλειά.
136
00:17:08,458 --> 00:17:11,000
Πάνω! Πάνω, Ομέγκα! Σήκωσέ το!
137
00:17:11,708 --> 00:17:12,708
Εντάξει.
138
00:17:23,416 --> 00:17:24,833
Δεν βελτιώνομαι;
139
00:17:24,916 --> 00:17:27,041
Καμία ειδοποίηση σύγκρουσης.
140
00:17:27,125 --> 00:17:29,541
Επειδή χάλασε στο προηγούμενο μάθημά σου.
141
00:17:30,291 --> 00:17:32,833
Ωστόσο, χάρη στην άριστη καθοδήγησή μου
142
00:17:32,916 --> 00:17:35,583
και τη διαύγειά μου
σε αγχωτικές καταστάσεις,
143
00:17:35,666 --> 00:17:37,875
όντως βελτιώνεσαι.
144
00:17:37,958 --> 00:17:39,541
Τι κάνουμε τώρα;
145
00:17:40,958 --> 00:17:43,958
Απότομη στροφή πίσω προς το λιμάνι,
με μηδενική ώση.
146
00:17:44,041 --> 00:17:46,541
Δηλαδή τον Ελιγμό Τεκ; Αλήθεια;
147
00:17:46,625 --> 00:17:50,291
Δεν λέγεται έτσι,
αλλά δεν με χαλάει καθόλου.
148
00:17:50,791 --> 00:17:53,416
Προτείνω να ξεκινήσεις,
πριν το σκεφτώ καλύτερα.
149
00:18:09,750 --> 00:18:10,916
Πώς σου φάνηκε;
150
00:18:11,500 --> 00:18:12,750
Πολύ καλύτερο.
151
00:18:22,750 --> 00:18:24,041
Εισερχόμενο σκάφος.
152
00:18:24,625 --> 00:18:25,666
Αυτός είναι.
153
00:18:26,458 --> 00:18:28,291
Χάος-4, εδώ Χάος-5.
154
00:18:28,375 --> 00:18:29,666
Με λαμβάνεις;
155
00:18:29,750 --> 00:18:31,625
Επιβεβαιώνω, Χάος-5.
156
00:18:31,708 --> 00:18:33,958
Βλέπω ότι συνεχίζεις τα μαθήματά σου.
157
00:18:34,541 --> 00:18:35,583
Όπως υποσχέθηκα.
158
00:18:35,666 --> 00:18:38,291
Ωραία. Κάνουμε κόντρα
μέχρι να προσγειωθούμε;
159
00:18:38,375 --> 00:18:40,750
-Δεν το βρίσκω φρόνιμο.
-Έγινε!
160
00:19:08,833 --> 00:19:12,166
Δεν με δούλευες. Όντως απομονωμένο μέρος.
161
00:19:12,791 --> 00:19:15,125
Αυτό έχει τα πλεονεκτήματά του.
162
00:19:24,833 --> 00:19:28,791
Εκπλήσσομαι που δεν είστε
στον Ορντ Μαντέλ με τη Σιντ.
163
00:19:28,875 --> 00:19:32,125
Έχουμε αναθεωρήσει κάποια πράγματα.
164
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Έκο!
165
00:19:41,083 --> 00:19:42,583
Μας έλειψες!
166
00:19:43,166 --> 00:19:45,375
Δεν πέρασε δα και τόσος καιρός.
167
00:19:45,458 --> 00:19:47,000
Έτσι νιώθω.
168
00:19:49,250 --> 00:19:51,958
Είπες ότι θες βοήθεια
για μια αποκρυπτογράφηση.
169
00:19:52,041 --> 00:19:56,625
Αυτό απέμεινε από τα αρχεία
που διέσωσα από ένα αυτοκρατορικό σκάφος.
170
00:19:56,708 --> 00:20:01,833
Μετέφερε κρατούμενους κλώνους,
και θέλουμε να μάθουμε πού και γιατί.
171
00:20:13,041 --> 00:20:16,333
Η επίθεση στο σκάφος μεταγωγής κρατουμένων
είναι ατυχής,
172
00:20:16,416 --> 00:20:19,416
αλλά επουσιώδης, κυβερνήτη.
173
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Παραμένει ανησυχητική.
174
00:20:21,375 --> 00:20:24,916
Αν τα κλεμμένα δεδομένα
αποκαλύψουν τη θέση σας…
175
00:20:25,000 --> 00:20:28,083
Εφαρμόζουμε πρωτόκολλα
για να μη συμβεί κάτι τέτοιο.
176
00:20:29,208 --> 00:20:34,041
Αυτό που με ανησυχεί
είναι πώς έγινε στόχος το σκάφος.
177
00:20:34,541 --> 00:20:39,000
Υποψιάζομαι ότι η διαρροή προήλθε
από διαφωνούντες κλώνους στις τάξεις μας.
178
00:20:39,083 --> 00:20:42,666
Ένας ολοένα αυξανόμενος αριθμός τους
αμφισβητεί τις διαταγές.
179
00:20:42,750 --> 00:20:44,250
Εμείς τους διώχνουμε.
180
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Όπως προανέφερα,
181
00:20:46,500 --> 00:20:50,916
η απλή αποστράτευση προβληματικών κλώνων
δεν εξαλείφει την απειλή.
182
00:20:51,916 --> 00:20:56,333
Αν τους στέλνετε σ' εμένα, μπορώ
να τους τακτοποιήσω με άλλους τρόπους.
183
00:20:58,333 --> 00:21:01,583
Περιμένω αναλυτική παρουσίαση
του σχεδίου σου στη σύνοδο.
184
00:21:20,583 --> 00:21:24,208
Σχεδιάζετε να μείνετε εδώ επ' αόριστον;
185
00:21:25,791 --> 00:21:28,333
Δεν έχουμε αποφασίσει.
186
00:21:29,625 --> 00:21:30,625
Έρχομαι!
187
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Πολύ αργά!
188
00:21:34,458 --> 00:21:40,208
Για να είμαι ειλικρινής,
μπορεί να είναι η καλύτερη επιλογή.
189
00:21:42,375 --> 00:21:45,500
Κι εσύ; Πώς πάνε τα πράγματα;
190
00:21:46,458 --> 00:21:49,583
Με τον Ρεξ έχω δημιουργήσει
ένα μικρό δίκτυο κλώνων.
191
00:21:50,250 --> 00:21:52,708
Κάποιοι κρύβονται, σε μυστική τοποθεσία.
192
00:21:52,791 --> 00:21:56,083
Άλλοι λειτουργούν ως επαφές μας
εντός της Αυτοκρατορίας.
193
00:21:56,583 --> 00:21:59,791
Έκο, έχεις δει τη δύναμη
με την οποία είστε αντιμέτωποι.
194
00:22:00,291 --> 00:22:01,458
Αδύνατον να νικήσετε.
195
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
Δεν είναι αυτό το θέμα.
Πολεμάμε για τα αδέρφια μας.
196
00:22:07,208 --> 00:22:12,041
Κατανοώ γιατί το κάνεις,
αλλά σε ποιο σημείο θα πεις "Φτάνει";
197
00:22:13,500 --> 00:22:17,041
Χάντερ, αποκρυπτογράφησα τα δεδομένα.
Ελάτε πίσω στο σκάφος.
198
00:22:25,250 --> 00:22:29,833
Το μεταγωγικό που κατέλαβε ο Έκο
είχε δοθεί στο Τμήμα Προηγμένης Επιστήμης.
199
00:22:30,375 --> 00:22:31,791
Πρώτη φορά το ακούω.
200
00:22:31,875 --> 00:22:34,791
Επειδή αφορά μυστικές επιχειρήσεις.
201
00:22:34,875 --> 00:22:37,833
Δεν υπάρχουν αρχεία
για την τοποθεσία ή τον σκοπό του.
202
00:22:38,625 --> 00:22:41,916
Το μόνο που μπόρεσα να βρω
είναι ο επικεφαλής επιστήμονας,
203
00:22:42,000 --> 00:22:43,416
δρ Ρόις Χέμλοκ.
204
00:22:43,500 --> 00:22:46,083
Ένας αξιωματικός
που εκδιώχθηκε από τη Δημοκρατία,
205
00:22:46,166 --> 00:22:50,291
λόγω των παράνομων
και ανορθόδοξων πειραμάτων του.
206
00:22:51,333 --> 00:22:53,833
Γιατί έστελναν σ' αυτόν
κρατούμενους κλώνους;
207
00:22:54,916 --> 00:22:56,583
Δεν ξέρω. Έχει και συνέχεια.
208
00:22:57,333 --> 00:23:00,250
Ανακτημένα αρχεία παλαιότερων μεταγωγών
209
00:23:00,333 --> 00:23:04,000
καταγράφουν άλλους κλώνους
που κρατούνταν από αυτό το τμήμα.
210
00:23:04,500 --> 00:23:06,375
Ανάμεσά τους είναι ο Κρόσχεαρ.
211
00:23:08,208 --> 00:23:11,875
Δηλαδή ο Κρόσχεαρ
στράφηκε κατά της Αυτοκρατορίας;
212
00:23:11,958 --> 00:23:13,916
Πόσο σίγουρος είσαι γι' αυτό;
213
00:23:14,000 --> 00:23:15,125
Πολύ.
214
00:23:15,208 --> 00:23:18,208
Αφού ανακάλυψα τον αριθμό του
στο μητρώο μεταγωγών,
215
00:23:18,291 --> 00:23:22,000
έλεγξα παλαιότερα κανάλια επικοινωνιών
και βρήκα πρόσφατο σήμα κινδύνου
216
00:23:22,083 --> 00:23:23,750
από τον κωδικό του Κρόσχεαρ.
217
00:23:23,833 --> 00:23:25,375
Τι έλεγε;
218
00:23:26,375 --> 00:23:29,041
Σχέδιο 88. Ο Κυνηγός.
219
00:23:30,375 --> 00:23:31,833
Είμαστε στο στόχαστρο.
220
00:23:33,000 --> 00:23:34,750
Πιστεύω ότι μας προειδοποιεί.
221
00:23:35,958 --> 00:23:39,708
Ή μας στήνει παγίδα. Το έχει ξανακάνει.
222
00:23:42,958 --> 00:23:44,458
Πώς θα μάθουμε τι ισχύει;
223
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Αν δεν το διαπίστωσες
με την απόπειρα απόδρασής σου,
224
00:24:18,750 --> 00:24:24,375
η μόνη πιθανότητα να φύγεις από εδώ
είναι να το επιτρέψω εγώ.
225
00:24:27,208 --> 00:24:29,541
Ίσως τώρα επανεξετάσεις την προσφορά μου.
226
00:24:34,083 --> 00:24:35,541
Θα υποφέρεις κι άλλο;
227
00:24:36,916 --> 00:24:38,875
Εγώ θέλω μόνο τη νεαρή κλώνο.
228
00:24:39,458 --> 00:24:41,291
Εσένα δεν σου είναι τίποτα.
229
00:24:42,416 --> 00:24:46,458
Βοήθησέ με,
και θα έχεις την ελευθερία σου.
230
00:24:59,416 --> 00:25:01,375
Αύξησε τη δόση της ένεσής του.
231
00:25:03,166 --> 00:25:05,666
Ας δούμε πόσο θα αντέξεις πριν σπάσεις.
232
00:25:51,333 --> 00:25:52,666
ΣΗΜΕΙΟ ΚΑΜΠΗΣ
233
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη