1 00:00:30,791 --> 00:00:34,291 Σημείο Καμπής 2 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 Κάτω το κεφάλι, κρατούμενε. 3 00:01:12,375 --> 00:01:14,416 Ετοιμάστε τους κρατούμενους για μεταφορά. 4 00:01:15,250 --> 00:01:16,916 Ας τηρήσουμε το πρόγραμμα. 5 00:01:54,375 --> 00:01:56,916 -Τι συμβαίνει; -Δεχόμαστε επίθεση, κύριε. 6 00:01:57,000 --> 00:01:59,666 Να φύγουμε από δω. Άλμα στο υπερδιάστημα. 7 00:01:59,750 --> 00:02:01,541 Έπληξαν το σύστημα υπερκίνησης. 8 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 Τότε άνοιξε πυρ και ειδοποίησε το αρχηγείο. 9 00:02:08,875 --> 00:02:11,125 Αυτό σίγουρα τράβηξε την προσοχή τους. 10 00:02:11,208 --> 00:02:12,375 Ας κάνουμε γρήγορα. 11 00:02:25,125 --> 00:02:26,833 Φάιαρμπολ, το σκάφος προσκόλλησης. 12 00:02:27,541 --> 00:02:30,916 Πρέπει να ελευθερώσουμε τους αιχμαλώτους πριν έρθουν ενισχύσεις. 13 00:02:36,916 --> 00:02:38,875 Γιατί σταμάτησες να ρίχνεις; 14 00:02:38,958 --> 00:02:41,083 Κατάρριψέ τους! 15 00:02:41,166 --> 00:02:42,833 Τα όπλα μας δεν λειτουργούν. 16 00:02:48,541 --> 00:02:50,083 Σκάφος προσκόλλησης έτοιμο. 17 00:02:50,166 --> 00:02:51,166 Εκτόξευση. 18 00:03:08,708 --> 00:03:11,166 Προσδέθηκα. Μην αργήσετε. 19 00:03:13,041 --> 00:03:15,125 Συνδέθηκαν στην μπροστινή αποβάθρα. 20 00:03:15,750 --> 00:03:18,166 Συναγερμός ασφαλείας. 21 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 Ετοιμαστείτε όλοι για απόκρουση εισβολής. 22 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 Χειροβομβίδα… 23 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 Άνοιξέ την. 24 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 Εισχώρησαν στο σκάφος! 25 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 Πολλοί στασιαστές. Θέλουμε… 26 00:04:08,250 --> 00:04:11,208 Εφαρμογή πρωτοκόλλων. Διαγραφή τραπεζών δεδομένων! 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,458 Ελευθερώστε τον Χάουζερ. Εγώ κι ο Νέμεκ στη γέφυρα. 28 00:04:38,875 --> 00:04:40,208 Φάιαρμπολ; 29 00:04:40,958 --> 00:04:42,541 Χαίρομαι που σας βλέπω. 30 00:04:42,625 --> 00:04:44,000 Ας φεύγουμε από δω. 31 00:05:13,041 --> 00:05:15,166 Ποιος ήταν ο προορισμός σας; 32 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Πού πηγαίνατε τους κλώνους; 33 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 Πήρες τίποτα; 34 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 Έσβηναν τις τράπεζες δεδομένων. Δεν ξέρω τι θα σωθεί. 35 00:05:26,458 --> 00:05:30,666 Τότε, θα πάρουμε από σένα αυτές τις πληροφορίες. 36 00:05:39,500 --> 00:05:41,791 Πήραμε τους κρατούμενους. Υποχωρήστε. 37 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 Όχι ακόμα. Να σώσω ό,τι μπορώ από τα αρχεία. 38 00:05:45,833 --> 00:05:47,666 Βιάσου. 39 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 Οι ενισχύσεις τους έφτασαν. 40 00:05:54,208 --> 00:05:55,458 Πρέπει να φύγουμε. 41 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 Θέλω κι άλλο χρόνο. 42 00:06:04,791 --> 00:06:06,708 Δεν έχουμε. Έλα. 43 00:06:07,375 --> 00:06:08,625 Γκρέγκορ, εκτόξευση. 44 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 Ερχόμαστε κι εμείς. 45 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 Εντάξει είμαστε. Πάμε για το άλμα! 46 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 Όρθιος. 47 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 Βγες έξω. 48 00:07:34,875 --> 00:07:37,583 Καλημέρα, Κρόσχεαρ. Πώς νιώθεις; 49 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 Εσένα τι σε κόφτει; 50 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Ο γιατρός έρχεται. 51 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Φέρσου έξυπνα και συνεργάσου, 52 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 αλλιώς θα καταφύγει σε δυσάρεστες μεθόδους. 53 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 Γρήγορα ανάρρωσες, αν σκεφτείς την κατάσταση στην οποία έφτασες. 54 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 Γιατί βρίσκομαι εδώ; 55 00:08:04,333 --> 00:08:07,916 Αν νομίζεις ότι σε τιμωρούμε επειδή σκότωσες τον διοικητή σου, 56 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 κάνεις λάθος. 57 00:08:09,625 --> 00:08:12,208 Θεωρώ ότι αυτό δείχνει κάποια πρωτοβουλία. 58 00:08:15,208 --> 00:08:20,750 Όχι. Είσαι εδώ, επειδή σκοπεύω να σου προσφέρω μια νέα αρχή. 59 00:08:21,791 --> 00:08:28,625 Το μόνο αντάλλαγμα είναι να μου πεις πού θα βρω τους Κλώνους Κομάντο 99. 60 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 Έχουν στην κατοχή τους κάτι που χρειάζομαι. 61 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 Τη μικρή. 62 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 Πολύ ωραία. 63 00:08:41,791 --> 00:08:43,916 Χάνεις τον χρόνο σου. 64 00:08:44,458 --> 00:08:45,875 Δεν θα την δώσουν ποτέ. 65 00:08:46,666 --> 00:08:47,958 Δεν έχουν επιλογή. 66 00:08:48,041 --> 00:08:52,000 Είναι κλώνος και, ως εκ τούτου, ιδιοκτησία της Αυτοκρατορίας. 67 00:08:53,500 --> 00:08:55,333 Βοήθησε να βρω την πρώην μονάδα σου 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,541 και θα είσαι ελεύθερος. 69 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 Δεν ξέρω πού είναι. 70 00:09:14,458 --> 00:09:18,750 Ξέρεις, όμως, πώς σκέφτονται, πώς λειτουργούν, 71 00:09:18,833 --> 00:09:20,916 καθώς και πιθανές επαφές τους. 72 00:09:21,000 --> 00:09:24,750 Σίγουρα θα έχεις κάτι χρήσιμο να μοιραστείς μαζί μας. 73 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 Λάθος. 74 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Ας σου φρεσκάρουμε τη μνήμη. 75 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Αρχίστε. 76 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Γιατρέ, 77 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 ένα μεταγωγικό μας δέχτηκε επίθεση φεύγοντας από τον Μπαλμόρα. 78 00:09:53,750 --> 00:09:55,375 Οι κρατούμενοι απέδρασαν. 79 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 Ενημερώστε με όταν δεχθεί να μιλήσει. 80 00:10:29,041 --> 00:10:31,250 Δεν ξέρω πόσο μείναμε στη φυλακή. 81 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 Μπήκα μαζί με άλλους οκτώ δικούς μου. Μόνο τρεις επέζησαν. 82 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 Όλοι οι κρατούμενοι ήταν κλώνοι. 83 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 Για ποιο έγκλημα σας είχαν φυλακίσει; 84 00:10:46,416 --> 00:10:50,833 Διαφωνία. Αμφισβήτηση και ανυπακοή στις διαταγές της Αυτοκρατορίας. 85 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 Τους μετέφεραν σε άλλον πλανήτη, όταν τους ανακόψαμε. 86 00:10:54,541 --> 00:10:56,125 Πού σας πήγαιναν; 87 00:10:56,208 --> 00:10:57,750 Δεν ξέρω. 88 00:10:57,833 --> 00:11:01,666 Όμως, πριν από κάποιες περιστροφές μετέφεραν κι άλλες ομάδες κλώνων. 89 00:11:02,166 --> 00:11:05,250 Οι οποίες… δεν γύρισαν. 90 00:11:06,208 --> 00:11:08,375 Πρέπει να μάθουμε πού σας πήγαιναν. 91 00:11:08,458 --> 00:11:10,916 Διέσωσα ένα μέρος από τα αρχεία δεδομένων. 92 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Έχουν ισχυρή κρυπτογράφηση, αλλά ξέρω το κατάλληλο άτομο. 93 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Πήγαινε. Εγώ θα αναλάβω εδώ και θα δω τι άλλο μπορώ να μάθω. 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 Ευχαριστώ, γερουσιάστρια. 95 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Να προσέχεις, Έκο. 96 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 Φτάνει. 97 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 Είχαμε διαταγή να μη σταματήσουμε αν δεν μιλήσει. 98 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 Αν πεθάνει, δεν θα μιλήσει. 99 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Στερεώστε τα δεσμά του. 100 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 Πάρε μια ανάσα. Σκέψου καλά τι πας να κάνεις. 101 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 Ελευθέρωσέ με. 102 00:12:29,333 --> 00:12:31,625 Είναι αδύνατον να δραπετεύσεις από δω. 103 00:12:32,958 --> 00:12:35,291 Στην κατάσταση που είσαι. 104 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 Δώσ' μου την κάρτα εισόδου σου. 105 00:12:38,416 --> 00:12:40,375 Δεν φτάνει για να σε βγάλει έξω. 106 00:12:40,458 --> 00:12:44,375 Κι ακόμα κι αν τα καταφέρεις, τα λαγωνικά θα σε βρουν σε λίγα λεπτά. 107 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 Μην τα κάνεις χειρότερα, Κρόσχεαρ! 108 00:12:48,333 --> 00:12:49,916 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 109 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Κατέβασε το όπλο. 110 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Αλτ! 111 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Σχέδιο 88. 112 00:14:14,250 --> 00:14:17,875 Μη εγκεκριμένο εξερχόμενο μήνυμα από το τερματικό τρία. 113 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 Κόψε τη σύνδεση και σφράγισε τον χώρο! 114 00:14:26,125 --> 00:14:28,416 Πρέπει να κρυφτείτε. Σας κυνηγ… 115 00:15:01,000 --> 00:15:02,916 Δυσκολεύεσαι με την τοξίνη; 116 00:15:03,750 --> 00:15:05,666 Είναι δική μου, ειδική φόρμουλα. 117 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 Στην οποία έχω αποκτήσει ανοσία. 118 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Σε αντίθεση μ' εσένα. 119 00:15:54,333 --> 00:15:58,958 Αυτός ο φίλος σας που θα περάσει είναι κι εκείνος κλώνος; 120 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 Ναι, αλλά μην ανησυχείς. Δεν είναι της Αυτοκρατορίας. 121 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 Αν τον εμπιστεύεσαι εσύ, εμένα μου αρκεί. 122 00:16:06,875 --> 00:16:09,458 Η αποβάθρα ανακατασκευάστηκε και στερεώθηκε. 123 00:16:09,541 --> 00:16:11,541 Κι εγώ έπιασα κάτι για βραδινό! 124 00:16:12,958 --> 00:16:14,458 Δεν κάθεσαι, βλέπω. 125 00:16:14,541 --> 00:16:15,833 Αυτό να λέγεται. 126 00:16:15,916 --> 00:16:18,000 Ρέκερ! Θα μας βοηθήσεις; 127 00:16:18,083 --> 00:16:19,875 Ενισχύουμε τον κυματοθραύστη. 128 00:16:19,958 --> 00:16:21,125 Εννοείται, αφεντικό. 129 00:16:24,875 --> 00:16:27,208 Είναι αναπόσπαστο μέρος της κοινότητας. 130 00:16:28,166 --> 00:16:29,500 Όπως όλοι σας. 131 00:16:29,583 --> 00:16:33,500 Μήπως το ξανασκεφτήκατε για να μείνετε εδώ μόνιμα; 132 00:16:34,625 --> 00:16:40,833 Για έναν στρατιώτη, το να ριζώσει κάπου εμπίπτει στους κινδύνους του επαγγέλματος. 133 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 Μόνο αυτό είστε; Στρατιώτες; 134 00:16:53,125 --> 00:16:54,833 Κι άλλα μαθήματα πτήσης; 135 00:16:54,916 --> 00:16:58,750 Ο Τεκ πνίγεται στη δουλειά. 136 00:17:08,458 --> 00:17:11,000 Πάνω! Πάνω, Ομέγκα! Σήκωσέ το! 137 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 Εντάξει. 138 00:17:23,416 --> 00:17:24,833 Δεν βελτιώνομαι; 139 00:17:24,916 --> 00:17:27,041 Καμία ειδοποίηση σύγκρουσης. 140 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 Επειδή χάλασε στο προηγούμενο μάθημά σου. 141 00:17:30,291 --> 00:17:32,833 Ωστόσο, χάρη στην άριστη καθοδήγησή μου 142 00:17:32,916 --> 00:17:35,583 και τη διαύγειά μου σε αγχωτικές καταστάσεις, 143 00:17:35,666 --> 00:17:37,875 όντως βελτιώνεσαι. 144 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 Τι κάνουμε τώρα; 145 00:17:40,958 --> 00:17:43,958 Απότομη στροφή πίσω προς το λιμάνι, με μηδενική ώση. 146 00:17:44,041 --> 00:17:46,541 Δηλαδή τον Ελιγμό Τεκ; Αλήθεια; 147 00:17:46,625 --> 00:17:50,291 Δεν λέγεται έτσι, αλλά δεν με χαλάει καθόλου. 148 00:17:50,791 --> 00:17:53,416 Προτείνω να ξεκινήσεις, πριν το σκεφτώ καλύτερα. 149 00:18:09,750 --> 00:18:10,916 Πώς σου φάνηκε; 150 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Πολύ καλύτερο. 151 00:18:22,750 --> 00:18:24,041 Εισερχόμενο σκάφος. 152 00:18:24,625 --> 00:18:25,666 Αυτός είναι. 153 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 Χάος-4, εδώ Χάος-5. 154 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 Με λαμβάνεις; 155 00:18:29,750 --> 00:18:31,625 Επιβεβαιώνω, Χάος-5. 156 00:18:31,708 --> 00:18:33,958 Βλέπω ότι συνεχίζεις τα μαθήματά σου. 157 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 Όπως υποσχέθηκα. 158 00:18:35,666 --> 00:18:38,291 Ωραία. Κάνουμε κόντρα μέχρι να προσγειωθούμε; 159 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 -Δεν το βρίσκω φρόνιμο. -Έγινε! 160 00:19:08,833 --> 00:19:12,166 Δεν με δούλευες. Όντως απομονωμένο μέρος. 161 00:19:12,791 --> 00:19:15,125 Αυτό έχει τα πλεονεκτήματά του. 162 00:19:24,833 --> 00:19:28,791 Εκπλήσσομαι που δεν είστε στον Ορντ Μαντέλ με τη Σιντ. 163 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 Έχουμε αναθεωρήσει κάποια πράγματα. 164 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Έκο! 165 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 Μας έλειψες! 166 00:19:43,166 --> 00:19:45,375 Δεν πέρασε δα και τόσος καιρός. 167 00:19:45,458 --> 00:19:47,000 Έτσι νιώθω. 168 00:19:49,250 --> 00:19:51,958 Είπες ότι θες βοήθεια για μια αποκρυπτογράφηση. 169 00:19:52,041 --> 00:19:56,625 Αυτό απέμεινε από τα αρχεία που διέσωσα από ένα αυτοκρατορικό σκάφος. 170 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 Μετέφερε κρατούμενους κλώνους, και θέλουμε να μάθουμε πού και γιατί. 171 00:20:13,041 --> 00:20:16,333 Η επίθεση στο σκάφος μεταγωγής κρατουμένων είναι ατυχής, 172 00:20:16,416 --> 00:20:19,416 αλλά επουσιώδης, κυβερνήτη. 173 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Παραμένει ανησυχητική. 174 00:20:21,375 --> 00:20:24,916 Αν τα κλεμμένα δεδομένα αποκαλύψουν τη θέση σας… 175 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 Εφαρμόζουμε πρωτόκολλα για να μη συμβεί κάτι τέτοιο. 176 00:20:29,208 --> 00:20:34,041 Αυτό που με ανησυχεί είναι πώς έγινε στόχος το σκάφος. 177 00:20:34,541 --> 00:20:39,000 Υποψιάζομαι ότι η διαρροή προήλθε από διαφωνούντες κλώνους στις τάξεις μας. 178 00:20:39,083 --> 00:20:42,666 Ένας ολοένα αυξανόμενος αριθμός τους αμφισβητεί τις διαταγές. 179 00:20:42,750 --> 00:20:44,250 Εμείς τους διώχνουμε. 180 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Όπως προανέφερα, 181 00:20:46,500 --> 00:20:50,916 η απλή αποστράτευση προβληματικών κλώνων δεν εξαλείφει την απειλή. 182 00:20:51,916 --> 00:20:56,333 Αν τους στέλνετε σ' εμένα, μπορώ να τους τακτοποιήσω με άλλους τρόπους. 183 00:20:58,333 --> 00:21:01,583 Περιμένω αναλυτική παρουσίαση του σχεδίου σου στη σύνοδο. 184 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 Σχεδιάζετε να μείνετε εδώ επ' αόριστον; 185 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 Δεν έχουμε αποφασίσει. 186 00:21:29,625 --> 00:21:30,625 Έρχομαι! 187 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Πολύ αργά! 188 00:21:34,458 --> 00:21:40,208 Για να είμαι ειλικρινής, μπορεί να είναι η καλύτερη επιλογή. 189 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 Κι εσύ; Πώς πάνε τα πράγματα; 190 00:21:46,458 --> 00:21:49,583 Με τον Ρεξ έχω δημιουργήσει ένα μικρό δίκτυο κλώνων. 191 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 Κάποιοι κρύβονται, σε μυστική τοποθεσία. 192 00:21:52,791 --> 00:21:56,083 Άλλοι λειτουργούν ως επαφές μας εντός της Αυτοκρατορίας. 193 00:21:56,583 --> 00:21:59,791 Έκο, έχεις δει τη δύναμη με την οποία είστε αντιμέτωποι. 194 00:22:00,291 --> 00:22:01,458 Αδύνατον να νικήσετε. 195 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 Δεν είναι αυτό το θέμα. Πολεμάμε για τα αδέρφια μας. 196 00:22:07,208 --> 00:22:12,041 Κατανοώ γιατί το κάνεις, αλλά σε ποιο σημείο θα πεις "Φτάνει"; 197 00:22:13,500 --> 00:22:17,041 Χάντερ, αποκρυπτογράφησα τα δεδομένα. Ελάτε πίσω στο σκάφος. 198 00:22:25,250 --> 00:22:29,833 Το μεταγωγικό που κατέλαβε ο Έκο είχε δοθεί στο Τμήμα Προηγμένης Επιστήμης. 199 00:22:30,375 --> 00:22:31,791 Πρώτη φορά το ακούω. 200 00:22:31,875 --> 00:22:34,791 Επειδή αφορά μυστικές επιχειρήσεις. 201 00:22:34,875 --> 00:22:37,833 Δεν υπάρχουν αρχεία για την τοποθεσία ή τον σκοπό του. 202 00:22:38,625 --> 00:22:41,916 Το μόνο που μπόρεσα να βρω είναι ο επικεφαλής επιστήμονας, 203 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 δρ Ρόις Χέμλοκ. 204 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 Ένας αξιωματικός που εκδιώχθηκε από τη Δημοκρατία, 205 00:22:46,166 --> 00:22:50,291 λόγω των παράνομων και ανορθόδοξων πειραμάτων του. 206 00:22:51,333 --> 00:22:53,833 Γιατί έστελναν σ' αυτόν κρατούμενους κλώνους; 207 00:22:54,916 --> 00:22:56,583 Δεν ξέρω. Έχει και συνέχεια. 208 00:22:57,333 --> 00:23:00,250 Ανακτημένα αρχεία παλαιότερων μεταγωγών 209 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 καταγράφουν άλλους κλώνους που κρατούνταν από αυτό το τμήμα. 210 00:23:04,500 --> 00:23:06,375 Ανάμεσά τους είναι ο Κρόσχεαρ. 211 00:23:08,208 --> 00:23:11,875 Δηλαδή ο Κρόσχεαρ στράφηκε κατά της Αυτοκρατορίας; 212 00:23:11,958 --> 00:23:13,916 Πόσο σίγουρος είσαι γι' αυτό; 213 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 Πολύ. 214 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 Αφού ανακάλυψα τον αριθμό του στο μητρώο μεταγωγών, 215 00:23:18,291 --> 00:23:22,000 έλεγξα παλαιότερα κανάλια επικοινωνιών και βρήκα πρόσφατο σήμα κινδύνου 216 00:23:22,083 --> 00:23:23,750 από τον κωδικό του Κρόσχεαρ. 217 00:23:23,833 --> 00:23:25,375 Τι έλεγε; 218 00:23:26,375 --> 00:23:29,041 Σχέδιο 88. Ο Κυνηγός. 219 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 Είμαστε στο στόχαστρο. 220 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 Πιστεύω ότι μας προειδοποιεί. 221 00:23:35,958 --> 00:23:39,708 Ή μας στήνει παγίδα. Το έχει ξανακάνει. 222 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Πώς θα μάθουμε τι ισχύει; 223 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Αν δεν το διαπίστωσες με την απόπειρα απόδρασής σου, 224 00:24:18,750 --> 00:24:24,375 η μόνη πιθανότητα να φύγεις από εδώ είναι να το επιτρέψω εγώ. 225 00:24:27,208 --> 00:24:29,541 Ίσως τώρα επανεξετάσεις την προσφορά μου. 226 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 Θα υποφέρεις κι άλλο; 227 00:24:36,916 --> 00:24:38,875 Εγώ θέλω μόνο τη νεαρή κλώνο. 228 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 Εσένα δεν σου είναι τίποτα. 229 00:24:42,416 --> 00:24:46,458 Βοήθησέ με, και θα έχεις την ελευθερία σου. 230 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 Αύξησε τη δόση της ένεσής του. 231 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 Ας δούμε πόσο θα αντέξεις πριν σπάσεις. 232 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 ΣΗΜΕΙΟ ΚΑΜΠΗΣ 233 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη