1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,291 Bod zlomu 3 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 Koukej na zem, vězni. 4 00:01:12,375 --> 00:01:14,416 Připravte vězně k transportu. 5 00:01:15,250 --> 00:01:16,916 Musíme se držet rozvrhu. 6 00:01:54,375 --> 00:01:56,916 - Co se děje? - Útočí na nás, pane. 7 00:01:57,000 --> 00:01:59,666 Dostaň nás pryč. Skoč do hyperprostoru. 8 00:01:59,750 --> 00:02:01,541 Vyřadili nám hyperpohon. 9 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 Tak zahaj palbu a informuj velitelství. 10 00:02:08,875 --> 00:02:12,375 - To rozhodně přitáhlo jejich pozornost. - Urychlíme to. 11 00:02:25,125 --> 00:02:26,833 Fireballe, připrav pijavici. 12 00:02:27,541 --> 00:02:30,916 Musíme se nalodit a zachránit vězně, než dorazí posily. 13 00:02:36,916 --> 00:02:38,875 Proč nestřílíš? 14 00:02:38,958 --> 00:02:42,833 - Sestřel tu loď! - Naše zbraňové systémy jsou offline. 15 00:02:48,541 --> 00:02:50,083 Pijavice připravena. 16 00:02:50,166 --> 00:02:51,166 Vypustit. 17 00:03:08,708 --> 00:03:11,166 Jsme připoutaní. Pospěšte si. 18 00:03:13,041 --> 00:03:15,125 K přední palubě se připojila loď. 19 00:03:15,750 --> 00:03:18,166 Bezpečnostní poplach. 20 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 Všechny jednotky ať se připraví na útok. 21 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 Hele! Co? Granát… 22 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 Otevři. 23 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 Máme tu průnik. 24 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 Několik nepřátel. Potř… 25 00:04:08,250 --> 00:04:11,208 Zahajte protokoly. Vymažte databanky! 26 00:04:19,875 --> 00:04:22,458 Osvoboď Howzera a ostatní. Já a Nemec na můstek. 27 00:04:38,875 --> 00:04:40,208 Fireballe? 28 00:04:40,958 --> 00:04:42,541 Rád vás vidím, kapitáne. 29 00:04:42,625 --> 00:04:44,000 Chlapi, zmizíme odsud. 30 00:05:13,041 --> 00:05:15,166 Kam tahle loď mířila? 31 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Kam jste ty klony vezli? 32 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 Máš něco? 33 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 Mažou databanky. Nevím, kolik toho zachráním. 34 00:05:26,458 --> 00:05:30,666 Tak ty informace asi dostaneme z tebe. 35 00:05:39,500 --> 00:05:41,791 Máme vězně. Mizíme. 36 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 Ještě ne, získávám co nejvíc souborů. 37 00:05:45,833 --> 00:05:47,666 Tak radši rychle. 38 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 Dorazily jejich posily. 39 00:05:54,208 --> 00:05:55,458 Musíme jít. 40 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 Potřebuju víc času. 41 00:06:04,791 --> 00:06:06,708 Ten nemáme. Poběž. 42 00:06:07,375 --> 00:06:08,625 Gregore, startuj. 43 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 Budeme hned za vámi. 44 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 Jsme v bezpečí. Skoč! 45 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 Vstávej. 46 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 Pohyb. 47 00:07:34,875 --> 00:07:37,583 Dobré ráno, Střelče. Jak se cítíš? 48 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 Co se staráš? 49 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Doktor je na cestě. 50 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Buď rozumný a spolupracuj, 51 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 jinak použije nepříjemné metody. 52 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 S ohledem na stav, ve kterém jsi dorazil, ses uzdravil dost rychle. 53 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 Proč tu jsem? 54 00:08:04,333 --> 00:08:07,916 Pokud myslíš, že jde o trest za zastřelení velícího důstojníka, 55 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 pak se pleteš. 56 00:08:09,625 --> 00:08:12,208 Podle mě jsi ukázal iniciativu. 57 00:08:15,208 --> 00:08:20,750 Ne. Jsi tu, protože ti chci dopřát čistý štít. 58 00:08:21,791 --> 00:08:28,625 Na oplátku chci jen to, abys mi řekl, jak najít klonový oddíl 99. 59 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 Má něco, co potřebuji. 60 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 Tu holku. 61 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 Výborně. 62 00:08:41,791 --> 00:08:43,916 Ztrácíš čas. 63 00:08:44,458 --> 00:08:45,875 Oni ji nikdy nevydají. 64 00:08:46,666 --> 00:08:47,958 Nemají na vybranou. 65 00:08:48,041 --> 00:08:52,000 Ona je klon, tudíž jde i imperiální majetek. 66 00:08:53,500 --> 00:08:58,541 Pomoz mi najít svoji bývalou jednotku… a získáš svobodu. 67 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 Nevím, kde jsou. 68 00:09:14,458 --> 00:09:18,750 Ale víš, jak přemýšlejí, jak fungují, 69 00:09:18,833 --> 00:09:20,916 znáš jejich kontakty. 70 00:09:21,000 --> 00:09:24,750 Jistě máš něco užitečného. 71 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 Omyl. 72 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Zkusíme ti povzbudit paměť. 73 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Začněte. 74 00:09:47,958 --> 00:09:53,666 Doktore, jedna z našich transportních lodí byla napadena při odletu z Balmorry. 75 00:09:53,750 --> 00:09:55,375 Vězni na palubě uprchli. 76 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 Informujte mě, až bude mluvit. 77 00:10:29,041 --> 00:10:31,250 Nevím, jak dlouho jsme byli ve vězení. 78 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 Šel jsem tam s osmi svými muži. Přežili jen tři. 79 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 I ostatní vězni byli klony. 80 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 Za jaký zločin vás zadrželi? 81 00:10:46,416 --> 00:10:50,833 Disidentství. Zpochybňování a neuposlechnutí imperiálních rozkazů. 82 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 Zachytili jsme je při odletu z planety. 83 00:10:54,541 --> 00:10:56,125 Kam vás přepravovali? 84 00:10:56,208 --> 00:10:57,750 To nevím. 85 00:10:57,833 --> 00:11:01,666 Ale pár rotací před námi odvezli i další skupiny klonů. 86 00:11:02,166 --> 00:11:05,250 Ty… Ty se nikdy nevrátily. 87 00:11:06,208 --> 00:11:08,375 Musíme zjistit, kam ta loď mířila. 88 00:11:08,458 --> 00:11:10,916 Získal jsem část záznamů. 89 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Jsou šifrované, ale znám někoho, kdo je rozlouskne. 90 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Do toho. Já zůstanu tady a pokusím se zjistit něco dalšího. 91 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 Díky, senátorko. 92 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Opatrně, Echo. 93 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 To stačilo. 94 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 Neměli jsme přestat, dokud nepromluví. 95 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 Když bude mrtvý, nepromluví. 96 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Zajistěte ho popruhy. 97 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 Nadechni se. Zamysli se. 98 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 Pusť mě. 99 00:12:29,333 --> 00:12:31,625 Z tohoto zařízení se ven nedostaneš. 100 00:12:32,958 --> 00:12:35,291 Ne v tomhle stavu. 101 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 Dej mi svoji přístupovou kartu. 102 00:12:38,416 --> 00:12:40,375 S tou se ven nedostaneš. 103 00:12:40,458 --> 00:12:44,375 Ale i kdybys to zvládl, psi tě najdou za pár minut. 104 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 Neztěžuj si to, Střelče. 105 00:12:48,333 --> 00:12:49,916 Nemůžeš utéct. 106 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Odlož ten blaster. 107 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Stůj! 108 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Plán 88. 109 00:14:14,250 --> 00:14:17,875 Z terminálu tři odchází neautorizovaný přenos. 110 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 Přerušte spojení a uzavřete místnost! 111 00:14:26,125 --> 00:14:28,416 Musíte se ukrýt. Jdou po… 112 00:15:01,000 --> 00:15:02,916 Nezvládáš ten toxin? 113 00:15:03,750 --> 00:15:05,666 Jde o můj zvláštní recept. 114 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 Vytvořil jsem si na něj imunitu. 115 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Ty ovšem ne. 116 00:15:54,333 --> 00:15:58,958 Ten přítel, co se zastaví, je taky klon? 117 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 Jo, ale žádný strach. Není na straně Impéria. 118 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 Když mu věříš ty, tak mi to stačí. 119 00:16:06,875 --> 00:16:09,458 To nový rybářský molo je hotový. 120 00:16:09,541 --> 00:16:11,541 A já nám ulovil večeři! 121 00:16:12,958 --> 00:16:14,458 Činil ses. 122 00:16:14,541 --> 00:16:15,833 To si piš. 123 00:16:15,916 --> 00:16:18,000 Hej, Bourači, mohl bys nám pomoct? 124 00:16:18,083 --> 00:16:19,875 Zesilujeme vlnolam. 125 00:16:19,958 --> 00:16:21,125 Jasnačka, šéfko. 126 00:16:24,875 --> 00:16:27,208 Stal se nedílnou součástí komunity. 127 00:16:28,166 --> 00:16:29,500 Jako vy všichni. 128 00:16:29,583 --> 00:16:33,500 Nezměnili jste názor na trvalé usídlení? 129 00:16:34,625 --> 00:16:40,833 Někde se usadit je pro vojáky nebezpečné. 130 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 A to je vše, co jste? Vojáci? 131 00:16:53,125 --> 00:16:54,833 Další lekce létání? 132 00:16:54,916 --> 00:16:58,750 Ano, Tech má plné ruce práce. 133 00:17:08,458 --> 00:17:11,000 Nahoru! Omego! Přitáhni! 134 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 Rozumím. 135 00:17:23,416 --> 00:17:24,833 Zlepšuju se, že jo? 136 00:17:24,916 --> 00:17:27,041 Neozvalo se varování před kolizí. 137 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 Protože se minule zkratovalo. 138 00:17:30,291 --> 00:17:32,833 Ale díky mému skvělému vedení 139 00:17:32,916 --> 00:17:35,583 a schopnosti myslet ve stresových situacích 140 00:17:35,666 --> 00:17:37,875 se skutečně zlepšuješ. 141 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 A co bude dál? 142 00:17:40,958 --> 00:17:43,958 Proveď ostrý obrat zpět s vypnutými tryskami. 143 00:17:44,041 --> 00:17:46,541 Techovu obrátku? Vážně? 144 00:17:46,625 --> 00:17:50,291 Tak se to nejmenuje, ale zní to docela dobře. 145 00:17:50,791 --> 00:17:53,416 Raději pokračuj, než si to rozmyslím. 146 00:18:09,750 --> 00:18:10,916 Jaký to bylo? 147 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Mnohem lepší. 148 00:18:22,750 --> 00:18:24,041 Blíží se loď. 149 00:18:24,625 --> 00:18:25,666 To je on. 150 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 Havocu 4, tady Havoc 5. 151 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 Slyšíš? 152 00:18:29,750 --> 00:18:31,625 Potvrzuji, Havocu 5. 153 00:18:31,708 --> 00:18:33,958 Vidím, že opravdu trénuješ. 154 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 Slíbila jsem to. 155 00:18:35,666 --> 00:18:38,291 Dobře. Závod k přistávací ploše? 156 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 - To není dobrý nápad. - Jedem! 157 00:19:08,833 --> 00:19:12,166 On to nebyl vtip. Vážně je to tu odlehlé. 158 00:19:12,791 --> 00:19:15,125 Má to své výhody. 159 00:19:24,833 --> 00:19:28,791 Překvapuje mě, že nejste na Ord Mantellu se Cid. 160 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 Trochu jsme to přehodnotili. 161 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Echo! 162 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 Chyběl jsi nám! 163 00:19:43,166 --> 00:19:45,375 Tak dlouho to zas není. 164 00:19:45,458 --> 00:19:47,000 Ale připadá mi to tak. 165 00:19:49,250 --> 00:19:51,958 Prý potřebuješ pomoci něco dešifrovat. 166 00:19:52,041 --> 00:19:56,625 Tohle je zbytek souborů z imperiálního raketoplánu. 167 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 Přepravoval klonové vězně. Potřebujeme vědět kam a proč. 168 00:20:13,041 --> 00:20:19,416 Napadení transportní lodě s vězni je nemilé, ale nic neznamená, guvernére. 169 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Vzbuzuje obavy. 170 00:20:21,375 --> 00:20:24,916 Pokud by ukradená data kompromitovala vaši pozici… 171 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 Množství protokolů zajišťuje, že k tomu nedojde. 172 00:20:29,208 --> 00:20:34,041 Obavy vzbuzuje spíš způsob zaměření transportu. 173 00:20:34,541 --> 00:20:39,000 Předpokládám, že únik pochází od neposlušných klonů v našich řadách. 174 00:20:39,083 --> 00:20:44,250 Stále více jich zpochybňuje rozkazy. Zbavujeme se jich. 175 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Jak jsem již řekl, 176 00:20:46,500 --> 00:20:50,916 prosté vyřazení problematických klonů hrozbu neeliminuje. 177 00:20:51,916 --> 00:20:56,333 Když je pošlete ke mně, postarám se o ně jinak. 178 00:20:58,333 --> 00:21:01,583 Na summitu budu očekávat informace o vašem plánu. 179 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 Chystáte se tu zůstat natrvalo? 180 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 Ještě jsme se nerozhodli. 181 00:21:29,625 --> 00:21:30,625 Chytím vás! 182 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Nás nedoženeš! 183 00:21:34,458 --> 00:21:40,208 Ale popravdě by to pro nás možná bylo nejlepší. 184 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 Co ty? Co jsi vyváděl? 185 00:21:46,458 --> 00:21:49,583 S Rexem jsme vybudovali malou síť klonů. 186 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 Někteří se schovávají v podzemí. 187 00:21:52,791 --> 00:21:56,083 Další fungují jako naše kontakty v Impériu. 188 00:21:56,583 --> 00:21:59,791 Echo, viděl jsi, proti čemu stojíš. 189 00:22:00,291 --> 00:22:01,458 Ty neporazíš. 190 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 O to nejde. Jde o boj za naše bratry. 191 00:22:07,208 --> 00:22:12,041 Chápu, proč to děláš, ale kdy to bude stačit? 192 00:22:13,500 --> 00:22:17,041 Lovče, dešifroval jsem data. Vraťte se do lodi. 193 00:22:25,250 --> 00:22:29,833 Transport, který Echo unesl, byl přiřazen k Oddělení pokročilého výzkumu. 194 00:22:30,375 --> 00:22:31,791 O tom jsem neslyšel. 195 00:22:31,875 --> 00:22:34,791 Jde totiž o tajnou operaci. 196 00:22:34,875 --> 00:22:37,833 Neexistují záznamy o jeho umístění ani účelu. 197 00:22:38,625 --> 00:22:43,416 Zjistil jsem jen jméno vedoucího vědce. Jde o doktora Royce Hemlocka. 198 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 Republika ho vyloučila z vědeckých řad 199 00:22:46,166 --> 00:22:50,291 kvůli nepovoleným a neortodoxním experimentům. 200 00:22:51,333 --> 00:22:53,833 Proč k němu posílali uvězněné klony? 201 00:22:54,916 --> 00:22:56,583 Nevím, ale bude to horší. 202 00:22:57,333 --> 00:23:00,250 Lodní záznamy o předchozích transportech 203 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 uvádějí seznam dalších klonů zadržených tím oddělením. 204 00:23:04,500 --> 00:23:06,375 Je mezi nimi i Střelec. 205 00:23:08,208 --> 00:23:11,875 Chceš říct, že Střelec zradil Impérium? 206 00:23:11,958 --> 00:23:13,916 Jak moc jistě to víš? 207 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 Velice. 208 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 Po objevení jeho čísla v seznamu 209 00:23:18,291 --> 00:23:22,000 jsem prověřil naše staré komunikační kanály a objevil zprávu 210 00:23:22,083 --> 00:23:23,750 se Střelcovým starým kódem. 211 00:23:23,833 --> 00:23:25,375 A co v ní bylo? 212 00:23:26,375 --> 00:23:29,041 Plán 88. Hledač. 213 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 Jdou po nás. 214 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 Myslím, že nás varuje. 215 00:23:35,958 --> 00:23:39,708 Nebo je to past. Už to tak jednou udělal. 216 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 A jak to zjistíme? 217 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Pokud ti to při tom neúspěšném útěku nedošlo, 218 00:24:18,750 --> 00:24:24,375 ven z tohoto zařízení se dostaneš, jen když ti to dovolím. 219 00:24:27,208 --> 00:24:29,541 Možná chceš znovu zvážit moji nabídku. 220 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 Proč dál trpět? 221 00:24:36,916 --> 00:24:38,875 Stačí mi jen ten mladý klon. 222 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 Pro tebe nic neznamená. 223 00:24:42,416 --> 00:24:46,458 Pomoz mi, a získáš svobodu. 224 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 Tentokrát mu toho dejte víc. 225 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 Uvidíme, jak dlouho vydržíš. 226 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 BOD ZLOMU 227 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Překlad titulků: Tomáš Slavík