1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,250 Visszaszerzés 3 00:00:43,041 --> 00:00:46,666 Unatkozom, melegem van és éhes vagyok! 4 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Mondtam, hogy oszd be a fejadagodat. 5 00:00:49,458 --> 00:00:52,416 Igen, de megéheztem. 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,958 Ennek semmi értelme. 7 00:00:57,458 --> 00:00:59,125 Ez a dzsunka egy roncshalmaz. 8 00:00:59,791 --> 00:01:04,625 Nos, egy kis foltozgatással egy éppen csak működőképes roncshalmaz lesz. 9 00:01:04,625 --> 00:01:07,416 Épp csak annyi energia van benne, hogy elérjük 10 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 a várost a másik féltekén. 11 00:01:09,791 --> 00:01:10,875 Energia? 12 00:01:12,208 --> 00:01:15,333 Megfeledkeztünk Gonkiról! Ott maradt a Martalócon. 13 00:01:15,333 --> 00:01:18,500 Sajnos mivel a tolvaj kikapcsolta a hajó jeladóját, 14 00:01:18,500 --> 00:01:20,375 nem fogjuk tudni bemérni. 15 00:01:20,375 --> 00:01:23,250 Ne a hajót mérjük be, hanem Gonkit! 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,125 Ez zseniális ötlet. 17 00:01:26,125 --> 00:01:28,583 Próbáld meg lekövetni a bináris referenciakódját! 18 00:01:28,583 --> 00:01:29,500 Máris. 19 00:01:30,916 --> 00:01:32,916 Ne remélj túl sokat, kölyök! 20 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 Csend legyen, mert ideges leszek. 21 00:02:01,208 --> 00:02:02,208 Mokko, itt Benni. 22 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Késtél, kölyök. 23 00:02:04,208 --> 00:02:08,083 A felderítőút elhúzódott, de találtam valamit, ami tetszeni fog. 24 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 Engedj be! 25 00:02:40,375 --> 00:02:41,750 Mi? 26 00:02:44,333 --> 00:02:45,541 Ez egy... 27 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 Azt mondtad, hoztál nekem valamit, Benni. 28 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Nem erre számítottam. 29 00:03:17,041 --> 00:03:21,250 Amatőröktől kötöttem el. A régi bányáknál bóklásztak, az északi részen. 30 00:03:25,166 --> 00:03:27,916 A bányászok nem használnak ilyen hajókat. 31 00:03:28,416 --> 00:03:30,541 Ezt személyre szabták. 32 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 Felhívhatja ránk a figyelmet, amit nem akarok. 33 00:03:36,958 --> 00:03:42,083 Bajt akarsz rám hozni, miután ilyen jól bántam veled? 34 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 Dehogy, Mokko, esküszöm. 35 00:03:43,583 --> 00:03:47,375 Azt hittem, tudnál egy kis pénzt keresni rajta, ez minden. 36 00:03:48,041 --> 00:03:49,333 Igen. 37 00:03:49,333 --> 00:03:51,625 Rendben. Hiszek neked. 38 00:03:52,125 --> 00:03:56,208 De darabokban kell eladnom, a biztonság kedvéért. 39 00:03:56,208 --> 00:04:00,375 Ezzel bekerülök a legjobban keresők közé ebben a körben, ugye? 40 00:04:01,125 --> 00:04:03,583 Majd meglátjuk, Benni. Majd meglátjuk. 41 00:04:04,083 --> 00:04:05,250 Jó munkát végeztél. 42 00:04:08,833 --> 00:04:13,500 Hálám jeléül megtarthatod a droidot. 43 00:04:13,500 --> 00:04:15,291 Mi lesz a vízadagommal? 44 00:04:16,083 --> 00:04:18,583 Négy ciklusnyi időt töltöttem felderítéssel. 45 00:04:19,666 --> 00:04:20,916 Milyen igazad van! 46 00:04:36,666 --> 00:04:39,250 Mokko mindig vigyáz az embereire. 47 00:04:40,166 --> 00:04:41,958 Rámoljátok ki a hajót! 48 00:04:42,625 --> 00:04:43,625 Igen! 49 00:04:44,625 --> 00:04:45,875 Kösz, Mokko. 50 00:04:45,875 --> 00:04:48,041 Igazán nincs mit. 51 00:05:05,416 --> 00:05:07,166 Találtam valamit. 52 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 Megvan Gonki! 53 00:05:10,958 --> 00:05:12,000 Hogy micsoda? 54 00:05:12,625 --> 00:05:13,750 Megtaláltad? 55 00:05:13,750 --> 00:05:15,916 Száz kilométerre van, keletre. 56 00:05:16,625 --> 00:05:19,666 Ha a bolygón van, a Martalócnak is itt kell lennie. 57 00:05:21,041 --> 00:05:23,166 Indítsuk ezt el, és járjunk utána! 58 00:05:35,708 --> 00:05:37,916 Gonki jeladója odalentről jelez. 59 00:05:38,416 --> 00:05:41,000 A közelében minimális életjelet érzékelek, 60 00:05:41,000 --> 00:05:43,791 de több élőlény is van a földalatti szinten. 61 00:05:44,333 --> 00:05:47,333 Ez a hely még az elhagyatott űrkikötőnél is rosszabb. 62 00:05:47,833 --> 00:05:50,375 Szétválunk és megközelítjük. Legyetek résen! 63 00:05:59,416 --> 00:06:01,208 Eladlak alkatrésznek. 64 00:06:02,375 --> 00:06:04,416 Mert semmire sem tudlak használni. 65 00:06:04,416 --> 00:06:06,875 Mihez kezdjek egy hibás energiatároló droiddal? 66 00:06:07,958 --> 00:06:10,583 Az a mi hibás energiatároló droidunk. 67 00:06:13,416 --> 00:06:15,083 És hol van a hajónk? 68 00:06:16,958 --> 00:06:19,041 Hát, az a helyzet, hogy... 69 00:06:37,250 --> 00:06:39,875 Gonki, minden rendben? 70 00:06:41,375 --> 00:06:45,291 Miért érdekel, hogy az az izé hogy van? Csak egy viharvert régi elem. 71 00:06:45,291 --> 00:06:46,875 Számunkra nem csak az. 72 00:06:48,291 --> 00:06:49,750 Próbáljuk meg újra! 73 00:06:50,333 --> 00:06:52,541 Hol van a hajónk? 74 00:06:52,541 --> 00:06:55,500 Pontosítanátok? 75 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 Az, amit tegnap elloptál. 76 00:06:58,708 --> 00:07:00,208 Ja, hogy az a hajó! 77 00:07:01,000 --> 00:07:02,166 Mokkónál van. 78 00:07:02,666 --> 00:07:04,416 A droidot nekem ajándékozta. 79 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 És ki az a Mokko? 80 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 Hogy ki Mokko? 81 00:07:10,333 --> 00:07:12,958 Ő irányítja az egész várost. Ő a főnök. 82 00:07:13,583 --> 00:07:14,916 A hajótok már az övé. 83 00:07:14,916 --> 00:07:16,875 Azt majd meglátjuk. 84 00:07:17,750 --> 00:07:19,083 Vezess oda! 85 00:07:19,583 --> 00:07:20,666 Az ki van zárva. 86 00:07:20,666 --> 00:07:23,000 Nem segíthetek nektek Mokko ellen. 87 00:07:23,000 --> 00:07:24,791 Nem tudjátok mit tett értem. 88 00:07:26,583 --> 00:07:27,666 Jó, rendben. 89 00:07:27,666 --> 00:07:29,625 Meg tudom mutatni, hol a hajó. 90 00:07:30,166 --> 00:07:33,291 De ha elkapnak titeket, nem ismertek. 91 00:07:37,833 --> 00:07:42,500 A háborúban a Techno Unióé volt a bánya, de miután elűzték őket, Mokko vette át. 92 00:07:42,500 --> 00:07:45,250 Azóta is ő működteti. 93 00:07:45,250 --> 00:07:48,791 Szóval te ipsziumbányász és hajótolvaj vagy? 94 00:07:49,291 --> 00:07:51,250 Mokko szerint hasznos képességek. 95 00:07:51,250 --> 00:07:53,250 A lopás nem képesség. 96 00:07:53,250 --> 00:07:55,041 Ha jó vagy benne, akkor az. 97 00:07:57,041 --> 00:07:59,041 A főbejárat sugárpajzzsal védett, 98 00:07:59,041 --> 00:08:02,916 a földalatti bejáratokat pedig váltásban őrzik. 99 00:08:02,916 --> 00:08:05,750 Rohantunk már le ennél keményebb erődöket. 100 00:08:06,250 --> 00:08:08,791 Nem kezdhetsz lövöldözni egy ipsziumbányában. 101 00:08:08,791 --> 00:08:11,208 Minden és mindenki megsemmisülne. 102 00:08:11,208 --> 00:08:12,625 Törődjetek bele! 103 00:08:14,708 --> 00:08:16,916 Van egy rejtett bejárat is. 104 00:08:17,416 --> 00:08:18,250 Ott. 105 00:08:22,666 --> 00:08:25,375 A kémény belsejében található egy búvónyílás. 106 00:08:25,375 --> 00:08:29,541 Ha jól időzítünk, le tudunk ereszkedni két kilövési ciklus között. 107 00:08:30,041 --> 00:08:31,541 Mennyi időnk van rá? 108 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Hatvan másodperc. 109 00:08:34,125 --> 00:08:35,208 Bőven elegendő. 110 00:08:35,958 --> 00:08:40,208 Örvendek, hogy bátrak vagytok de nincs szándékomban élve megfőni. 111 00:08:40,208 --> 00:08:42,291 Sok sikert! Drukkolok nektek. 112 00:08:43,291 --> 00:08:46,166 Majd ha megvan a hajó, elmehetsz. 113 00:08:59,833 --> 00:09:01,000 Ajjaj! 114 00:09:10,916 --> 00:09:11,916 Felkészülni! 115 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Várd a jelzést! 116 00:09:17,083 --> 00:09:18,958 Ez nagyon rossz ötlet. 117 00:09:19,541 --> 00:09:20,750 Most! 118 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 Azt mondtad, ezt nem őrzik. 119 00:09:38,125 --> 00:09:39,458 Akkor nem is őrizték. 120 00:09:44,916 --> 00:09:46,000 Harminc másodperc. 121 00:09:46,000 --> 00:09:47,291 Nem fog menni neki. 122 00:09:47,791 --> 00:09:50,375 Mondom, hogy lépjetek le, míg nem késő! 123 00:09:50,375 --> 00:09:51,500 Azt már nem! 124 00:09:52,000 --> 00:09:53,916 Ez nagyon nem jó. 125 00:09:57,125 --> 00:09:58,625 Vadász, menned kell. 126 00:10:10,000 --> 00:10:11,208 Öt másodperc. 127 00:10:25,958 --> 00:10:27,458 Tiszta a terep. 128 00:10:29,916 --> 00:10:32,000 Ti nem vagytok ipsziumbányászok. 129 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 De nem ám! 130 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Rossz hajót kötöttél el. 131 00:10:39,916 --> 00:10:40,916 Gyerünk! 132 00:11:11,916 --> 00:11:15,208 A munkakörülmények nem a legjobbak a bányában. 133 00:11:15,791 --> 00:11:17,833 Mert silányabb lett az ipszium. 134 00:11:18,375 --> 00:11:21,666 Mokko csökkentette a béreket, hogy fenntartsa a bányát. 135 00:11:23,083 --> 00:11:24,583 De legalább van munkánk. 136 00:11:25,333 --> 00:11:28,583 A hajótok a felső dokkban van, a központi toronnyal szemben. 137 00:11:29,250 --> 00:11:30,958 Gyertek, tudok egy rövidítőt! 138 00:11:32,000 --> 00:11:33,583 Csak semmi trükk! 139 00:11:34,250 --> 00:11:36,541 Én sem szeretném, ha elkapnának. 140 00:11:53,500 --> 00:11:55,000 Íme a hajótok. 141 00:11:55,500 --> 00:11:58,000 Teljesítettem a részem, most pedig megyek. 142 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Várj csak! 143 00:12:04,166 --> 00:12:06,166 A hajtóművet eltávolították. 144 00:12:08,500 --> 00:12:11,833 Nem kérdeztétek, milyen állapotban van. Ez nem az én hibám. 145 00:12:14,250 --> 00:12:17,041 Nyugalom! Könnyen megoldható. 146 00:12:17,041 --> 00:12:18,875 Remélem is. 147 00:12:18,875 --> 00:12:21,541 Hozzátok a hajtóművet! Siessünk! 148 00:12:22,125 --> 00:12:25,125 Mi lesz a sugárpajzzsal? Le kell állítanunk. 149 00:12:25,791 --> 00:12:28,000 Azt csak a központi toronyból lehet. 150 00:12:29,250 --> 00:12:31,041 - Indulás! - Kizárt. 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,625 Túl feltűnőek vagytok. 152 00:12:33,333 --> 00:12:36,708 Ha nem bíztok meg bennem, ő be tud olvadni. 153 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 Ne téveszd szem elől! 154 00:12:41,833 --> 00:12:45,625 Töltsd fel az adatokat ide, akkor távolról elérem a tornyot. 155 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Menjünk! 156 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Ilyen öltözékben nem. 157 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 Várják meg, amíg befejezem! 158 00:13:23,000 --> 00:13:26,833 - Nem fent van az irányítóterem? - Nem tudunk csak úgy besétálni. 159 00:13:26,833 --> 00:13:29,708 Csak Mokko bizalmasainak van belépőkártyájuk. 160 00:13:29,708 --> 00:13:31,375 El kell csakliznunk egyet. 161 00:13:31,375 --> 00:13:33,416 Te nem vagy a bizalmasa? 162 00:13:33,416 --> 00:13:35,500 Még nem, de egy napon az leszek. 163 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 Dolgozom rajta. 164 00:13:37,791 --> 00:13:42,125 De ha rájön, hogy segítettem, a bányába küld, szóval légy laza! 165 00:13:59,083 --> 00:14:01,500 Épp rólad beszéltünk, Benni. Merre jártál? 166 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Mindenfelé. 167 00:14:04,125 --> 00:14:08,166 Szerinted a hajó, amit hoztál berepít a legjobbak közé ebben a körben? 168 00:14:08,666 --> 00:14:10,041 Miért is ne? 169 00:14:10,041 --> 00:14:11,916 Nem nyerhetsz mindig te. 170 00:14:13,958 --> 00:14:15,125 Nem-e? 171 00:14:23,833 --> 00:14:25,375 Az Mokko. 172 00:14:25,375 --> 00:14:28,041 Épp ideje volt, majd éhen halok. 173 00:14:33,166 --> 00:14:35,083 Látod? Ez egy képesség. 174 00:14:35,083 --> 00:14:36,625 Csúcs! Mehetünk? 175 00:14:37,125 --> 00:14:39,250 Még nem. Meghallgatom az eredményt. 176 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 Rendben. 177 00:14:43,375 --> 00:14:44,583 Figyeljetek! 178 00:14:46,250 --> 00:14:48,583 Tudom, hogy ez egy sovány szezon volt. 179 00:14:48,583 --> 00:14:51,791 Mindannyian áldozatot hoztunk és nélkülöztünk. 180 00:14:51,791 --> 00:14:53,458 Én magam is. 181 00:14:54,458 --> 00:14:57,458 Miközben néhányan keményen dolgoztak a negyedévben, 182 00:14:57,958 --> 00:15:00,666 páran továbbra is alulteljesítenek. 183 00:15:01,833 --> 00:15:06,000 De Mokko mindig vigyáz azokra, akik keresnek. 184 00:15:06,000 --> 00:15:09,833 Jelen állás szerint ebben a körben a lejobban kereső: 185 00:15:11,416 --> 00:15:12,416 Drake! 186 00:15:15,791 --> 00:15:17,875 Szórakozol velem? 187 00:15:25,916 --> 00:15:30,166 Ami a többieket illeti: a fejadagok szűkösek. 188 00:15:30,166 --> 00:15:36,791 Ami azt jelenti, hogy keményebben, és többet kell dolgoznotok a túlélésért. 189 00:15:37,291 --> 00:15:40,875 De nem hagyom, hogy az embereim éhezzenek. 190 00:15:46,916 --> 00:15:48,375 Vigyázz már! 191 00:16:04,541 --> 00:16:05,583 Hogy állsz? 192 00:16:05,583 --> 00:16:08,375 A rendszerek nagy részét el tudom indítani, 193 00:16:08,375 --> 00:16:12,333 de amíg a hajtómű nincs bekötve, nem megyünk sehová. 194 00:16:12,333 --> 00:16:14,291 Dolgozom rajta! 195 00:16:18,625 --> 00:16:19,625 Jól vagy? 196 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 Nem. 197 00:16:21,125 --> 00:16:25,000 Elloptam a hajót, és még így sem kerültem be a legjobbak közé. 198 00:16:25,541 --> 00:16:27,833 Nem kellene ételért versenyeznetek. 199 00:16:27,833 --> 00:16:29,666 Ez errefelé így működik. 200 00:16:29,666 --> 00:16:31,333 Meg kell dolgozni érte. 201 00:16:32,125 --> 00:16:34,750 De majd bizonyítok Mokkónak. Várd csak ki! 202 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 Vadász, elértük a vezérlőtermet. 203 00:17:05,000 --> 00:17:08,250 Vettem. Szerezzétek meg a pajzs kódját, és gyere vissza! 204 00:17:24,375 --> 00:17:26,708 Maguk közül valóként kezelnek téged. 205 00:17:29,000 --> 00:17:30,250 Bárcsak Mokko is ezt tenné! 206 00:17:32,041 --> 00:17:35,208 Nem úgy tűnt, hogy bármelyikőtők is érdekelné. 207 00:17:35,958 --> 00:17:37,166 Miért nem mész el? 208 00:17:37,666 --> 00:17:38,666 Tévedsz. 209 00:17:39,875 --> 00:17:41,541 Mokko tartja fenn az üzletet. 210 00:17:41,541 --> 00:17:45,708 Azt mondja, hogy ha többet ásunk, idővel jobb ipsziumot találunk. 211 00:17:46,500 --> 00:17:48,916 Egyébként sem mehetek el. 212 00:17:50,083 --> 00:17:52,833 Ez az otthonom. Csak ezt ismerem. 213 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 Megértem. 214 00:17:54,916 --> 00:17:57,916 A hajónk meg a mi otthonunk. 215 00:17:58,916 --> 00:18:00,708 Az egyetlen igazi otthonunk. 216 00:18:02,541 --> 00:18:04,833 Sajnálom, hogy elloptam. 217 00:18:06,875 --> 00:18:10,083 Tessék, megkaphatod a fejadagomat. 218 00:18:11,125 --> 00:18:13,875 Miért adnád ezt nekem? 219 00:18:14,541 --> 00:18:15,541 Mert segítettél. 220 00:18:21,125 --> 00:18:22,125 Köszönöm. 221 00:18:44,458 --> 00:18:46,083 A tolóelemet beépítettem, 222 00:18:46,083 --> 00:18:49,083 de a főmeghajtást még rá kell kötnöm az irányításra, 223 00:18:49,083 --> 00:18:50,833 és beállítani a navigációt. 224 00:18:50,833 --> 00:18:52,416 A fegyverrendszer aktív. 225 00:18:52,416 --> 00:18:53,958 Nem akarunk harcolni. 226 00:18:53,958 --> 00:18:56,375 A kölykök már így is elég bajban vannak. 227 00:18:57,083 --> 00:19:01,708 Úgy tűnik, hogy Mokko visszaél a hatalmával és a lehetőségeivel. 228 00:19:01,708 --> 00:19:04,666 Akárcsak a Birodalom. 229 00:19:04,666 --> 00:19:07,458 Bár ez egy kisebb üzem. 230 00:19:17,708 --> 00:19:20,583 Bryce és Hugh nem vette ki a hajtóművet? 231 00:19:21,541 --> 00:19:23,166 Ti meg kik vagytok? 232 00:19:25,041 --> 00:19:26,458 Mokko küldött minket. 233 00:19:29,041 --> 00:19:30,125 Nyugalom! 234 00:19:33,000 --> 00:19:35,416 Csak a hajónkért jöttünk. 235 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Indítsátok a hajtóművet! 236 00:19:42,000 --> 00:19:43,500 Mi van a pajzskódokkal? 237 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Még nincs meg. 238 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Leginkább Mokko könyvelése van itt. 239 00:19:49,500 --> 00:19:52,083 Nem azt mondtad, hogy itt silány az ipszium? 240 00:19:52,583 --> 00:19:53,708 Az is. 241 00:19:53,708 --> 00:19:55,625 Ez itt nem azt mutatja. 242 00:19:55,625 --> 00:19:57,041 Hadd nézzem! 243 00:20:07,250 --> 00:20:09,875 A tolvajom fogott egy másik tolvajt. 244 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 Szép munka, Benni. 245 00:20:14,250 --> 00:20:15,833 Lenyűgöztél. 246 00:20:16,583 --> 00:20:17,666 Hol vannak a többiek? 247 00:20:18,458 --> 00:20:19,458 A hangárban. 248 00:20:21,250 --> 00:20:23,625 Bocs, muszáj volt. 249 00:20:24,458 --> 00:20:26,166 Ügyes fiú! 250 00:20:26,875 --> 00:20:31,458 A legjobban kereső cím csak rád vár. 251 00:20:44,666 --> 00:20:46,625 A hajtómű majdnem kész. 252 00:20:47,625 --> 00:20:48,958 Nem látom a kémeinket. 253 00:20:49,958 --> 00:20:51,750 És erősítést is hívtak. 254 00:20:54,166 --> 00:20:56,750 Úgy tűnik, hívatlan vendégeink vannak. 255 00:20:57,458 --> 00:20:59,333 Előbújnátok? 256 00:21:04,416 --> 00:21:07,250 Azt hiszitek, hogy idejöttök, és lophattok tőlem? 257 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 A hajó valójában a miénk. 258 00:21:10,583 --> 00:21:12,166 Már nem. 259 00:21:13,083 --> 00:21:14,958 Én meggondolnám a fegyvereket. 260 00:21:15,958 --> 00:21:18,833 Egy elhibázott lövés, és mindannyiunknak vége. 261 00:21:20,500 --> 00:21:21,750 Mi nem hibázunk. 262 00:21:23,833 --> 00:21:27,666 Meglehet, de azt hiszem, ezt még át kellene gondolnotok. 263 00:21:27,666 --> 00:21:28,750 Ne! 264 00:21:33,166 --> 00:21:35,500 Engedj el! Szállj le rólam! 265 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 Tegyétek le a fegyvert, vagy a lány repül. 266 00:21:58,958 --> 00:22:01,875 Birtokháborítás és megkísérelt lopás. 267 00:22:02,458 --> 00:22:05,708 Tíz év a bányában megfelelő büntetésnek hangzik, 268 00:22:06,208 --> 00:22:07,750 ha kibírtok annyit. 269 00:22:09,041 --> 00:22:10,041 Vigyétek le őket! 270 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 Állj! 271 00:22:17,250 --> 00:22:19,416 Ne most, kölyök! Dolgom van. 272 00:22:20,375 --> 00:22:22,166 Hazudtál nekünk, Mokko. 273 00:22:22,750 --> 00:22:24,333 Az ipsziumnak semmi baja. 274 00:22:24,833 --> 00:22:27,625 Átvágtál minket, és lenyúltad a nyereséget. 275 00:22:28,333 --> 00:22:31,083 Hazudik. Ne hallgassatok rá! 276 00:22:31,583 --> 00:22:33,791 Sosem érdekelt, mi van velünk. 277 00:22:33,791 --> 00:22:35,500 A bizonyíték itt van nálam. 278 00:22:36,000 --> 00:22:37,208 Mutasd csak! 279 00:22:45,833 --> 00:22:47,208 Mi folyik itt, Mokko? 280 00:22:48,375 --> 00:22:51,541 Mi a bányában gürcölünk, amíg te dőzsölsz a nyereségből? 281 00:22:56,000 --> 00:22:57,541 Csak a részemet vettem ki. 282 00:22:57,541 --> 00:22:59,750 Egyikőtök sem élne, ha én nem vagyok. 283 00:22:59,750 --> 00:23:01,166 Ezt ne feledjétek! 284 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 Dobd le! 285 00:23:35,166 --> 00:23:37,708 Senki sem veszi el azt, ami az enyém. 286 00:23:38,583 --> 00:23:40,083 Intézzétek el őket! 287 00:23:49,833 --> 00:23:51,416 Akkor én magam intézlek el. 288 00:23:59,041 --> 00:24:00,125 Fogd meg a kezem! 289 00:24:03,250 --> 00:24:05,125 Kár volt velem packáznod. 290 00:24:33,458 --> 00:24:34,583 De jó újra látni! 291 00:24:38,583 --> 00:24:39,958 Itt vannak a cuccaitok. 292 00:24:41,000 --> 00:24:42,250 Minden? 293 00:24:42,875 --> 00:24:44,875 Persze, nem bíztok bennem? 294 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Jogos. De minden itt van. 295 00:24:53,250 --> 00:24:56,083 Mihez fogtok most kezdeni? 296 00:24:56,791 --> 00:24:59,000 Tovább bányásszuk az ipsziumot. 297 00:24:59,500 --> 00:25:00,708 Ehhez értünk. 298 00:25:00,708 --> 00:25:02,541 Bármi lehetsz, ami szeretnél. 299 00:25:03,125 --> 00:25:04,375 A galaxis nagy. 300 00:25:04,375 --> 00:25:06,708 Nem muszáj itt maradnod. 301 00:25:06,708 --> 00:25:08,166 Nem olyan rossz ez. 302 00:25:08,666 --> 00:25:10,333 Most, hogy Mokko már nincs, 303 00:25:11,041 --> 00:25:13,791 egyenlően osztjuk el a nyereséget. 304 00:25:14,375 --> 00:25:16,750 Benni, tálalva! 305 00:25:19,083 --> 00:25:21,000 Kösz, hogy felfedted az igazságot. 306 00:25:21,791 --> 00:25:24,958 Ha valaha kell egy tolvaj, az adósod vagyok. 307 00:25:30,166 --> 00:25:31,708 Mi a baj? 308 00:25:32,375 --> 00:25:34,250 Nem csak a Birodalom fenyeget. 309 00:25:35,750 --> 00:25:38,583 Nagyon sok Mokkót láttunk már galaxisszerte. 310 00:25:39,375 --> 00:25:42,916 Igen, sajnos. 311 00:25:44,083 --> 00:25:47,958 Ugyanakkor sok hozzánk hasonló is van odakint. 312 00:25:50,875 --> 00:25:52,791 Ez nagyon fontos. 313 00:26:33,375 --> 00:26:34,750 VISSZASZERZÉS 314 00:26:59,708 --> 00:27:01,708 A feliratot fordította: Péter Orsolya