1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,250
Visszaszerzés
3
00:00:43,041 --> 00:00:46,666
Unatkozom, melegem van és éhes vagyok!
4
00:00:47,208 --> 00:00:49,458
Mondtam, hogy oszd be a fejadagodat.
5
00:00:49,458 --> 00:00:52,416
Igen, de megéheztem.
6
00:00:55,625 --> 00:00:56,958
Ennek semmi értelme.
7
00:00:57,458 --> 00:00:59,125
Ez a dzsunka egy roncshalmaz.
8
00:00:59,791 --> 00:01:04,625
Nos, egy kis foltozgatással egy éppen csak
működőképes roncshalmaz lesz.
9
00:01:04,625 --> 00:01:07,416
Épp csak annyi energia van benne,
hogy elérjük
10
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
a várost a másik féltekén.
11
00:01:09,791 --> 00:01:10,875
Energia?
12
00:01:12,208 --> 00:01:15,333
Megfeledkeztünk Gonkiról!
Ott maradt a Martalócon.
13
00:01:15,333 --> 00:01:18,500
Sajnos mivel a tolvaj kikapcsolta
a hajó jeladóját,
14
00:01:18,500 --> 00:01:20,375
nem fogjuk tudni bemérni.
15
00:01:20,375 --> 00:01:23,250
Ne a hajót mérjük be, hanem Gonkit!
16
00:01:24,833 --> 00:01:26,125
Ez zseniális ötlet.
17
00:01:26,125 --> 00:01:28,583
Próbáld meg lekövetni
a bináris referenciakódját!
18
00:01:28,583 --> 00:01:29,500
Máris.
19
00:01:30,916 --> 00:01:32,916
Ne remélj túl sokat, kölyök!
20
00:01:49,916 --> 00:01:52,625
Csend legyen, mert ideges leszek.
21
00:02:01,208 --> 00:02:02,208
Mokko, itt Benni.
22
00:02:02,708 --> 00:02:04,208
Késtél, kölyök.
23
00:02:04,208 --> 00:02:08,083
A felderítőút elhúzódott,
de találtam valamit, ami tetszeni fog.
24
00:02:08,083 --> 00:02:09,166
Engedj be!
25
00:02:40,375 --> 00:02:41,750
Mi?
26
00:02:44,333 --> 00:02:45,541
Ez egy...
27
00:03:12,333 --> 00:03:15,375
Azt mondtad, hoztál nekem valamit, Benni.
28
00:03:15,375 --> 00:03:17,041
Nem erre számítottam.
29
00:03:17,041 --> 00:03:21,250
Amatőröktől kötöttem el. A régi
bányáknál bóklásztak, az északi részen.
30
00:03:25,166 --> 00:03:27,916
A bányászok nem használnak ilyen hajókat.
31
00:03:28,416 --> 00:03:30,541
Ezt személyre szabták.
32
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
Felhívhatja ránk a figyelmet,
amit nem akarok.
33
00:03:36,958 --> 00:03:42,083
Bajt akarsz rám hozni,
miután ilyen jól bántam veled?
34
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
Dehogy, Mokko, esküszöm.
35
00:03:43,583 --> 00:03:47,375
Azt hittem, tudnál
egy kis pénzt keresni rajta, ez minden.
36
00:03:48,041 --> 00:03:49,333
Igen.
37
00:03:49,333 --> 00:03:51,625
Rendben. Hiszek neked.
38
00:03:52,125 --> 00:03:56,208
De darabokban kell eladnom,
a biztonság kedvéért.
39
00:03:56,208 --> 00:04:00,375
Ezzel bekerülök a legjobban keresők közé
ebben a körben, ugye?
40
00:04:01,125 --> 00:04:03,583
Majd meglátjuk, Benni. Majd meglátjuk.
41
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
Jó munkát végeztél.
42
00:04:08,833 --> 00:04:13,500
Hálám jeléül megtarthatod a droidot.
43
00:04:13,500 --> 00:04:15,291
Mi lesz a vízadagommal?
44
00:04:16,083 --> 00:04:18,583
Négy ciklusnyi időt
töltöttem felderítéssel.
45
00:04:19,666 --> 00:04:20,916
Milyen igazad van!
46
00:04:36,666 --> 00:04:39,250
Mokko mindig vigyáz az embereire.
47
00:04:40,166 --> 00:04:41,958
Rámoljátok ki a hajót!
48
00:04:42,625 --> 00:04:43,625
Igen!
49
00:04:44,625 --> 00:04:45,875
Kösz, Mokko.
50
00:04:45,875 --> 00:04:48,041
Igazán nincs mit.
51
00:05:05,416 --> 00:05:07,166
Találtam valamit.
52
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Megvan Gonki!
53
00:05:10,958 --> 00:05:12,000
Hogy micsoda?
54
00:05:12,625 --> 00:05:13,750
Megtaláltad?
55
00:05:13,750 --> 00:05:15,916
Száz kilométerre van, keletre.
56
00:05:16,625 --> 00:05:19,666
Ha a bolygón van,
a Martalócnak is itt kell lennie.
57
00:05:21,041 --> 00:05:23,166
Indítsuk ezt el, és járjunk utána!
58
00:05:35,708 --> 00:05:37,916
Gonki jeladója odalentről jelez.
59
00:05:38,416 --> 00:05:41,000
A közelében minimális életjelet érzékelek,
60
00:05:41,000 --> 00:05:43,791
de több élőlény is
van a földalatti szinten.
61
00:05:44,333 --> 00:05:47,333
Ez a hely még
az elhagyatott űrkikötőnél is rosszabb.
62
00:05:47,833 --> 00:05:50,375
Szétválunk és megközelítjük.
Legyetek résen!
63
00:05:59,416 --> 00:06:01,208
Eladlak alkatrésznek.
64
00:06:02,375 --> 00:06:04,416
Mert semmire sem tudlak használni.
65
00:06:04,416 --> 00:06:06,875
Mihez kezdjek
egy hibás energiatároló droiddal?
66
00:06:07,958 --> 00:06:10,583
Az a mi hibás energiatároló droidunk.
67
00:06:13,416 --> 00:06:15,083
És hol van a hajónk?
68
00:06:16,958 --> 00:06:19,041
Hát, az a helyzet, hogy...
69
00:06:37,250 --> 00:06:39,875
Gonki, minden rendben?
70
00:06:41,375 --> 00:06:45,291
Miért érdekel, hogy az az izé hogy van?
Csak egy viharvert régi elem.
71
00:06:45,291 --> 00:06:46,875
Számunkra nem csak az.
72
00:06:48,291 --> 00:06:49,750
Próbáljuk meg újra!
73
00:06:50,333 --> 00:06:52,541
Hol van a hajónk?
74
00:06:52,541 --> 00:06:55,500
Pontosítanátok?
75
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
Az, amit tegnap elloptál.
76
00:06:58,708 --> 00:07:00,208
Ja, hogy az a hajó!
77
00:07:01,000 --> 00:07:02,166
Mokkónál van.
78
00:07:02,666 --> 00:07:04,416
A droidot nekem ajándékozta.
79
00:07:05,958 --> 00:07:07,875
És ki az a Mokko?
80
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
Hogy ki Mokko?
81
00:07:10,333 --> 00:07:12,958
Ő irányítja az egész várost. Ő a főnök.
82
00:07:13,583 --> 00:07:14,916
A hajótok már az övé.
83
00:07:14,916 --> 00:07:16,875
Azt majd meglátjuk.
84
00:07:17,750 --> 00:07:19,083
Vezess oda!
85
00:07:19,583 --> 00:07:20,666
Az ki van zárva.
86
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
Nem segíthetek nektek Mokko ellen.
87
00:07:23,000 --> 00:07:24,791
Nem tudjátok mit tett értem.
88
00:07:26,583 --> 00:07:27,666
Jó, rendben.
89
00:07:27,666 --> 00:07:29,625
Meg tudom mutatni, hol a hajó.
90
00:07:30,166 --> 00:07:33,291
De ha elkapnak titeket, nem ismertek.
91
00:07:37,833 --> 00:07:42,500
A háborúban a Techno Unióé volt a bánya,
de miután elűzték őket, Mokko vette át.
92
00:07:42,500 --> 00:07:45,250
Azóta is ő működteti.
93
00:07:45,250 --> 00:07:48,791
Szóval te ipsziumbányász
és hajótolvaj vagy?
94
00:07:49,291 --> 00:07:51,250
Mokko szerint hasznos képességek.
95
00:07:51,250 --> 00:07:53,250
A lopás nem képesség.
96
00:07:53,250 --> 00:07:55,041
Ha jó vagy benne, akkor az.
97
00:07:57,041 --> 00:07:59,041
A főbejárat sugárpajzzsal védett,
98
00:07:59,041 --> 00:08:02,916
a földalatti bejáratokat
pedig váltásban őrzik.
99
00:08:02,916 --> 00:08:05,750
Rohantunk már le
ennél keményebb erődöket.
100
00:08:06,250 --> 00:08:08,791
Nem kezdhetsz lövöldözni
egy ipsziumbányában.
101
00:08:08,791 --> 00:08:11,208
Minden és mindenki megsemmisülne.
102
00:08:11,208 --> 00:08:12,625
Törődjetek bele!
103
00:08:14,708 --> 00:08:16,916
Van egy rejtett bejárat is.
104
00:08:17,416 --> 00:08:18,250
Ott.
105
00:08:22,666 --> 00:08:25,375
A kémény belsejében
található egy búvónyílás.
106
00:08:25,375 --> 00:08:29,541
Ha jól időzítünk, le tudunk ereszkedni
két kilövési ciklus között.
107
00:08:30,041 --> 00:08:31,541
Mennyi időnk van rá?
108
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Hatvan másodperc.
109
00:08:34,125 --> 00:08:35,208
Bőven elegendő.
110
00:08:35,958 --> 00:08:40,208
Örvendek, hogy bátrak vagytok
de nincs szándékomban élve megfőni.
111
00:08:40,208 --> 00:08:42,291
Sok sikert! Drukkolok nektek.
112
00:08:43,291 --> 00:08:46,166
Majd ha megvan a hajó, elmehetsz.
113
00:08:59,833 --> 00:09:01,000
Ajjaj!
114
00:09:10,916 --> 00:09:11,916
Felkészülni!
115
00:09:11,916 --> 00:09:13,000
Várd a jelzést!
116
00:09:17,083 --> 00:09:18,958
Ez nagyon rossz ötlet.
117
00:09:19,541 --> 00:09:20,750
Most!
118
00:09:36,041 --> 00:09:38,125
Azt mondtad, ezt nem őrzik.
119
00:09:38,125 --> 00:09:39,458
Akkor nem is őrizték.
120
00:09:44,916 --> 00:09:46,000
Harminc másodperc.
121
00:09:46,000 --> 00:09:47,291
Nem fog menni neki.
122
00:09:47,791 --> 00:09:50,375
Mondom, hogy lépjetek le, míg nem késő!
123
00:09:50,375 --> 00:09:51,500
Azt már nem!
124
00:09:52,000 --> 00:09:53,916
Ez nagyon nem jó.
125
00:09:57,125 --> 00:09:58,625
Vadász, menned kell.
126
00:10:10,000 --> 00:10:11,208
Öt másodperc.
127
00:10:25,958 --> 00:10:27,458
Tiszta a terep.
128
00:10:29,916 --> 00:10:32,000
Ti nem vagytok ipsziumbányászok.
129
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
De nem ám!
130
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Rossz hajót kötöttél el.
131
00:10:39,916 --> 00:10:40,916
Gyerünk!
132
00:11:11,916 --> 00:11:15,208
A munkakörülmények
nem a legjobbak a bányában.
133
00:11:15,791 --> 00:11:17,833
Mert silányabb lett az ipszium.
134
00:11:18,375 --> 00:11:21,666
Mokko csökkentette a béreket,
hogy fenntartsa a bányát.
135
00:11:23,083 --> 00:11:24,583
De legalább van munkánk.
136
00:11:25,333 --> 00:11:28,583
A hajótok a felső dokkban van,
a központi toronnyal szemben.
137
00:11:29,250 --> 00:11:30,958
Gyertek, tudok egy rövidítőt!
138
00:11:32,000 --> 00:11:33,583
Csak semmi trükk!
139
00:11:34,250 --> 00:11:36,541
Én sem szeretném, ha elkapnának.
140
00:11:53,500 --> 00:11:55,000
Íme a hajótok.
141
00:11:55,500 --> 00:11:58,000
Teljesítettem a részem, most pedig megyek.
142
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
Várj csak!
143
00:12:04,166 --> 00:12:06,166
A hajtóművet eltávolították.
144
00:12:08,500 --> 00:12:11,833
Nem kérdeztétek, milyen állapotban van.
Ez nem az én hibám.
145
00:12:14,250 --> 00:12:17,041
Nyugalom! Könnyen megoldható.
146
00:12:17,041 --> 00:12:18,875
Remélem is.
147
00:12:18,875 --> 00:12:21,541
Hozzátok a hajtóművet! Siessünk!
148
00:12:22,125 --> 00:12:25,125
Mi lesz a sugárpajzzsal?
Le kell állítanunk.
149
00:12:25,791 --> 00:12:28,000
Azt csak a központi toronyból lehet.
150
00:12:29,250 --> 00:12:31,041
- Indulás!
- Kizárt.
151
00:12:31,041 --> 00:12:32,625
Túl feltűnőek vagytok.
152
00:12:33,333 --> 00:12:36,708
Ha nem bíztok meg bennem,
ő be tud olvadni.
153
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
Ne téveszd szem elől!
154
00:12:41,833 --> 00:12:45,625
Töltsd fel az adatokat ide,
akkor távolról elérem a tornyot.
155
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
Menjünk!
156
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Ilyen öltözékben nem.
157
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
Várják meg, amíg befejezem!
158
00:13:23,000 --> 00:13:26,833
- Nem fent van az irányítóterem?
- Nem tudunk csak úgy besétálni.
159
00:13:26,833 --> 00:13:29,708
Csak Mokko bizalmasainak
van belépőkártyájuk.
160
00:13:29,708 --> 00:13:31,375
El kell csakliznunk egyet.
161
00:13:31,375 --> 00:13:33,416
Te nem vagy a bizalmasa?
162
00:13:33,416 --> 00:13:35,500
Még nem, de egy napon az leszek.
163
00:13:36,416 --> 00:13:37,791
Dolgozom rajta.
164
00:13:37,791 --> 00:13:42,125
De ha rájön, hogy segítettem,
a bányába küld, szóval légy laza!
165
00:13:59,083 --> 00:14:01,500
Épp rólad beszéltünk, Benni. Merre jártál?
166
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Mindenfelé.
167
00:14:04,125 --> 00:14:08,166
Szerinted a hajó, amit hoztál
berepít a legjobbak közé ebben a körben?
168
00:14:08,666 --> 00:14:10,041
Miért is ne?
169
00:14:10,041 --> 00:14:11,916
Nem nyerhetsz mindig te.
170
00:14:13,958 --> 00:14:15,125
Nem-e?
171
00:14:23,833 --> 00:14:25,375
Az Mokko.
172
00:14:25,375 --> 00:14:28,041
Épp ideje volt, majd éhen halok.
173
00:14:33,166 --> 00:14:35,083
Látod? Ez egy képesség.
174
00:14:35,083 --> 00:14:36,625
Csúcs! Mehetünk?
175
00:14:37,125 --> 00:14:39,250
Még nem. Meghallgatom az eredményt.
176
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Rendben.
177
00:14:43,375 --> 00:14:44,583
Figyeljetek!
178
00:14:46,250 --> 00:14:48,583
Tudom, hogy ez egy sovány szezon volt.
179
00:14:48,583 --> 00:14:51,791
Mindannyian áldozatot hoztunk
és nélkülöztünk.
180
00:14:51,791 --> 00:14:53,458
Én magam is.
181
00:14:54,458 --> 00:14:57,458
Miközben néhányan keményen dolgoztak
a negyedévben,
182
00:14:57,958 --> 00:15:00,666
páran továbbra is alulteljesítenek.
183
00:15:01,833 --> 00:15:06,000
De Mokko mindig vigyáz azokra,
akik keresnek.
184
00:15:06,000 --> 00:15:09,833
Jelen állás szerint ebben a körben
a lejobban kereső:
185
00:15:11,416 --> 00:15:12,416
Drake!
186
00:15:15,791 --> 00:15:17,875
Szórakozol velem?
187
00:15:25,916 --> 00:15:30,166
Ami a többieket illeti:
a fejadagok szűkösek.
188
00:15:30,166 --> 00:15:36,791
Ami azt jelenti, hogy keményebben,
és többet kell dolgoznotok a túlélésért.
189
00:15:37,291 --> 00:15:40,875
De nem hagyom, hogy az embereim éhezzenek.
190
00:15:46,916 --> 00:15:48,375
Vigyázz már!
191
00:16:04,541 --> 00:16:05,583
Hogy állsz?
192
00:16:05,583 --> 00:16:08,375
A rendszerek nagy részét
el tudom indítani,
193
00:16:08,375 --> 00:16:12,333
de amíg a hajtómű nincs bekötve,
nem megyünk sehová.
194
00:16:12,333 --> 00:16:14,291
Dolgozom rajta!
195
00:16:18,625 --> 00:16:19,625
Jól vagy?
196
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
Nem.
197
00:16:21,125 --> 00:16:25,000
Elloptam a hajót, és még így sem
kerültem be a legjobbak közé.
198
00:16:25,541 --> 00:16:27,833
Nem kellene ételért versenyeznetek.
199
00:16:27,833 --> 00:16:29,666
Ez errefelé így működik.
200
00:16:29,666 --> 00:16:31,333
Meg kell dolgozni érte.
201
00:16:32,125 --> 00:16:34,750
De majd bizonyítok Mokkónak. Várd csak ki!
202
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
Vadász, elértük a vezérlőtermet.
203
00:17:05,000 --> 00:17:08,250
Vettem. Szerezzétek meg a pajzs kódját,
és gyere vissza!
204
00:17:24,375 --> 00:17:26,708
Maguk közül valóként kezelnek téged.
205
00:17:29,000 --> 00:17:30,250
Bárcsak Mokko is ezt tenné!
206
00:17:32,041 --> 00:17:35,208
Nem úgy tűnt,
hogy bármelyikőtők is érdekelné.
207
00:17:35,958 --> 00:17:37,166
Miért nem mész el?
208
00:17:37,666 --> 00:17:38,666
Tévedsz.
209
00:17:39,875 --> 00:17:41,541
Mokko tartja fenn az üzletet.
210
00:17:41,541 --> 00:17:45,708
Azt mondja, hogy ha többet ásunk,
idővel jobb ipsziumot találunk.
211
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
Egyébként sem mehetek el.
212
00:17:50,083 --> 00:17:52,833
Ez az otthonom. Csak ezt ismerem.
213
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
Megértem.
214
00:17:54,916 --> 00:17:57,916
A hajónk meg a mi otthonunk.
215
00:17:58,916 --> 00:18:00,708
Az egyetlen igazi otthonunk.
216
00:18:02,541 --> 00:18:04,833
Sajnálom, hogy elloptam.
217
00:18:06,875 --> 00:18:10,083
Tessék, megkaphatod a fejadagomat.
218
00:18:11,125 --> 00:18:13,875
Miért adnád ezt nekem?
219
00:18:14,541 --> 00:18:15,541
Mert segítettél.
220
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
Köszönöm.
221
00:18:44,458 --> 00:18:46,083
A tolóelemet beépítettem,
222
00:18:46,083 --> 00:18:49,083
de a főmeghajtást
még rá kell kötnöm az irányításra,
223
00:18:49,083 --> 00:18:50,833
és beállítani a navigációt.
224
00:18:50,833 --> 00:18:52,416
A fegyverrendszer aktív.
225
00:18:52,416 --> 00:18:53,958
Nem akarunk harcolni.
226
00:18:53,958 --> 00:18:56,375
A kölykök már így is elég bajban vannak.
227
00:18:57,083 --> 00:19:01,708
Úgy tűnik, hogy Mokko visszaél
a hatalmával és a lehetőségeivel.
228
00:19:01,708 --> 00:19:04,666
Akárcsak a Birodalom.
229
00:19:04,666 --> 00:19:07,458
Bár ez egy kisebb üzem.
230
00:19:17,708 --> 00:19:20,583
Bryce és Hugh nem vette ki a hajtóművet?
231
00:19:21,541 --> 00:19:23,166
Ti meg kik vagytok?
232
00:19:25,041 --> 00:19:26,458
Mokko küldött minket.
233
00:19:29,041 --> 00:19:30,125
Nyugalom!
234
00:19:33,000 --> 00:19:35,416
Csak a hajónkért jöttünk.
235
00:19:37,500 --> 00:19:38,958
Indítsátok a hajtóművet!
236
00:19:42,000 --> 00:19:43,500
Mi van a pajzskódokkal?
237
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Még nincs meg.
238
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Leginkább Mokko könyvelése van itt.
239
00:19:49,500 --> 00:19:52,083
Nem azt mondtad,
hogy itt silány az ipszium?
240
00:19:52,583 --> 00:19:53,708
Az is.
241
00:19:53,708 --> 00:19:55,625
Ez itt nem azt mutatja.
242
00:19:55,625 --> 00:19:57,041
Hadd nézzem!
243
00:20:07,250 --> 00:20:09,875
A tolvajom fogott egy másik tolvajt.
244
00:20:12,125 --> 00:20:13,625
Szép munka, Benni.
245
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
Lenyűgöztél.
246
00:20:16,583 --> 00:20:17,666
Hol vannak a többiek?
247
00:20:18,458 --> 00:20:19,458
A hangárban.
248
00:20:21,250 --> 00:20:23,625
Bocs, muszáj volt.
249
00:20:24,458 --> 00:20:26,166
Ügyes fiú!
250
00:20:26,875 --> 00:20:31,458
A legjobban kereső cím csak rád vár.
251
00:20:44,666 --> 00:20:46,625
A hajtómű majdnem kész.
252
00:20:47,625 --> 00:20:48,958
Nem látom a kémeinket.
253
00:20:49,958 --> 00:20:51,750
És erősítést is hívtak.
254
00:20:54,166 --> 00:20:56,750
Úgy tűnik, hívatlan vendégeink vannak.
255
00:20:57,458 --> 00:20:59,333
Előbújnátok?
256
00:21:04,416 --> 00:21:07,250
Azt hiszitek, hogy idejöttök,
és lophattok tőlem?
257
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
A hajó valójában a miénk.
258
00:21:10,583 --> 00:21:12,166
Már nem.
259
00:21:13,083 --> 00:21:14,958
Én meggondolnám a fegyvereket.
260
00:21:15,958 --> 00:21:18,833
Egy elhibázott lövés,
és mindannyiunknak vége.
261
00:21:20,500 --> 00:21:21,750
Mi nem hibázunk.
262
00:21:23,833 --> 00:21:27,666
Meglehet, de azt hiszem,
ezt még át kellene gondolnotok.
263
00:21:27,666 --> 00:21:28,750
Ne!
264
00:21:33,166 --> 00:21:35,500
Engedj el! Szállj le rólam!
265
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
Tegyétek le a fegyvert, vagy a lány repül.
266
00:21:58,958 --> 00:22:01,875
Birtokháborítás és megkísérelt lopás.
267
00:22:02,458 --> 00:22:05,708
Tíz év a bányában
megfelelő büntetésnek hangzik,
268
00:22:06,208 --> 00:22:07,750
ha kibírtok annyit.
269
00:22:09,041 --> 00:22:10,041
Vigyétek le őket!
270
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
Állj!
271
00:22:17,250 --> 00:22:19,416
Ne most, kölyök! Dolgom van.
272
00:22:20,375 --> 00:22:22,166
Hazudtál nekünk, Mokko.
273
00:22:22,750 --> 00:22:24,333
Az ipsziumnak semmi baja.
274
00:22:24,833 --> 00:22:27,625
Átvágtál minket,
és lenyúltad a nyereséget.
275
00:22:28,333 --> 00:22:31,083
Hazudik. Ne hallgassatok rá!
276
00:22:31,583 --> 00:22:33,791
Sosem érdekelt, mi van velünk.
277
00:22:33,791 --> 00:22:35,500
A bizonyíték itt van nálam.
278
00:22:36,000 --> 00:22:37,208
Mutasd csak!
279
00:22:45,833 --> 00:22:47,208
Mi folyik itt, Mokko?
280
00:22:48,375 --> 00:22:51,541
Mi a bányában gürcölünk,
amíg te dőzsölsz a nyereségből?
281
00:22:56,000 --> 00:22:57,541
Csak a részemet vettem ki.
282
00:22:57,541 --> 00:22:59,750
Egyikőtök sem élne, ha én nem vagyok.
283
00:22:59,750 --> 00:23:01,166
Ezt ne feledjétek!
284
00:23:06,958 --> 00:23:07,958
Dobd le!
285
00:23:35,166 --> 00:23:37,708
Senki sem veszi el azt, ami az enyém.
286
00:23:38,583 --> 00:23:40,083
Intézzétek el őket!
287
00:23:49,833 --> 00:23:51,416
Akkor én magam intézlek el.
288
00:23:59,041 --> 00:24:00,125
Fogd meg a kezem!
289
00:24:03,250 --> 00:24:05,125
Kár volt velem packáznod.
290
00:24:33,458 --> 00:24:34,583
De jó újra látni!
291
00:24:38,583 --> 00:24:39,958
Itt vannak a cuccaitok.
292
00:24:41,000 --> 00:24:42,250
Minden?
293
00:24:42,875 --> 00:24:44,875
Persze, nem bíztok bennem?
294
00:24:48,500 --> 00:24:51,125
Jogos. De minden itt van.
295
00:24:53,250 --> 00:24:56,083
Mihez fogtok most kezdeni?
296
00:24:56,791 --> 00:24:59,000
Tovább bányásszuk az ipsziumot.
297
00:24:59,500 --> 00:25:00,708
Ehhez értünk.
298
00:25:00,708 --> 00:25:02,541
Bármi lehetsz, ami szeretnél.
299
00:25:03,125 --> 00:25:04,375
A galaxis nagy.
300
00:25:04,375 --> 00:25:06,708
Nem muszáj itt maradnod.
301
00:25:06,708 --> 00:25:08,166
Nem olyan rossz ez.
302
00:25:08,666 --> 00:25:10,333
Most, hogy Mokko már nincs,
303
00:25:11,041 --> 00:25:13,791
egyenlően osztjuk el a nyereséget.
304
00:25:14,375 --> 00:25:16,750
Benni, tálalva!
305
00:25:19,083 --> 00:25:21,000
Kösz, hogy felfedted az igazságot.
306
00:25:21,791 --> 00:25:24,958
Ha valaha kell egy tolvaj,
az adósod vagyok.
307
00:25:30,166 --> 00:25:31,708
Mi a baj?
308
00:25:32,375 --> 00:25:34,250
Nem csak a Birodalom fenyeget.
309
00:25:35,750 --> 00:25:38,583
Nagyon sok Mokkót
láttunk már galaxisszerte.
310
00:25:39,375 --> 00:25:42,916
Igen, sajnos.
311
00:25:44,083 --> 00:25:47,958
Ugyanakkor
sok hozzánk hasonló is van odakint.
312
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
Ez nagyon fontos.
313
00:26:33,375 --> 00:26:34,750
VISSZASZERZÉS
314
00:26:59,708 --> 00:27:01,708
A feliratot fordította: Péter Orsolya