1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,291
Bod zlomu
3
00:01:02,916 --> 00:01:04,416
Koukej na zem, vězni.
4
00:01:12,375 --> 00:01:14,416
Připravte vězně k transportu.
5
00:01:15,250 --> 00:01:16,916
Musíme se držet rozvrhu.
6
00:01:54,375 --> 00:01:56,916
- Co se děje?
- Útočí na nás, pane.
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,666
Dostaň nás pryč. Skoč do hyperprostoru.
8
00:01:59,750 --> 00:02:01,541
Vyřadili nám hyperpohon.
9
00:02:01,625 --> 00:02:04,250
Tak zahaj palbu a informuj velitelství.
10
00:02:08,875 --> 00:02:12,375
- To rozhodně přitáhlo jejich pozornost.
- Urychlíme to.
11
00:02:25,125 --> 00:02:26,833
Fireballe, připrav pijavici.
12
00:02:27,541 --> 00:02:30,916
Musíme se nalodit a zachránit vězně,
než dorazí posily.
13
00:02:36,916 --> 00:02:38,875
Proč nestřílíš?
14
00:02:38,958 --> 00:02:42,833
- Sestřel tu loď!
- Naše zbraňové systémy jsou offline.
15
00:02:48,541 --> 00:02:50,083
Pijavice připravena.
16
00:02:50,166 --> 00:02:51,166
Vypustit.
17
00:03:08,708 --> 00:03:11,166
Jsme připoutaní. Pospěšte si.
18
00:03:13,041 --> 00:03:15,125
K přední palubě se připojila loď.
19
00:03:15,750 --> 00:03:18,166
Bezpečnostní poplach.
20
00:03:18,250 --> 00:03:20,708
Všechny jednotky ať se připraví na útok.
21
00:03:54,291 --> 00:03:55,625
Hele! Co? Granát…
22
00:03:59,916 --> 00:04:00,916
Otevři.
23
00:04:03,750 --> 00:04:05,125
Máme tu průnik.
24
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
Několik nepřátel. Potř…
25
00:04:08,250 --> 00:04:11,208
Zahajte protokoly. Vymažte databanky!
26
00:04:19,875 --> 00:04:22,458
Osvoboď Howzera a ostatní.
Já a Nemec na můstek.
27
00:04:38,875 --> 00:04:40,208
Fireballe?
28
00:04:40,958 --> 00:04:42,541
Rád vás vidím, kapitáne.
29
00:04:42,625 --> 00:04:44,000
Chlapi, zmizíme odsud.
30
00:05:13,041 --> 00:05:15,166
Kam tahle loď mířila?
31
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Kam jste ty klony vezli?
32
00:05:20,791 --> 00:05:21,791
Máš něco?
33
00:05:22,458 --> 00:05:25,416
Mažou databanky.
Nevím, kolik toho zachráním.
34
00:05:26,458 --> 00:05:30,666
Tak ty informace asi dostaneme z tebe.
35
00:05:39,500 --> 00:05:41,791
Máme vězně. Mizíme.
36
00:05:41,875 --> 00:05:44,541
Ještě ne, získávám co nejvíc souborů.
37
00:05:45,833 --> 00:05:47,666
Tak radši rychle.
38
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
Dorazily jejich posily.
39
00:05:54,208 --> 00:05:55,458
Musíme jít.
40
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
Potřebuju víc času.
41
00:06:04,791 --> 00:06:06,708
Ten nemáme. Poběž.
42
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
Gregore, startuj.
43
00:06:09,333 --> 00:06:10,625
Budeme hned za vámi.
44
00:06:29,208 --> 00:06:31,208
Jsme v bezpečí. Skoč!
45
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
Vstávej.
46
00:07:07,333 --> 00:07:08,333
Pohyb.
47
00:07:34,875 --> 00:07:37,583
Dobré ráno, Střelče. Jak se cítíš?
48
00:07:37,666 --> 00:07:39,708
Co se staráš?
49
00:07:43,166 --> 00:07:44,541
Doktor je na cestě.
50
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Buď rozumný a spolupracuj,
51
00:07:47,250 --> 00:07:49,708
jinak použije nepříjemné metody.
52
00:07:55,291 --> 00:07:59,125
S ohledem na stav, ve kterém jsi dorazil,
ses uzdravil dost rychle.
53
00:08:00,625 --> 00:08:02,791
Proč tu jsem?
54
00:08:04,333 --> 00:08:07,916
Pokud myslíš, že jde o trest
za zastřelení velícího důstojníka,
55
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
pak se pleteš.
56
00:08:09,625 --> 00:08:12,208
Podle mě jsi ukázal iniciativu.
57
00:08:15,208 --> 00:08:20,750
Ne. Jsi tu,
protože ti chci dopřát čistý štít.
58
00:08:21,791 --> 00:08:28,625
Na oplátku chci jen to,
abys mi řekl, jak najít klonový oddíl 99.
59
00:08:31,625 --> 00:08:35,041
Má něco, co potřebuji.
60
00:08:36,666 --> 00:08:38,208
Tu holku.
61
00:08:39,833 --> 00:08:40,833
Výborně.
62
00:08:41,791 --> 00:08:43,916
Ztrácíš čas.
63
00:08:44,458 --> 00:08:45,875
Oni ji nikdy nevydají.
64
00:08:46,666 --> 00:08:47,958
Nemají na vybranou.
65
00:08:48,041 --> 00:08:52,000
Ona je klon,
tudíž jde i imperiální majetek.
66
00:08:53,500 --> 00:08:58,541
Pomoz mi najít svoji bývalou jednotku…
a získáš svobodu.
67
00:09:01,000 --> 00:09:02,958
Nevím, kde jsou.
68
00:09:14,458 --> 00:09:18,750
Ale víš, jak přemýšlejí, jak fungují,
69
00:09:18,833 --> 00:09:20,916
znáš jejich kontakty.
70
00:09:21,000 --> 00:09:24,750
Jistě máš něco užitečného.
71
00:09:26,583 --> 00:09:27,833
Omyl.
72
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Zkusíme ti povzbudit paměť.
73
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Začněte.
74
00:09:47,958 --> 00:09:53,666
Doktore, jedna z našich transportních lodí
byla napadena při odletu z Balmorry.
75
00:09:53,750 --> 00:09:55,375
Vězni na palubě uprchli.
76
00:09:57,666 --> 00:09:59,708
Informujte mě, až bude mluvit.
77
00:10:29,041 --> 00:10:31,250
Nevím, jak dlouho jsme byli ve vězení.
78
00:10:33,166 --> 00:10:36,833
Šel jsem tam s osmi svými muži.
Přežili jen tři.
79
00:10:38,125 --> 00:10:40,208
I ostatní vězni byli klony.
80
00:10:43,125 --> 00:10:45,708
Za jaký zločin vás zadrželi?
81
00:10:46,416 --> 00:10:50,833
Disidentství. Zpochybňování
a neuposlechnutí imperiálních rozkazů.
82
00:10:51,458 --> 00:10:54,458
Zachytili jsme je při odletu z planety.
83
00:10:54,541 --> 00:10:56,125
Kam vás přepravovali?
84
00:10:56,208 --> 00:10:57,750
To nevím.
85
00:10:57,833 --> 00:11:01,666
Ale pár rotací před námi
odvezli i další skupiny klonů.
86
00:11:02,166 --> 00:11:05,250
Ty… Ty se nikdy nevrátily.
87
00:11:06,208 --> 00:11:08,375
Musíme zjistit, kam ta loď mířila.
88
00:11:08,458 --> 00:11:10,916
Získal jsem část záznamů.
89
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Jsou šifrované,
ale znám někoho, kdo je rozlouskne.
90
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Do toho. Já zůstanu tady
a pokusím se zjistit něco dalšího.
91
00:11:18,125 --> 00:11:19,375
Díky, senátorko.
92
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Opatrně, Echo.
93
00:11:39,500 --> 00:11:41,125
To stačilo.
94
00:11:50,625 --> 00:11:54,000
Neměli jsme přestat, dokud nepromluví.
95
00:11:54,083 --> 00:11:55,958
Když bude mrtvý, nepromluví.
96
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Zajistěte ho popruhy.
97
00:12:18,375 --> 00:12:21,208
Nadechni se. Zamysli se.
98
00:12:21,791 --> 00:12:23,583
Pusť mě.
99
00:12:29,333 --> 00:12:31,625
Z tohoto zařízení se ven nedostaneš.
100
00:12:32,958 --> 00:12:35,291
Ne v tomhle stavu.
101
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
Dej mi svoji přístupovou kartu.
102
00:12:38,416 --> 00:12:40,375
S tou se ven nedostaneš.
103
00:12:40,458 --> 00:12:44,375
Ale i kdybys to zvládl,
psi tě najdou za pár minut.
104
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
Neztěžuj si to, Střelče.
105
00:12:48,333 --> 00:12:49,916
Nemůžeš utéct.
106
00:12:51,125 --> 00:12:53,375
Odlož ten blaster.
107
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Stůj!
108
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
Plán 88.
109
00:14:14,250 --> 00:14:17,875
Z terminálu tři
odchází neautorizovaný přenos.
110
00:14:19,291 --> 00:14:21,416
Přerušte spojení a uzavřete místnost!
111
00:14:26,125 --> 00:14:28,416
Musíte se ukrýt. Jdou po…
112
00:15:01,000 --> 00:15:02,916
Nezvládáš ten toxin?
113
00:15:03,750 --> 00:15:05,666
Jde o můj zvláštní recept.
114
00:15:07,333 --> 00:15:09,458
Vytvořil jsem si na něj imunitu.
115
00:15:10,458 --> 00:15:13,625
Ty ovšem ne.
116
00:15:54,333 --> 00:15:58,958
Ten přítel, co se zastaví, je taky klon?
117
00:15:59,916 --> 00:16:03,458
Jo, ale žádný strach.
Není na straně Impéria.
118
00:16:03,541 --> 00:16:06,250
Když mu věříš ty, tak mi to stačí.
119
00:16:06,875 --> 00:16:09,458
To nový rybářský molo je hotový.
120
00:16:09,541 --> 00:16:11,541
A já nám ulovil večeři!
121
00:16:12,958 --> 00:16:14,458
Činil ses.
122
00:16:14,541 --> 00:16:15,833
To si piš.
123
00:16:15,916 --> 00:16:18,000
Hej, Bourači, mohl bys nám pomoct?
124
00:16:18,083 --> 00:16:19,875
Zesilujeme vlnolam.
125
00:16:19,958 --> 00:16:21,125
Jasnačka, šéfko.
126
00:16:24,875 --> 00:16:27,208
Stal se nedílnou součástí komunity.
127
00:16:28,166 --> 00:16:29,500
Jako vy všichni.
128
00:16:29,583 --> 00:16:33,500
Nezměnili jste názor na trvalé usídlení?
129
00:16:34,625 --> 00:16:40,833
Někde se usadit je pro vojáky nebezpečné.
130
00:16:41,541 --> 00:16:44,333
A to je vše, co jste? Vojáci?
131
00:16:53,125 --> 00:16:54,833
Další lekce létání?
132
00:16:54,916 --> 00:16:58,750
Ano, Tech má plné ruce práce.
133
00:17:08,458 --> 00:17:11,000
Nahoru! Omego! Přitáhni!
134
00:17:11,708 --> 00:17:12,708
Rozumím.
135
00:17:23,416 --> 00:17:24,833
Zlepšuju se, že jo?
136
00:17:24,916 --> 00:17:27,041
Neozvalo se varování před kolizí.
137
00:17:27,125 --> 00:17:29,541
Protože se minule zkratovalo.
138
00:17:30,291 --> 00:17:32,833
Ale díky mému skvělému vedení
139
00:17:32,916 --> 00:17:35,583
a schopnosti myslet
ve stresových situacích
140
00:17:35,666 --> 00:17:37,875
se skutečně zlepšuješ.
141
00:17:37,958 --> 00:17:39,541
A co bude dál?
142
00:17:40,958 --> 00:17:43,958
Proveď ostrý obrat zpět
s vypnutými tryskami.
143
00:17:44,041 --> 00:17:46,541
Techovu obrátku? Vážně?
144
00:17:46,625 --> 00:17:50,291
Tak se to nejmenuje,
ale zní to docela dobře.
145
00:17:50,791 --> 00:17:53,416
Raději pokračuj, než si to rozmyslím.
146
00:18:09,750 --> 00:18:10,916
Jaký to bylo?
147
00:18:11,500 --> 00:18:12,750
Mnohem lepší.
148
00:18:22,750 --> 00:18:24,041
Blíží se loď.
149
00:18:24,625 --> 00:18:25,666
To je on.
150
00:18:26,458 --> 00:18:28,291
Havocu 4, tady Havoc 5.
151
00:18:28,375 --> 00:18:29,666
Slyšíš?
152
00:18:29,750 --> 00:18:31,625
Potvrzuji, Havocu 5.
153
00:18:31,708 --> 00:18:33,958
Vidím, že opravdu trénuješ.
154
00:18:34,541 --> 00:18:35,583
Slíbila jsem to.
155
00:18:35,666 --> 00:18:38,291
Dobře. Závod k přistávací ploše?
156
00:18:38,375 --> 00:18:40,750
- To není dobrý nápad.
- Jedem!
157
00:19:08,833 --> 00:19:12,166
On to nebyl vtip. Vážně je to tu odlehlé.
158
00:19:12,791 --> 00:19:15,125
Má to své výhody.
159
00:19:24,833 --> 00:19:28,791
Překvapuje mě,
že nejste na Ord Mantellu se Cid.
160
00:19:28,875 --> 00:19:32,125
Trochu jsme to přehodnotili.
161
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Echo!
162
00:19:41,083 --> 00:19:42,583
Chyběl jsi nám!
163
00:19:43,166 --> 00:19:45,375
Tak dlouho to zas není.
164
00:19:45,458 --> 00:19:47,000
Ale připadá mi to tak.
165
00:19:49,250 --> 00:19:51,958
Prý potřebuješ pomoci něco dešifrovat.
166
00:19:52,041 --> 00:19:56,625
Tohle je zbytek souborů
z imperiálního raketoplánu.
167
00:19:56,708 --> 00:20:01,833
Přepravoval klonové vězně.
Potřebujeme vědět kam a proč.
168
00:20:13,041 --> 00:20:19,416
Napadení transportní lodě s vězni
je nemilé, ale nic neznamená, guvernére.
169
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Vzbuzuje obavy.
170
00:20:21,375 --> 00:20:24,916
Pokud by ukradená data
kompromitovala vaši pozici…
171
00:20:25,000 --> 00:20:28,083
Množství protokolů zajišťuje,
že k tomu nedojde.
172
00:20:29,208 --> 00:20:34,041
Obavy vzbuzuje
spíš způsob zaměření transportu.
173
00:20:34,541 --> 00:20:39,000
Předpokládám, že únik pochází
od neposlušných klonů v našich řadách.
174
00:20:39,083 --> 00:20:44,250
Stále více jich zpochybňuje rozkazy.
Zbavujeme se jich.
175
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Jak jsem již řekl,
176
00:20:46,500 --> 00:20:50,916
prosté vyřazení problematických klonů
hrozbu neeliminuje.
177
00:20:51,916 --> 00:20:56,333
Když je pošlete ke mně,
postarám se o ně jinak.
178
00:20:58,333 --> 00:21:01,583
Na summitu budu očekávat
informace o vašem plánu.
179
00:21:20,583 --> 00:21:24,208
Chystáte se tu zůstat natrvalo?
180
00:21:25,791 --> 00:21:28,333
Ještě jsme se nerozhodli.
181
00:21:29,625 --> 00:21:30,625
Chytím vás!
182
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Nás nedoženeš!
183
00:21:34,458 --> 00:21:40,208
Ale popravdě
by to pro nás možná bylo nejlepší.
184
00:21:42,375 --> 00:21:45,500
Co ty? Co jsi vyváděl?
185
00:21:46,458 --> 00:21:49,583
S Rexem jsme vybudovali malou síť klonů.
186
00:21:50,250 --> 00:21:52,708
Někteří se schovávají v podzemí.
187
00:21:52,791 --> 00:21:56,083
Další fungují
jako naše kontakty v Impériu.
188
00:21:56,583 --> 00:21:59,791
Echo, viděl jsi, proti čemu stojíš.
189
00:22:00,291 --> 00:22:01,458
Ty neporazíš.
190
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
O to nejde. Jde o boj za naše bratry.
191
00:22:07,208 --> 00:22:12,041
Chápu, proč to děláš,
ale kdy to bude stačit?
192
00:22:13,500 --> 00:22:17,041
Lovče, dešifroval jsem data.
Vraťte se do lodi.
193
00:22:25,250 --> 00:22:29,833
Transport, který Echo unesl, byl přiřazen
k Oddělení pokročilého výzkumu.
194
00:22:30,375 --> 00:22:31,791
O tom jsem neslyšel.
195
00:22:31,875 --> 00:22:34,791
Jde totiž o tajnou operaci.
196
00:22:34,875 --> 00:22:37,833
Neexistují záznamy
o jeho umístění ani účelu.
197
00:22:38,625 --> 00:22:43,416
Zjistil jsem jen jméno vedoucího vědce.
Jde o doktora Royce Hemlocka.
198
00:22:43,500 --> 00:22:46,083
Republika ho vyloučila z vědeckých řad
199
00:22:46,166 --> 00:22:50,291
kvůli nepovoleným
a neortodoxním experimentům.
200
00:22:51,333 --> 00:22:53,833
Proč k němu posílali uvězněné klony?
201
00:22:54,916 --> 00:22:56,583
Nevím, ale bude to horší.
202
00:22:57,333 --> 00:23:00,250
Lodní záznamy o předchozích transportech
203
00:23:00,333 --> 00:23:04,000
uvádějí seznam dalších klonů
zadržených tím oddělením.
204
00:23:04,500 --> 00:23:06,375
Je mezi nimi i Střelec.
205
00:23:08,208 --> 00:23:11,875
Chceš říct, že Střelec zradil Impérium?
206
00:23:11,958 --> 00:23:13,916
Jak moc jistě to víš?
207
00:23:14,000 --> 00:23:15,125
Velice.
208
00:23:15,208 --> 00:23:18,208
Po objevení jeho čísla v seznamu
209
00:23:18,291 --> 00:23:22,000
jsem prověřil naše
staré komunikační kanály a objevil zprávu
210
00:23:22,083 --> 00:23:23,750
se Střelcovým starým kódem.
211
00:23:23,833 --> 00:23:25,375
A co v ní bylo?
212
00:23:26,375 --> 00:23:29,041
Plán 88. Hledač.
213
00:23:30,375 --> 00:23:31,833
Jdou po nás.
214
00:23:33,000 --> 00:23:34,750
Myslím, že nás varuje.
215
00:23:35,958 --> 00:23:39,708
Nebo je to past. Už to tak jednou udělal.
216
00:23:42,958 --> 00:23:44,458
A jak to zjistíme?
217
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Pokud ti to
při tom neúspěšném útěku nedošlo,
218
00:24:18,750 --> 00:24:24,375
ven z tohoto zařízení se dostaneš,
jen když ti to dovolím.
219
00:24:27,208 --> 00:24:29,541
Možná chceš znovu zvážit moji nabídku.
220
00:24:34,083 --> 00:24:35,541
Proč dál trpět?
221
00:24:36,916 --> 00:24:38,875
Stačí mi jen ten mladý klon.
222
00:24:39,458 --> 00:24:41,291
Pro tebe nic neznamená.
223
00:24:42,416 --> 00:24:46,458
Pomoz mi, a získáš svobodu.
224
00:24:59,416 --> 00:25:01,375
Tentokrát mu toho dejte víc.
225
00:25:03,166 --> 00:25:05,666
Uvidíme, jak dlouho vydržíš.
226
00:25:51,333 --> 00:25:52,666
BOD ZLOMU
227
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Překlad titulků: Tomáš Slavík