1
00:00:30,791 --> 00:00:33,250
Ανάκτηση
2
00:00:43,041 --> 00:00:46,666
Βαριέμαι, ζεσταίνομαι
και πεθαίνω της πείνας!
3
00:00:47,208 --> 00:00:49,458
Με μέτρο τις μερίδες σου, σ' το είπα.
4
00:00:49,458 --> 00:00:52,416
Αφού πεινούσα!
5
00:00:55,625 --> 00:00:56,958
Χάνουμε τον χρόνο μας.
6
00:00:57,458 --> 00:00:59,125
Αυτό είναι ένα χρέπι και μισό.
7
00:00:59,791 --> 00:01:04,625
Ναι, αλλά με λίγες επισκευές
θα είναι ένα χρέπι ελαφρώς λειτουργικό.
8
00:01:04,625 --> 00:01:07,416
Η ισχύς στις κυψέλες
φτάνει οριακά ως την πόλη,
9
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
στην άλλη άκρη του ημισφαιρίου.
10
00:01:09,791 --> 00:01:10,875
Ισχύς;
11
00:01:12,208 --> 00:01:15,333
Ξεχάσαμε τον Γκόνκι.
Είναι ακόμα στον Επιδρομέα.
12
00:01:15,333 --> 00:01:18,500
Φοβάμαι ότι, αφού ο κλέφτης
απενεργοποίησε τον αναμεταδότη,
13
00:01:18,500 --> 00:01:20,375
δεν γίνεται να τον εντοπίσουμε.
14
00:01:20,375 --> 00:01:23,250
Όχι το σκάφος.
Εννοώ να εντοπίσουμε τον Γκόνκι.
15
00:01:24,833 --> 00:01:26,125
Ιδιοφυής ιδέα.
16
00:01:26,125 --> 00:01:28,583
Αναζήτησέ τον
μέσω του δυαδικού κωδικού του.
17
00:01:28,583 --> 00:01:29,500
Αμέσως.
18
00:01:30,916 --> 00:01:32,916
Μην ελπίζεις πολλά, μικρή.
19
00:01:49,916 --> 00:01:52,625
Σκασμός, πια! Με ενοχλείς.
20
00:02:01,208 --> 00:02:02,208
Μόκο, εδώ Μπένι.
21
00:02:02,708 --> 00:02:04,208
Άργησες, μικρέ.
22
00:02:04,208 --> 00:02:08,083
Η ανίχνευση πήρε πιο πολύ χρόνο,
αλλά βρήκα κάτι που θα σου αρέσει.
23
00:02:08,083 --> 00:02:09,166
Κατέβασε την ασπίδα.
24
00:02:40,375 --> 00:02:41,750
Τι;
25
00:02:44,333 --> 00:02:45,541
Αυτό είναι...
26
00:03:12,333 --> 00:03:15,375
Είπες ότι είχες κάτι για μένα, Μπένι.
27
00:03:15,375 --> 00:03:17,041
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο.
28
00:03:17,041 --> 00:03:20,000
Το πήρα από κάτι ερασιτέχνες
που σκάλιζαν στα παλιά ορυχεία
29
00:03:20,000 --> 00:03:21,250
στη βόρεια περιοχή.
30
00:03:25,166 --> 00:03:27,916
Αυτό δεν είναι σκάφος μεταλλωρύχων.
31
00:03:28,416 --> 00:03:30,541
Δείχνει ειδικά τροποποιημένο.
32
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
Ίσως προσελκύσει την προσοχή ανεπιθύμητων.
33
00:03:36,958 --> 00:03:42,083
Πας να μου δημιουργήσεις προβλήματα,
ενώ στάθηκα τόσο καλός μαζί σου;
34
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
Όχι, Μόκο. Ειλικρινά.
35
00:03:43,583 --> 00:03:47,375
Σκέφτηκα ότι μπορεί να έβγαζες
χρήματα απ' αυτό. Σ' το ορκίζομαι.
36
00:03:48,041 --> 00:03:49,333
Ναι.
37
00:03:49,333 --> 00:03:51,625
Εντάξει. Σε πιστεύω.
38
00:03:52,125 --> 00:03:56,208
Αλλά θα πρέπει να το πουλήσω
κομμάτι κομμάτι, για ασφάλεια.
39
00:03:56,208 --> 00:04:00,375
Και πάλι, αυτό με κάνει υποψήφιο
για τον πιο κερδοφόρο της περιόδου, ε;
40
00:04:01,125 --> 00:04:03,583
Θα δούμε, Μπένι. Θα δούμε.
41
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
Καλά πήγες, πάντως.
42
00:04:08,833 --> 00:04:13,500
Σε ένδειξη ευγνωμοσύνης,
μπορείς να κρατήσεις το ανδροειδές.
43
00:04:13,500 --> 00:04:15,291
Νερό δεν μου αναλογεί;
44
00:04:16,083 --> 00:04:18,583
Τέσσερις περιστροφές έλειψα εκεί.
45
00:04:19,666 --> 00:04:20,916
Σωστά.
46
00:04:36,666 --> 00:04:39,250
Ο Μόκο πάντα φροντίζει την ομάδα του.
47
00:04:40,166 --> 00:04:41,958
Ξηλώστε οτιδήποτε χρήσιμο.
48
00:04:42,625 --> 00:04:43,625
Ναι!
49
00:04:44,625 --> 00:04:45,875
Ευχαριστώ, Μόκο.
50
00:04:45,875 --> 00:04:48,041
Παρακαλώ, παρακαλώ.
51
00:05:05,416 --> 00:05:07,166
Πιάνω μια ένδειξη.
52
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Μάλλον βρήκα τον Γκόνκι!
53
00:05:10,958 --> 00:05:12,000
Βρήκες... Τι;
54
00:05:12,625 --> 00:05:13,750
Τον βρήκες;
55
00:05:13,750 --> 00:05:15,916
Δίνει σήμα 100 χιλιόμετρα ανατολικά.
56
00:05:16,625 --> 00:05:19,666
Αν ο Γκόνκι είναι ακόμα εδώ,
θα είναι κι ο Επιδρομέας.
57
00:05:21,041 --> 00:05:23,166
Ας φτιάξουμε το μαραφέτι, να το μάθουμε.
58
00:05:35,708 --> 00:05:37,916
Το σήμα του έρχεται από εδώ κάτω.
59
00:05:38,416 --> 00:05:41,000
Κοντά του βλέπω ελάχιστες μορφές ζωής,
60
00:05:41,000 --> 00:05:43,791
αλλά άγνωστο αριθμό κάτω από τη γη.
61
00:05:44,333 --> 00:05:47,333
Το μέρος δείχνει χειρότερο
από το παρατημένο διαστημοδρόμιο.
62
00:05:47,833 --> 00:05:50,375
Θα χωριστούμε. Να είστε σε εγρήγορση.
63
00:05:59,416 --> 00:06:01,208
Μάλλον θα σε δώσω για ανταλλακτικά.
64
00:06:02,375 --> 00:06:04,416
Γιατί για μένα είσαι άχρηστος.
65
00:06:04,416 --> 00:06:06,875
Τι να κάνω
ένα ελαττωματικό ανδροειδές ισχύος;
66
00:06:07,958 --> 00:06:10,583
Το δικό μας ελαττωματικό ανδροειδές.
67
00:06:13,416 --> 00:06:15,083
Και τώρα, πού είναι το σκάφος μας;
68
00:06:16,958 --> 00:06:19,041
Βλέπετε, το θέμα είναι...
69
00:06:37,250 --> 00:06:39,875
Γκόνκι, είσαι καλά;
70
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
Τι σε νοιάζει γι' αυτό το πράγμα;
71
00:06:43,458 --> 00:06:45,291
Μια φθαρμένη μπαταρία είναι.
72
00:06:45,291 --> 00:06:46,875
Όχι για μας.
73
00:06:48,291 --> 00:06:49,750
Πάμε άλλη μία.
74
00:06:50,333 --> 00:06:52,541
Πού είναι το σκάφος μας;
75
00:06:52,541 --> 00:06:55,500
Μπορείτε να γίνετε πιο συγκεκριμένοι;
76
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
Αυτό που έκλεψες χθες.
77
00:06:58,708 --> 00:07:00,208
Μάλιστα. Εκείνο το σκάφος.
78
00:07:01,000 --> 00:07:02,166
Το έχει ο Μόκο.
79
00:07:02,666 --> 00:07:04,416
Μου έδωσε το ανδροειδές ως δώρο.
80
00:07:05,958 --> 00:07:07,875
Και ποιος είναι αυτός ο Μόκο;
81
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
Ποιος είναι ο Μόκο;
82
00:07:10,333 --> 00:07:12,958
Ελέγχει όλη την πόλη. Είναι το αφεντικό.
83
00:07:13,583 --> 00:07:14,916
Το σκάφος πλέον του ανήκει.
84
00:07:14,916 --> 00:07:16,875
Αυτό θα το δούμε.
85
00:07:17,750 --> 00:07:19,083
Πήγαινέ μας εκεί.
86
00:07:19,583 --> 00:07:20,666
Αποκλείεται.
87
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
Δεν μπορώ να βλάψω τον Μόκο για χάρη σας.
88
00:07:23,000 --> 00:07:24,791
Δεν ξέρετε τι έκανε για μένα.
89
00:07:26,583 --> 00:07:27,666
Καλά, καλά.
90
00:07:27,666 --> 00:07:29,625
Θα σας δείξω πού είναι το σκάφος.
91
00:07:30,166 --> 00:07:33,291
Αν σας πιάσουν, όμως, δεν με ξέρετε.
92
00:07:37,833 --> 00:07:40,083
Στον πόλεμο ήταν εδώ
το Τεχνολογικό Συνδικάτο,
93
00:07:40,083 --> 00:07:42,500
μα, όταν έφυγε, ο Μόκο πήρε τη σκυτάλη.
94
00:07:42,500 --> 00:07:45,250
Από τότε,
κράτησε την επιχείρηση σε λειτουργία.
95
00:07:45,250 --> 00:07:48,791
Ώστε είσαι μεταλλωρύχος ίψιου
και κλέφτης σκαφών;
96
00:07:49,291 --> 00:07:51,250
Ο Μόκο τα θεωρεί χρήσιμες δεξιότητες.
97
00:07:51,250 --> 00:07:53,250
Η κλοπή δεν είναι δεξιότητα.
98
00:07:53,250 --> 00:07:55,041
Είναι, όταν γίνεται σωστά.
99
00:07:57,041 --> 00:07:59,041
Η κεντρική θύρα έχει ασπίδα,
100
00:07:59,041 --> 00:08:02,916
και όλες οι υπόγειες είσοδοι
δείχνουν να φρουρούνται με βάρδιες.
101
00:08:02,916 --> 00:08:05,750
Έχουμε κάνει εφόδους
και σε πιο οχυρωμένα σημεία.
102
00:08:06,250 --> 00:08:08,791
Δεν μπορείς να πυροβολείς
σε ορυχείο ίψιου.
103
00:08:08,791 --> 00:08:11,208
Θα μας τινάξετε όλους και όλα στον αέρα.
104
00:08:11,208 --> 00:08:12,625
Δεχτείτε ότι χάσατε.
105
00:08:14,708 --> 00:08:16,916
Υπάρχει ένα κρυφό σημείο εισόδου.
106
00:08:17,416 --> 00:08:18,250
Από εκεί πάνω.
107
00:08:22,666 --> 00:08:25,375
Το φουγάρο
έχει ένα χαμηλότερο σημείο πρόσβασης.
108
00:08:25,375 --> 00:08:29,541
Αν συγχρονιστούμε σωστά, θα καταρριχηθούμε
όσο δεν βγαίνουν καυσαέρια.
109
00:08:30,041 --> 00:08:31,541
Πόσο περιθώριο θα έχουμε;
110
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Εξήντα δεύτερα.
111
00:08:34,125 --> 00:08:35,208
Άφθονος χρόνος.
112
00:08:35,958 --> 00:08:37,541
Μπράβο για τη σιγουριά σας,
113
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
αλλά δεν είχα πρόγραμμα να ψηθώ ζωντανός.
114
00:08:40,208 --> 00:08:42,291
Καλή επιτυχία. Εγώ σας στηρίζω.
115
00:08:43,291 --> 00:08:46,166
Θα φύγεις
μόλις πάρουμε πίσω το σκάφος μας.
116
00:08:59,833 --> 00:09:01,000
Έλεος.
117
00:09:10,916 --> 00:09:11,916
Έτοιμοι.
118
00:09:11,916 --> 00:09:13,000
Μόλις σας πω.
119
00:09:17,083 --> 00:09:18,958
Πολύ κακή ιδέα.
120
00:09:19,541 --> 00:09:20,750
Τώρα.
121
00:09:36,041 --> 00:09:38,125
Είπες ότι ήταν αφρούρητο.
122
00:09:38,125 --> 00:09:39,458
Τότε ήταν.
123
00:09:44,916 --> 00:09:46,000
Τριάντα δεύτερα.
124
00:09:46,000 --> 00:09:47,291
Δεν θα προλάβει.
125
00:09:47,791 --> 00:09:50,375
Σας το λέω. Φύγετε πριν είναι αργά.
126
00:09:50,375 --> 00:09:51,500
Δεν πάει έτσι.
127
00:09:52,000 --> 00:09:53,916
Δεν πάει καλά. Καθόλου καλά.
128
00:09:57,125 --> 00:09:58,625
Χάντερ, φύγε από εκεί.
129
00:10:10,000 --> 00:10:11,208
Πέντε δεύτερα.
130
00:10:25,958 --> 00:10:27,458
Ελάτε ελεύθερα.
131
00:10:29,916 --> 00:10:32,000
Σίγουρα δεν είστε μεταλλωρύχοι.
132
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Όχι.
133
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Λάθος σκάφος έκλεψες.
134
00:10:39,916 --> 00:10:40,916
Εμπρός, πάμε.
135
00:11:11,916 --> 00:11:15,208
Δεν θα έλεγα ιδανικές
τις συνθήκες σ' αυτό το ορυχείο.
136
00:11:15,791 --> 00:11:17,833
Επειδή το ίψιο έχει υποβαθμιστεί.
137
00:11:18,375 --> 00:11:21,666
Ο Μόκο έκοψε τους μισθούς,
για να επιβιώσει το ορυχείο.
138
00:11:23,083 --> 00:11:24,583
Τουλάχιστον, δεν κλείσαμε.
139
00:11:25,333 --> 00:11:28,583
Το σκάφος σας είναι στο πάνω συνεργείο,
απέναντι στον πύργο.
140
00:11:29,250 --> 00:11:30,958
Ελάτε. Ξέρω μια παράκαμψη.
141
00:11:32,000 --> 00:11:33,583
Δεν θέλω κόλπα.
142
00:11:34,250 --> 00:11:36,541
Ούτε εγώ θέλω να με πιάσουν.
143
00:11:53,500 --> 00:11:55,000
Ορίστε το σκάφος σας.
144
00:11:55,500 --> 00:11:58,000
Τήρησα τον λόγο μου, άρα την κάνω.
145
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
Περίμενε.
146
00:12:04,166 --> 00:12:06,166
Η υπερκίνηση έχει αφαιρεθεί.
147
00:12:08,500 --> 00:12:10,750
Δεν ρωτήσατε σε τι κατάσταση θα ήταν.
148
00:12:10,750 --> 00:12:11,833
Γιατί φταίω εγώ;
149
00:12:14,250 --> 00:12:17,041
Ηρέμησε. Η επισκευή δεν είναι περίπλοκη.
150
00:12:17,041 --> 00:12:18,875
Το καλό που σου θέλω.
151
00:12:18,875 --> 00:12:21,541
Πιάσε την υπερκίνηση. Πρέπει να βιαστούμε.
152
00:12:22,125 --> 00:12:23,458
Κι η ασπίδα ακτίνων;
153
00:12:23,458 --> 00:12:25,125
Πρέπει να την κλείσουμε.
154
00:12:25,791 --> 00:12:28,000
Μπορείτε μόνο από τον κεντρικό πύργο.
155
00:12:29,250 --> 00:12:31,041
-Πάμε.
-Με τίποτα.
156
00:12:31,041 --> 00:12:32,625
Ξεχωρίζετε πολύ εδώ μέσα.
157
00:12:33,333 --> 00:12:36,708
Αν δεν με εμπιστεύεστε να πάω μόνος,
αυτή δεν θα φαίνεται τόσο.
158
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
Μην τον αφήνεις απ' τα μάτια σου.
159
00:12:41,833 --> 00:12:45,625
Γράψε τα δεδομένα εδώ,
για να χειριστώ την ασπίδα από απόσταση.
160
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
Πάμε.
161
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Όχι έτσι.
162
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
Ας περιμένουν να ετοιμαστώ.
163
00:13:23,000 --> 00:13:25,250
Είπες ότι η αίθουσα ελέγχου είναι πάνω.
164
00:13:25,250 --> 00:13:26,833
Δεν θα μπούμε έτσι απλά.
165
00:13:26,833 --> 00:13:29,708
Μόνο ο στενός κύκλος του Μόκο
έχει κάρτες εισόδου.
166
00:13:29,708 --> 00:13:31,375
Πρέπει να κλέψουμε μία.
167
00:13:31,375 --> 00:13:33,416
Δεν ανήκεις στον στενό του κύκλο;
168
00:13:33,416 --> 00:13:35,500
Όχι ακόμα, αλλά θα μπω.
169
00:13:36,416 --> 00:13:37,791
Είμαι σε ανοδική τροχιά.
170
00:13:37,791 --> 00:13:42,125
Όμως, αν μάθει ότι σας βοήθησα, θα με πάει
στα ορυχεία. Να φέρεσαι φυσιολογικά.
171
00:13:59,083 --> 00:14:01,500
Για σένα λέγαμε μόλις, Μπένι. Πού χάθηκες;
172
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Έκανα διάφορα.
173
00:14:04,125 --> 00:14:08,166
Λες το σκάφος που βούτηξες να σε κάνει
τον πιο κερδοφόρο της περιόδου;
174
00:14:08,666 --> 00:14:10,041
Γιατί όχι;
175
00:14:10,041 --> 00:14:11,916
Δεν γίνεται να νικάς κάθε φορά.
176
00:14:13,958 --> 00:14:15,125
Όχι, λες;
177
00:14:23,833 --> 00:14:25,375
Αυτός είναι ο Μόκο.
178
00:14:25,375 --> 00:14:28,041
Καιρός ήταν. Πεθαίνω της πείνας!
179
00:14:33,166 --> 00:14:35,083
Είδες; Είναι δεξιότητα.
180
00:14:35,083 --> 00:14:36,625
Τέλεια. Να φεύγουμε τώρα;
181
00:14:37,125 --> 00:14:39,250
Όχι ακόμα. Να μάθω τα αποτελέσματα.
182
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Καλά, καλά.
183
00:14:43,375 --> 00:14:44,583
Δώστε προσοχή.
184
00:14:46,250 --> 00:14:48,583
Ξέρω ότι οι εποχές είναι δύσκολες.
185
00:14:48,583 --> 00:14:51,791
Όλοι αναγκαστήκαμε
να κάνουμε θυσίες και να στερηθούμε.
186
00:14:51,791 --> 00:14:53,458
Κι εγώ μαζί.
187
00:14:54,458 --> 00:14:57,458
Παρότι κάποιοι
δούλεψαν σκληρά αυτό το διάστημα,
188
00:14:57,958 --> 00:15:00,666
άλλοι συνέχισαν να υστερούν.
189
00:15:01,833 --> 00:15:06,000
Αλλά ο Μόκο πάντα ανταμείβει
αυτούς που φέρνουν κέρδη.
190
00:15:06,000 --> 00:15:09,833
Και, μέχρι στιγμής,
πιο κερδοφόρος της περιόδου είναι...
191
00:15:11,416 --> 00:15:12,416
ο Ντρέικ!
192
00:15:15,791 --> 00:15:17,875
Πλάκα μου κάνεις.
193
00:15:25,916 --> 00:15:30,166
Για τους υπόλοιπους,
οι μερίδες θα είναι μικρές.
194
00:15:30,166 --> 00:15:36,791
Συνεπώς, για να επιβιώσουμε, θα πρέπει
να δουλέψετε πιο πολύ και πιο σκληρά.
195
00:15:37,291 --> 00:15:40,875
Αλλά δεν θα αφήσω τους άντρες μου
να πεθάνουν της πείνας.
196
00:15:46,916 --> 00:15:48,375
Πρόσεχε!
197
00:16:04,541 --> 00:16:05,583
Πώς πάμε;
198
00:16:05,583 --> 00:16:08,375
Μπορώ να επαναφέρω εύκολα
τα πιο πολλά συστήματα,
199
00:16:08,375 --> 00:16:12,333
αλλά δεν θα πάμε πουθενά
αν δεν συνδέσουμε την υπερκίνηση.
200
00:16:12,333 --> 00:16:14,291
Το παλεύω!
201
00:16:18,625 --> 00:16:19,625
Καλά είσαι;
202
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
Όχι.
203
00:16:21,125 --> 00:16:25,000
Έκλεψα το σκάφος,
κι όμως δεν βγήκα πρώτος.
204
00:16:25,541 --> 00:16:27,833
Κακώς ανταγωνίζεστε για την τροφή σας.
205
00:16:27,833 --> 00:16:29,666
Έτσι γίνεται εδώ.
206
00:16:29,666 --> 00:16:31,333
Δουλεύουμε για το μερίδιό μας.
207
00:16:32,125 --> 00:16:34,750
Αλλά θα εντυπωσιάσω τον Μόκο. Θα δεις.
208
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
Χάντερ, φτάσαμε στην αίθουσα ελέγχου.
209
00:17:05,000 --> 00:17:08,250
Ελήφθη. Πάρτε τον κωδικό της ασπίδας
κι ελάτε πίσω.
210
00:17:24,375 --> 00:17:26,708
Σου φέρονται σαν να 'σαι μία απ' αυτούς.
211
00:17:29,000 --> 00:17:30,250
Μακάρι να το έκανε ο Μόκο.
212
00:17:32,041 --> 00:17:35,208
Δεν φαίνεται να νοιάζεται για κανέναν σας.
213
00:17:35,958 --> 00:17:37,166
Γιατί δεν φεύγεις;
214
00:17:37,666 --> 00:17:38,666
Λάθος κάνεις.
215
00:17:39,875 --> 00:17:41,541
Ο Μόκο έσωσε το ορυχείο.
216
00:17:41,541 --> 00:17:45,708
Είπε ότι, αν σκάψουμε κι άλλο,
θα φτάσουμε σύντομα σε πιο καθαρό ίψιο.
217
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
Επιπλέον, δεν μπορώ να φύγω.
218
00:17:50,083 --> 00:17:52,833
Εδώ είναι το σπίτι μου.
Αυτό μου είναι οικείο.
219
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
Καταλαβαίνω.
220
00:17:54,916 --> 00:17:57,916
Σπίτι μας είναι το σκάφος μας.
221
00:17:58,916 --> 00:18:00,708
Το μόνο που έχουμε πραγματικά.
222
00:18:02,541 --> 00:18:04,833
Συγγνώμη που το έκλεψα.
223
00:18:06,875 --> 00:18:10,083
Ορίστε, πάρε τις δικές μου μερίδες.
224
00:18:11,125 --> 00:18:13,875
Πώς και τις δίνεις σ' εμένα;
225
00:18:14,541 --> 00:18:15,541
Μας βοηθάς.
226
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
Ευχαριστώ.
227
00:18:44,458 --> 00:18:46,083
Ο μετατροπέας εγκαταστάθηκε,
228
00:18:46,083 --> 00:18:49,083
αλλά πρέπει ακόμα
να συνδέσω το σύστημα πλοήγησης
229
00:18:49,083 --> 00:18:50,833
και να ρυθμίσω τον υπολογιστή.
230
00:18:50,833 --> 00:18:52,416
Εντάξει τα οπλικά συστήματα.
231
00:18:52,416 --> 00:18:53,958
Δεν θα δώσουμε μάχη.
232
00:18:53,958 --> 00:18:56,375
Τα παιδιά περνάνε ήδη αρκετά άσχημα.
233
00:18:57,083 --> 00:19:01,708
Ο Μόκο εκμεταλλεύεται τη δύναμή του
ως μοχλό πίεσης προς τους εργάτες του.
234
00:19:01,708 --> 00:19:04,666
Παρόμοια τακτική
με αυτήν της Αυτοκρατορίας.
235
00:19:04,666 --> 00:19:07,458
Αν και σε μικρότερη κλίμακα.
236
00:19:17,708 --> 00:19:20,583
Δεν αφαίρεσαν την υπερκίνηση
ο Μπράις και ο Χιου;
237
00:19:21,541 --> 00:19:23,166
Ποιοι είστε εσείς;
238
00:19:25,041 --> 00:19:26,458
Μας έστειλε ο Μόκο.
239
00:19:29,041 --> 00:19:30,125
Ήρεμα.
240
00:19:33,000 --> 00:19:35,416
Το σκάφος μας θέλουμε μόνο.
241
00:19:37,500 --> 00:19:38,958
Άναψε τις μηχανές.
242
00:19:42,000 --> 00:19:43,500
Με τον κωδικό τι γίνεται;
243
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Όχι ακόμα.
244
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Τα πιο πολλά δεδομένα
αφορούν τα κέρδη του Μόκο.
245
00:19:49,500 --> 00:19:52,083
Είχες πει ότι το ίψιο εδώ
είναι υποβαθμισμένο.
246
00:19:52,583 --> 00:19:53,708
Είναι.
247
00:19:53,708 --> 00:19:55,625
Εδώ άλλα βλέπω.
248
00:19:55,625 --> 00:19:57,041
Για να δω.
249
00:20:07,250 --> 00:20:09,875
Ο κλέφτης μου έπιασε άλλον κλέφτη.
250
00:20:12,125 --> 00:20:13,625
Καλή δουλειά, Μπένι.
251
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
Με εντυπωσίασες.
252
00:20:16,583 --> 00:20:17,666
Πού είναι οι άλλοι;
253
00:20:18,458 --> 00:20:19,458
Στο συνεργείο.
254
00:20:21,250 --> 00:20:23,625
Συγγνώμη. Έπρεπε να το κάνω.
255
00:20:24,458 --> 00:20:26,166
Μπράβο, αγόρι μου.
256
00:20:26,875 --> 00:20:31,458
Στο μέλλον, ο τίτλος του πιο κερδοφόρου
θα γίνει δικός σου.
257
00:20:44,666 --> 00:20:46,625
Η υπερκίνηση σχεδόν επανήλθε.
258
00:20:47,625 --> 00:20:48,958
Έχασα τους κατασκόπους.
259
00:20:49,958 --> 00:20:51,750
Και έχουν καλέσει ενισχύσεις.
260
00:20:54,166 --> 00:20:56,750
Φαίνεται ότι έχουμε
απρόσκλητους επισκέπτες.
261
00:20:57,458 --> 00:20:59,333
Θα θέλατε να εμφανιστείτε;
262
00:21:04,416 --> 00:21:07,250
Νομίζετε ότι μπορείτε
να έρχεστε να με κλέβετε;
263
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
Τυπικά, το σκάφος ανήκει σ' εμάς.
264
00:21:10,583 --> 00:21:12,166
Όχι πια!
265
00:21:13,083 --> 00:21:14,958
Και θα το σκεφτόμουν πριν ρίξω.
266
00:21:15,958 --> 00:21:18,833
Μία αδέσποτη και ξοφλήσαμε όλοι.
267
00:21:20,500 --> 00:21:21,750
Δεν αστοχούμε ποτέ.
268
00:21:23,833 --> 00:21:27,666
Σας πιστεύω,
αλλά θεωρώ ότι θα αλλάξετε γνώμη.
269
00:21:27,666 --> 00:21:28,750
Όχι!
270
00:21:33,166 --> 00:21:35,500
Άφησέ με! Παράτα με!
271
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
Κατεβάστε τα όπλα σας,
αλλιώς θα τη ρίξει.
272
00:21:58,958 --> 00:22:01,875
Παράνομη είσοδος και απόπειρα κλοπής.
273
00:22:02,458 --> 00:22:05,708
Δέκα χρόνια στα ορυχεία
δείχνει να 'ναι μια εύλογη ποινή,
274
00:22:06,208 --> 00:22:07,750
εφόσον επιβιώσετε τόσο.
275
00:22:09,041 --> 00:22:10,041
Πάρτε τους κάτω.
276
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
Σταματήστε!
277
00:22:17,250 --> 00:22:19,416
Όχι τώρα, μικρέ. Είμαι απασχολημένος.
278
00:22:20,375 --> 00:22:22,166
Μας είπες ψέματα, Μόκο.
279
00:22:22,750 --> 00:22:24,333
Το ίψιο δεν έχει υποβαθμιστεί!
280
00:22:24,833 --> 00:22:27,625
Δεν μας δίνεις μερίδιο
και κρατάς όλα τα κέρδη!
281
00:22:28,333 --> 00:22:31,083
Λέει ψέματα. Μην τον ακούτε!
282
00:22:31,583 --> 00:22:33,791
Ποτέ δεν νοιάστηκες για μας.
283
00:22:33,791 --> 00:22:35,500
Και εδώ έχω την απόδειξη.
284
00:22:36,000 --> 00:22:37,208
Για να το δω.
285
00:22:45,833 --> 00:22:47,208
Τι συμβαίνει, Μόκο;
286
00:22:48,375 --> 00:22:51,541
Εμείς μοχθούμε στα ορυχεία
κι εσύ καρπώνεσαι τα οφέλη;
287
00:22:56,000 --> 00:22:57,541
Έπαιρνα το μερίδιό μου!
288
00:22:57,541 --> 00:22:59,750
Δεν θα είχατε επιβιώσει χωρίς εμένα!
289
00:22:59,750 --> 00:23:01,166
Μην το ξεχνάτε αυτό.
290
00:23:06,958 --> 00:23:07,958
Πέτα την!
291
00:23:35,166 --> 00:23:37,708
Κανείς δεν θα πάρει αυτά που μου ανήκουν.
292
00:23:38,583 --> 00:23:40,083
Τακτοποιήστε τους όλους!
293
00:23:49,833 --> 00:23:51,416
Θα σας αναλάβω μόνος μου!
294
00:23:59,041 --> 00:24:00,125
Πιάσε το χέρι μου!
295
00:24:03,250 --> 00:24:05,125
Δεν έπρεπε να με προδώσεις, μικρέ.
296
00:24:33,458 --> 00:24:34,583
Χαίρομαι που σε βλέπω.
297
00:24:38,583 --> 00:24:39,958
Ορίστε τα πράγματά σας.
298
00:24:41,000 --> 00:24:42,250
Όλα;
299
00:24:42,875 --> 00:24:44,875
Ναι. Δεν μου έχετε εμπιστοσύνη;
300
00:24:48,500 --> 00:24:51,125
Εντάξει, λογικό. Είναι όλα, πάντως.
301
00:24:53,250 --> 00:24:56,083
Λοιπόν, τι θα κάνετε τώρα;
302
00:24:56,791 --> 00:24:59,000
Μάλλον θα συνεχίσουμε την εξόρυξη.
303
00:24:59,500 --> 00:25:00,708
Αυτό ξέρουμε να κάνουμε.
304
00:25:00,708 --> 00:25:02,541
Μπορείς να γίνεις ό,τι θες.
305
00:25:03,125 --> 00:25:04,375
Ο γαλαξίας είναι μεγάλος.
306
00:25:04,375 --> 00:25:06,708
Δεν είναι ανάγκη να μένεις εδώ.
307
00:25:06,708 --> 00:25:08,166
Δεν είναι κι άσχημα.
308
00:25:08,666 --> 00:25:10,333
Και, τώρα χωρίς τον Μόκο,
309
00:25:11,041 --> 00:25:13,791
όλοι θα παίρνουμε
ίσο μερίδιο από τα κέρδη.
310
00:25:14,375 --> 00:25:16,750
Μπένι, ώρα για φαγητό!
311
00:25:19,083 --> 00:25:21,000
Ευχαριστώ. Μου έδειξες την αλήθεια.
312
00:25:21,791 --> 00:25:24,958
Αν ποτέ χρειαστείς κλέφτη,
σου χρωστάω χάρη.
313
00:25:30,166 --> 00:25:31,708
Τι είναι;
314
00:25:32,375 --> 00:25:34,250
Δεν είναι μόνο η Αυτοκρατορία.
315
00:25:35,750 --> 00:25:38,583
Έχουμε δει πολλούς Μόκο στον γαλαξία.
316
00:25:39,375 --> 00:25:42,916
Δυστυχώς, ναι.
317
00:25:44,083 --> 00:25:47,958
Ωστόσο, υπάρχουν και πολλοί σαν εμάς.
318
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
Κι αυτό είναι κάτι.
319
00:26:33,375 --> 00:26:34,750
ΑΝΑΚΤΗΣΗ
320
00:26:59,708 --> 00:27:01,708
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη