1 00:00:30,791 --> 00:00:33,250 Ανάκτηση 2 00:00:43,041 --> 00:00:46,666 Βαριέμαι, ζεσταίνομαι και πεθαίνω της πείνας! 3 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Με μέτρο τις μερίδες σου, σ' το είπα. 4 00:00:49,458 --> 00:00:52,416 Αφού πεινούσα! 5 00:00:55,625 --> 00:00:56,958 Χάνουμε τον χρόνο μας. 6 00:00:57,458 --> 00:00:59,125 Αυτό είναι ένα χρέπι και μισό. 7 00:00:59,791 --> 00:01:04,625 Ναι, αλλά με λίγες επισκευές θα είναι ένα χρέπι ελαφρώς λειτουργικό. 8 00:01:04,625 --> 00:01:07,416 Η ισχύς στις κυψέλες φτάνει οριακά ως την πόλη, 9 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 στην άλλη άκρη του ημισφαιρίου. 10 00:01:09,791 --> 00:01:10,875 Ισχύς; 11 00:01:12,208 --> 00:01:15,333 Ξεχάσαμε τον Γκόνκι. Είναι ακόμα στον Επιδρομέα. 12 00:01:15,333 --> 00:01:18,500 Φοβάμαι ότι, αφού ο κλέφτης απενεργοποίησε τον αναμεταδότη, 13 00:01:18,500 --> 00:01:20,375 δεν γίνεται να τον εντοπίσουμε. 14 00:01:20,375 --> 00:01:23,250 Όχι το σκάφος. Εννοώ να εντοπίσουμε τον Γκόνκι. 15 00:01:24,833 --> 00:01:26,125 Ιδιοφυής ιδέα. 16 00:01:26,125 --> 00:01:28,583 Αναζήτησέ τον μέσω του δυαδικού κωδικού του. 17 00:01:28,583 --> 00:01:29,500 Αμέσως. 18 00:01:30,916 --> 00:01:32,916 Μην ελπίζεις πολλά, μικρή. 19 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 Σκασμός, πια! Με ενοχλείς. 20 00:02:01,208 --> 00:02:02,208 Μόκο, εδώ Μπένι. 21 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Άργησες, μικρέ. 22 00:02:04,208 --> 00:02:08,083 Η ανίχνευση πήρε πιο πολύ χρόνο, αλλά βρήκα κάτι που θα σου αρέσει. 23 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 Κατέβασε την ασπίδα. 24 00:02:40,375 --> 00:02:41,750 Τι; 25 00:02:44,333 --> 00:02:45,541 Αυτό είναι... 26 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 Είπες ότι είχες κάτι για μένα, Μπένι. 27 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Δεν περίμενα κάτι τέτοιο. 28 00:03:17,041 --> 00:03:20,000 Το πήρα από κάτι ερασιτέχνες που σκάλιζαν στα παλιά ορυχεία 29 00:03:20,000 --> 00:03:21,250 στη βόρεια περιοχή. 30 00:03:25,166 --> 00:03:27,916 Αυτό δεν είναι σκάφος μεταλλωρύχων. 31 00:03:28,416 --> 00:03:30,541 Δείχνει ειδικά τροποποιημένο. 32 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 Ίσως προσελκύσει την προσοχή ανεπιθύμητων. 33 00:03:36,958 --> 00:03:42,083 Πας να μου δημιουργήσεις προβλήματα, ενώ στάθηκα τόσο καλός μαζί σου; 34 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 Όχι, Μόκο. Ειλικρινά. 35 00:03:43,583 --> 00:03:47,375 Σκέφτηκα ότι μπορεί να έβγαζες χρήματα απ' αυτό. Σ' το ορκίζομαι. 36 00:03:48,041 --> 00:03:49,333 Ναι. 37 00:03:49,333 --> 00:03:51,625 Εντάξει. Σε πιστεύω. 38 00:03:52,125 --> 00:03:56,208 Αλλά θα πρέπει να το πουλήσω κομμάτι κομμάτι, για ασφάλεια. 39 00:03:56,208 --> 00:04:00,375 Και πάλι, αυτό με κάνει υποψήφιο για τον πιο κερδοφόρο της περιόδου, ε; 40 00:04:01,125 --> 00:04:03,583 Θα δούμε, Μπένι. Θα δούμε. 41 00:04:04,083 --> 00:04:05,250 Καλά πήγες, πάντως. 42 00:04:08,833 --> 00:04:13,500 Σε ένδειξη ευγνωμοσύνης, μπορείς να κρατήσεις το ανδροειδές. 43 00:04:13,500 --> 00:04:15,291 Νερό δεν μου αναλογεί; 44 00:04:16,083 --> 00:04:18,583 Τέσσερις περιστροφές έλειψα εκεί. 45 00:04:19,666 --> 00:04:20,916 Σωστά. 46 00:04:36,666 --> 00:04:39,250 Ο Μόκο πάντα φροντίζει την ομάδα του. 47 00:04:40,166 --> 00:04:41,958 Ξηλώστε οτιδήποτε χρήσιμο. 48 00:04:42,625 --> 00:04:43,625 Ναι! 49 00:04:44,625 --> 00:04:45,875 Ευχαριστώ, Μόκο. 50 00:04:45,875 --> 00:04:48,041 Παρακαλώ, παρακαλώ. 51 00:05:05,416 --> 00:05:07,166 Πιάνω μια ένδειξη. 52 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 Μάλλον βρήκα τον Γκόνκι! 53 00:05:10,958 --> 00:05:12,000 Βρήκες... Τι; 54 00:05:12,625 --> 00:05:13,750 Τον βρήκες; 55 00:05:13,750 --> 00:05:15,916 Δίνει σήμα 100 χιλιόμετρα ανατολικά. 56 00:05:16,625 --> 00:05:19,666 Αν ο Γκόνκι είναι ακόμα εδώ, θα είναι κι ο Επιδρομέας. 57 00:05:21,041 --> 00:05:23,166 Ας φτιάξουμε το μαραφέτι, να το μάθουμε. 58 00:05:35,708 --> 00:05:37,916 Το σήμα του έρχεται από εδώ κάτω. 59 00:05:38,416 --> 00:05:41,000 Κοντά του βλέπω ελάχιστες μορφές ζωής, 60 00:05:41,000 --> 00:05:43,791 αλλά άγνωστο αριθμό κάτω από τη γη. 61 00:05:44,333 --> 00:05:47,333 Το μέρος δείχνει χειρότερο από το παρατημένο διαστημοδρόμιο. 62 00:05:47,833 --> 00:05:50,375 Θα χωριστούμε. Να είστε σε εγρήγορση. 63 00:05:59,416 --> 00:06:01,208 Μάλλον θα σε δώσω για ανταλλακτικά. 64 00:06:02,375 --> 00:06:04,416 Γιατί για μένα είσαι άχρηστος. 65 00:06:04,416 --> 00:06:06,875 Τι να κάνω ένα ελαττωματικό ανδροειδές ισχύος; 66 00:06:07,958 --> 00:06:10,583 Το δικό μας ελαττωματικό ανδροειδές. 67 00:06:13,416 --> 00:06:15,083 Και τώρα, πού είναι το σκάφος μας; 68 00:06:16,958 --> 00:06:19,041 Βλέπετε, το θέμα είναι... 69 00:06:37,250 --> 00:06:39,875 Γκόνκι, είσαι καλά; 70 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 Τι σε νοιάζει γι' αυτό το πράγμα; 71 00:06:43,458 --> 00:06:45,291 Μια φθαρμένη μπαταρία είναι. 72 00:06:45,291 --> 00:06:46,875 Όχι για μας. 73 00:06:48,291 --> 00:06:49,750 Πάμε άλλη μία. 74 00:06:50,333 --> 00:06:52,541 Πού είναι το σκάφος μας; 75 00:06:52,541 --> 00:06:55,500 Μπορείτε να γίνετε πιο συγκεκριμένοι; 76 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 Αυτό που έκλεψες χθες. 77 00:06:58,708 --> 00:07:00,208 Μάλιστα. Εκείνο το σκάφος. 78 00:07:01,000 --> 00:07:02,166 Το έχει ο Μόκο. 79 00:07:02,666 --> 00:07:04,416 Μου έδωσε το ανδροειδές ως δώρο. 80 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 Και ποιος είναι αυτός ο Μόκο; 81 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 Ποιος είναι ο Μόκο; 82 00:07:10,333 --> 00:07:12,958 Ελέγχει όλη την πόλη. Είναι το αφεντικό. 83 00:07:13,583 --> 00:07:14,916 Το σκάφος πλέον του ανήκει. 84 00:07:14,916 --> 00:07:16,875 Αυτό θα το δούμε. 85 00:07:17,750 --> 00:07:19,083 Πήγαινέ μας εκεί. 86 00:07:19,583 --> 00:07:20,666 Αποκλείεται. 87 00:07:20,666 --> 00:07:23,000 Δεν μπορώ να βλάψω τον Μόκο για χάρη σας. 88 00:07:23,000 --> 00:07:24,791 Δεν ξέρετε τι έκανε για μένα. 89 00:07:26,583 --> 00:07:27,666 Καλά, καλά. 90 00:07:27,666 --> 00:07:29,625 Θα σας δείξω πού είναι το σκάφος. 91 00:07:30,166 --> 00:07:33,291 Αν σας πιάσουν, όμως, δεν με ξέρετε. 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,083 Στον πόλεμο ήταν εδώ το Τεχνολογικό Συνδικάτο, 93 00:07:40,083 --> 00:07:42,500 μα, όταν έφυγε, ο Μόκο πήρε τη σκυτάλη. 94 00:07:42,500 --> 00:07:45,250 Από τότε, κράτησε την επιχείρηση σε λειτουργία. 95 00:07:45,250 --> 00:07:48,791 Ώστε είσαι μεταλλωρύχος ίψιου και κλέφτης σκαφών; 96 00:07:49,291 --> 00:07:51,250 Ο Μόκο τα θεωρεί χρήσιμες δεξιότητες. 97 00:07:51,250 --> 00:07:53,250 Η κλοπή δεν είναι δεξιότητα. 98 00:07:53,250 --> 00:07:55,041 Είναι, όταν γίνεται σωστά. 99 00:07:57,041 --> 00:07:59,041 Η κεντρική θύρα έχει ασπίδα, 100 00:07:59,041 --> 00:08:02,916 και όλες οι υπόγειες είσοδοι δείχνουν να φρουρούνται με βάρδιες. 101 00:08:02,916 --> 00:08:05,750 Έχουμε κάνει εφόδους και σε πιο οχυρωμένα σημεία. 102 00:08:06,250 --> 00:08:08,791 Δεν μπορείς να πυροβολείς σε ορυχείο ίψιου. 103 00:08:08,791 --> 00:08:11,208 Θα μας τινάξετε όλους και όλα στον αέρα. 104 00:08:11,208 --> 00:08:12,625 Δεχτείτε ότι χάσατε. 105 00:08:14,708 --> 00:08:16,916 Υπάρχει ένα κρυφό σημείο εισόδου. 106 00:08:17,416 --> 00:08:18,250 Από εκεί πάνω. 107 00:08:22,666 --> 00:08:25,375 Το φουγάρο έχει ένα χαμηλότερο σημείο πρόσβασης. 108 00:08:25,375 --> 00:08:29,541 Αν συγχρονιστούμε σωστά, θα καταρριχηθούμε όσο δεν βγαίνουν καυσαέρια. 109 00:08:30,041 --> 00:08:31,541 Πόσο περιθώριο θα έχουμε; 110 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Εξήντα δεύτερα. 111 00:08:34,125 --> 00:08:35,208 Άφθονος χρόνος. 112 00:08:35,958 --> 00:08:37,541 Μπράβο για τη σιγουριά σας, 113 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 αλλά δεν είχα πρόγραμμα να ψηθώ ζωντανός. 114 00:08:40,208 --> 00:08:42,291 Καλή επιτυχία. Εγώ σας στηρίζω. 115 00:08:43,291 --> 00:08:46,166 Θα φύγεις μόλις πάρουμε πίσω το σκάφος μας. 116 00:08:59,833 --> 00:09:01,000 Έλεος. 117 00:09:10,916 --> 00:09:11,916 Έτοιμοι. 118 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Μόλις σας πω. 119 00:09:17,083 --> 00:09:18,958 Πολύ κακή ιδέα. 120 00:09:19,541 --> 00:09:20,750 Τώρα. 121 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 Είπες ότι ήταν αφρούρητο. 122 00:09:38,125 --> 00:09:39,458 Τότε ήταν. 123 00:09:44,916 --> 00:09:46,000 Τριάντα δεύτερα. 124 00:09:46,000 --> 00:09:47,291 Δεν θα προλάβει. 125 00:09:47,791 --> 00:09:50,375 Σας το λέω. Φύγετε πριν είναι αργά. 126 00:09:50,375 --> 00:09:51,500 Δεν πάει έτσι. 127 00:09:52,000 --> 00:09:53,916 Δεν πάει καλά. Καθόλου καλά. 128 00:09:57,125 --> 00:09:58,625 Χάντερ, φύγε από εκεί. 129 00:10:10,000 --> 00:10:11,208 Πέντε δεύτερα. 130 00:10:25,958 --> 00:10:27,458 Ελάτε ελεύθερα. 131 00:10:29,916 --> 00:10:32,000 Σίγουρα δεν είστε μεταλλωρύχοι. 132 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Όχι. 133 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Λάθος σκάφος έκλεψες. 134 00:10:39,916 --> 00:10:40,916 Εμπρός, πάμε. 135 00:11:11,916 --> 00:11:15,208 Δεν θα έλεγα ιδανικές τις συνθήκες σ' αυτό το ορυχείο. 136 00:11:15,791 --> 00:11:17,833 Επειδή το ίψιο έχει υποβαθμιστεί. 137 00:11:18,375 --> 00:11:21,666 Ο Μόκο έκοψε τους μισθούς, για να επιβιώσει το ορυχείο. 138 00:11:23,083 --> 00:11:24,583 Τουλάχιστον, δεν κλείσαμε. 139 00:11:25,333 --> 00:11:28,583 Το σκάφος σας είναι στο πάνω συνεργείο, απέναντι στον πύργο. 140 00:11:29,250 --> 00:11:30,958 Ελάτε. Ξέρω μια παράκαμψη. 141 00:11:32,000 --> 00:11:33,583 Δεν θέλω κόλπα. 142 00:11:34,250 --> 00:11:36,541 Ούτε εγώ θέλω να με πιάσουν. 143 00:11:53,500 --> 00:11:55,000 Ορίστε το σκάφος σας. 144 00:11:55,500 --> 00:11:58,000 Τήρησα τον λόγο μου, άρα την κάνω. 145 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Περίμενε. 146 00:12:04,166 --> 00:12:06,166 Η υπερκίνηση έχει αφαιρεθεί. 147 00:12:08,500 --> 00:12:10,750 Δεν ρωτήσατε σε τι κατάσταση θα ήταν. 148 00:12:10,750 --> 00:12:11,833 Γιατί φταίω εγώ; 149 00:12:14,250 --> 00:12:17,041 Ηρέμησε. Η επισκευή δεν είναι περίπλοκη. 150 00:12:17,041 --> 00:12:18,875 Το καλό που σου θέλω. 151 00:12:18,875 --> 00:12:21,541 Πιάσε την υπερκίνηση. Πρέπει να βιαστούμε. 152 00:12:22,125 --> 00:12:23,458 Κι η ασπίδα ακτίνων; 153 00:12:23,458 --> 00:12:25,125 Πρέπει να την κλείσουμε. 154 00:12:25,791 --> 00:12:28,000 Μπορείτε μόνο από τον κεντρικό πύργο. 155 00:12:29,250 --> 00:12:31,041 -Πάμε. -Με τίποτα. 156 00:12:31,041 --> 00:12:32,625 Ξεχωρίζετε πολύ εδώ μέσα. 157 00:12:33,333 --> 00:12:36,708 Αν δεν με εμπιστεύεστε να πάω μόνος, αυτή δεν θα φαίνεται τόσο. 158 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 Μην τον αφήνεις απ' τα μάτια σου. 159 00:12:41,833 --> 00:12:45,625 Γράψε τα δεδομένα εδώ, για να χειριστώ την ασπίδα από απόσταση. 160 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Πάμε. 161 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Όχι έτσι. 162 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 Ας περιμένουν να ετοιμαστώ. 163 00:13:23,000 --> 00:13:25,250 Είπες ότι η αίθουσα ελέγχου είναι πάνω. 164 00:13:25,250 --> 00:13:26,833 Δεν θα μπούμε έτσι απλά. 165 00:13:26,833 --> 00:13:29,708 Μόνο ο στενός κύκλος του Μόκο έχει κάρτες εισόδου. 166 00:13:29,708 --> 00:13:31,375 Πρέπει να κλέψουμε μία. 167 00:13:31,375 --> 00:13:33,416 Δεν ανήκεις στον στενό του κύκλο; 168 00:13:33,416 --> 00:13:35,500 Όχι ακόμα, αλλά θα μπω. 169 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 Είμαι σε ανοδική τροχιά. 170 00:13:37,791 --> 00:13:42,125 Όμως, αν μάθει ότι σας βοήθησα, θα με πάει στα ορυχεία. Να φέρεσαι φυσιολογικά. 171 00:13:59,083 --> 00:14:01,500 Για σένα λέγαμε μόλις, Μπένι. Πού χάθηκες; 172 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Έκανα διάφορα. 173 00:14:04,125 --> 00:14:08,166 Λες το σκάφος που βούτηξες να σε κάνει τον πιο κερδοφόρο της περιόδου; 174 00:14:08,666 --> 00:14:10,041 Γιατί όχι; 175 00:14:10,041 --> 00:14:11,916 Δεν γίνεται να νικάς κάθε φορά. 176 00:14:13,958 --> 00:14:15,125 Όχι, λες; 177 00:14:23,833 --> 00:14:25,375 Αυτός είναι ο Μόκο. 178 00:14:25,375 --> 00:14:28,041 Καιρός ήταν. Πεθαίνω της πείνας! 179 00:14:33,166 --> 00:14:35,083 Είδες; Είναι δεξιότητα. 180 00:14:35,083 --> 00:14:36,625 Τέλεια. Να φεύγουμε τώρα; 181 00:14:37,125 --> 00:14:39,250 Όχι ακόμα. Να μάθω τα αποτελέσματα. 182 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 Καλά, καλά. 183 00:14:43,375 --> 00:14:44,583 Δώστε προσοχή. 184 00:14:46,250 --> 00:14:48,583 Ξέρω ότι οι εποχές είναι δύσκολες. 185 00:14:48,583 --> 00:14:51,791 Όλοι αναγκαστήκαμε να κάνουμε θυσίες και να στερηθούμε. 186 00:14:51,791 --> 00:14:53,458 Κι εγώ μαζί. 187 00:14:54,458 --> 00:14:57,458 Παρότι κάποιοι δούλεψαν σκληρά αυτό το διάστημα, 188 00:14:57,958 --> 00:15:00,666 άλλοι συνέχισαν να υστερούν. 189 00:15:01,833 --> 00:15:06,000 Αλλά ο Μόκο πάντα ανταμείβει αυτούς που φέρνουν κέρδη. 190 00:15:06,000 --> 00:15:09,833 Και, μέχρι στιγμής, πιο κερδοφόρος της περιόδου είναι... 191 00:15:11,416 --> 00:15:12,416 ο Ντρέικ! 192 00:15:15,791 --> 00:15:17,875 Πλάκα μου κάνεις. 193 00:15:25,916 --> 00:15:30,166 Για τους υπόλοιπους, οι μερίδες θα είναι μικρές. 194 00:15:30,166 --> 00:15:36,791 Συνεπώς, για να επιβιώσουμε, θα πρέπει να δουλέψετε πιο πολύ και πιο σκληρά. 195 00:15:37,291 --> 00:15:40,875 Αλλά δεν θα αφήσω τους άντρες μου να πεθάνουν της πείνας. 196 00:15:46,916 --> 00:15:48,375 Πρόσεχε! 197 00:16:04,541 --> 00:16:05,583 Πώς πάμε; 198 00:16:05,583 --> 00:16:08,375 Μπορώ να επαναφέρω εύκολα τα πιο πολλά συστήματα, 199 00:16:08,375 --> 00:16:12,333 αλλά δεν θα πάμε πουθενά αν δεν συνδέσουμε την υπερκίνηση. 200 00:16:12,333 --> 00:16:14,291 Το παλεύω! 201 00:16:18,625 --> 00:16:19,625 Καλά είσαι; 202 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 Όχι. 203 00:16:21,125 --> 00:16:25,000 Έκλεψα το σκάφος, κι όμως δεν βγήκα πρώτος. 204 00:16:25,541 --> 00:16:27,833 Κακώς ανταγωνίζεστε για την τροφή σας. 205 00:16:27,833 --> 00:16:29,666 Έτσι γίνεται εδώ. 206 00:16:29,666 --> 00:16:31,333 Δουλεύουμε για το μερίδιό μας. 207 00:16:32,125 --> 00:16:34,750 Αλλά θα εντυπωσιάσω τον Μόκο. Θα δεις. 208 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 Χάντερ, φτάσαμε στην αίθουσα ελέγχου. 209 00:17:05,000 --> 00:17:08,250 Ελήφθη. Πάρτε τον κωδικό της ασπίδας κι ελάτε πίσω. 210 00:17:24,375 --> 00:17:26,708 Σου φέρονται σαν να 'σαι μία απ' αυτούς. 211 00:17:29,000 --> 00:17:30,250 Μακάρι να το έκανε ο Μόκο. 212 00:17:32,041 --> 00:17:35,208 Δεν φαίνεται να νοιάζεται για κανέναν σας. 213 00:17:35,958 --> 00:17:37,166 Γιατί δεν φεύγεις; 214 00:17:37,666 --> 00:17:38,666 Λάθος κάνεις. 215 00:17:39,875 --> 00:17:41,541 Ο Μόκο έσωσε το ορυχείο. 216 00:17:41,541 --> 00:17:45,708 Είπε ότι, αν σκάψουμε κι άλλο, θα φτάσουμε σύντομα σε πιο καθαρό ίψιο. 217 00:17:46,500 --> 00:17:48,916 Επιπλέον, δεν μπορώ να φύγω. 218 00:17:50,083 --> 00:17:52,833 Εδώ είναι το σπίτι μου. Αυτό μου είναι οικείο. 219 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 Καταλαβαίνω. 220 00:17:54,916 --> 00:17:57,916 Σπίτι μας είναι το σκάφος μας. 221 00:17:58,916 --> 00:18:00,708 Το μόνο που έχουμε πραγματικά. 222 00:18:02,541 --> 00:18:04,833 Συγγνώμη που το έκλεψα. 223 00:18:06,875 --> 00:18:10,083 Ορίστε, πάρε τις δικές μου μερίδες. 224 00:18:11,125 --> 00:18:13,875 Πώς και τις δίνεις σ' εμένα; 225 00:18:14,541 --> 00:18:15,541 Μας βοηθάς. 226 00:18:21,125 --> 00:18:22,125 Ευχαριστώ. 227 00:18:44,458 --> 00:18:46,083 Ο μετατροπέας εγκαταστάθηκε, 228 00:18:46,083 --> 00:18:49,083 αλλά πρέπει ακόμα να συνδέσω το σύστημα πλοήγησης 229 00:18:49,083 --> 00:18:50,833 και να ρυθμίσω τον υπολογιστή. 230 00:18:50,833 --> 00:18:52,416 Εντάξει τα οπλικά συστήματα. 231 00:18:52,416 --> 00:18:53,958 Δεν θα δώσουμε μάχη. 232 00:18:53,958 --> 00:18:56,375 Τα παιδιά περνάνε ήδη αρκετά άσχημα. 233 00:18:57,083 --> 00:19:01,708 Ο Μόκο εκμεταλλεύεται τη δύναμή του ως μοχλό πίεσης προς τους εργάτες του. 234 00:19:01,708 --> 00:19:04,666 Παρόμοια τακτική με αυτήν της Αυτοκρατορίας. 235 00:19:04,666 --> 00:19:07,458 Αν και σε μικρότερη κλίμακα. 236 00:19:17,708 --> 00:19:20,583 Δεν αφαίρεσαν την υπερκίνηση ο Μπράις και ο Χιου; 237 00:19:21,541 --> 00:19:23,166 Ποιοι είστε εσείς; 238 00:19:25,041 --> 00:19:26,458 Μας έστειλε ο Μόκο. 239 00:19:29,041 --> 00:19:30,125 Ήρεμα. 240 00:19:33,000 --> 00:19:35,416 Το σκάφος μας θέλουμε μόνο. 241 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Άναψε τις μηχανές. 242 00:19:42,000 --> 00:19:43,500 Με τον κωδικό τι γίνεται; 243 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Όχι ακόμα. 244 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Τα πιο πολλά δεδομένα αφορούν τα κέρδη του Μόκο. 245 00:19:49,500 --> 00:19:52,083 Είχες πει ότι το ίψιο εδώ είναι υποβαθμισμένο. 246 00:19:52,583 --> 00:19:53,708 Είναι. 247 00:19:53,708 --> 00:19:55,625 Εδώ άλλα βλέπω. 248 00:19:55,625 --> 00:19:57,041 Για να δω. 249 00:20:07,250 --> 00:20:09,875 Ο κλέφτης μου έπιασε άλλον κλέφτη. 250 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 Καλή δουλειά, Μπένι. 251 00:20:14,250 --> 00:20:15,833 Με εντυπωσίασες. 252 00:20:16,583 --> 00:20:17,666 Πού είναι οι άλλοι; 253 00:20:18,458 --> 00:20:19,458 Στο συνεργείο. 254 00:20:21,250 --> 00:20:23,625 Συγγνώμη. Έπρεπε να το κάνω. 255 00:20:24,458 --> 00:20:26,166 Μπράβο, αγόρι μου. 256 00:20:26,875 --> 00:20:31,458 Στο μέλλον, ο τίτλος του πιο κερδοφόρου θα γίνει δικός σου. 257 00:20:44,666 --> 00:20:46,625 Η υπερκίνηση σχεδόν επανήλθε. 258 00:20:47,625 --> 00:20:48,958 Έχασα τους κατασκόπους. 259 00:20:49,958 --> 00:20:51,750 Και έχουν καλέσει ενισχύσεις. 260 00:20:54,166 --> 00:20:56,750 Φαίνεται ότι έχουμε απρόσκλητους επισκέπτες. 261 00:20:57,458 --> 00:20:59,333 Θα θέλατε να εμφανιστείτε; 262 00:21:04,416 --> 00:21:07,250 Νομίζετε ότι μπορείτε να έρχεστε να με κλέβετε; 263 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 Τυπικά, το σκάφος ανήκει σ' εμάς. 264 00:21:10,583 --> 00:21:12,166 Όχι πια! 265 00:21:13,083 --> 00:21:14,958 Και θα το σκεφτόμουν πριν ρίξω. 266 00:21:15,958 --> 00:21:18,833 Μία αδέσποτη και ξοφλήσαμε όλοι. 267 00:21:20,500 --> 00:21:21,750 Δεν αστοχούμε ποτέ. 268 00:21:23,833 --> 00:21:27,666 Σας πιστεύω, αλλά θεωρώ ότι θα αλλάξετε γνώμη. 269 00:21:27,666 --> 00:21:28,750 Όχι! 270 00:21:33,166 --> 00:21:35,500 Άφησέ με! Παράτα με! 271 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 Κατεβάστε τα όπλα σας, αλλιώς θα τη ρίξει. 272 00:21:58,958 --> 00:22:01,875 Παράνομη είσοδος και απόπειρα κλοπής. 273 00:22:02,458 --> 00:22:05,708 Δέκα χρόνια στα ορυχεία δείχνει να 'ναι μια εύλογη ποινή, 274 00:22:06,208 --> 00:22:07,750 εφόσον επιβιώσετε τόσο. 275 00:22:09,041 --> 00:22:10,041 Πάρτε τους κάτω. 276 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 Σταματήστε! 277 00:22:17,250 --> 00:22:19,416 Όχι τώρα, μικρέ. Είμαι απασχολημένος. 278 00:22:20,375 --> 00:22:22,166 Μας είπες ψέματα, Μόκο. 279 00:22:22,750 --> 00:22:24,333 Το ίψιο δεν έχει υποβαθμιστεί! 280 00:22:24,833 --> 00:22:27,625 Δεν μας δίνεις μερίδιο και κρατάς όλα τα κέρδη! 281 00:22:28,333 --> 00:22:31,083 Λέει ψέματα. Μην τον ακούτε! 282 00:22:31,583 --> 00:22:33,791 Ποτέ δεν νοιάστηκες για μας. 283 00:22:33,791 --> 00:22:35,500 Και εδώ έχω την απόδειξη. 284 00:22:36,000 --> 00:22:37,208 Για να το δω. 285 00:22:45,833 --> 00:22:47,208 Τι συμβαίνει, Μόκο; 286 00:22:48,375 --> 00:22:51,541 Εμείς μοχθούμε στα ορυχεία κι εσύ καρπώνεσαι τα οφέλη; 287 00:22:56,000 --> 00:22:57,541 Έπαιρνα το μερίδιό μου! 288 00:22:57,541 --> 00:22:59,750 Δεν θα είχατε επιβιώσει χωρίς εμένα! 289 00:22:59,750 --> 00:23:01,166 Μην το ξεχνάτε αυτό. 290 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 Πέτα την! 291 00:23:35,166 --> 00:23:37,708 Κανείς δεν θα πάρει αυτά που μου ανήκουν. 292 00:23:38,583 --> 00:23:40,083 Τακτοποιήστε τους όλους! 293 00:23:49,833 --> 00:23:51,416 Θα σας αναλάβω μόνος μου! 294 00:23:59,041 --> 00:24:00,125 Πιάσε το χέρι μου! 295 00:24:03,250 --> 00:24:05,125 Δεν έπρεπε να με προδώσεις, μικρέ. 296 00:24:33,458 --> 00:24:34,583 Χαίρομαι που σε βλέπω. 297 00:24:38,583 --> 00:24:39,958 Ορίστε τα πράγματά σας. 298 00:24:41,000 --> 00:24:42,250 Όλα; 299 00:24:42,875 --> 00:24:44,875 Ναι. Δεν μου έχετε εμπιστοσύνη; 300 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Εντάξει, λογικό. Είναι όλα, πάντως. 301 00:24:53,250 --> 00:24:56,083 Λοιπόν, τι θα κάνετε τώρα; 302 00:24:56,791 --> 00:24:59,000 Μάλλον θα συνεχίσουμε την εξόρυξη. 303 00:24:59,500 --> 00:25:00,708 Αυτό ξέρουμε να κάνουμε. 304 00:25:00,708 --> 00:25:02,541 Μπορείς να γίνεις ό,τι θες. 305 00:25:03,125 --> 00:25:04,375 Ο γαλαξίας είναι μεγάλος. 306 00:25:04,375 --> 00:25:06,708 Δεν είναι ανάγκη να μένεις εδώ. 307 00:25:06,708 --> 00:25:08,166 Δεν είναι κι άσχημα. 308 00:25:08,666 --> 00:25:10,333 Και, τώρα χωρίς τον Μόκο, 309 00:25:11,041 --> 00:25:13,791 όλοι θα παίρνουμε ίσο μερίδιο από τα κέρδη. 310 00:25:14,375 --> 00:25:16,750 Μπένι, ώρα για φαγητό! 311 00:25:19,083 --> 00:25:21,000 Ευχαριστώ. Μου έδειξες την αλήθεια. 312 00:25:21,791 --> 00:25:24,958 Αν ποτέ χρειαστείς κλέφτη, σου χρωστάω χάρη. 313 00:25:30,166 --> 00:25:31,708 Τι είναι; 314 00:25:32,375 --> 00:25:34,250 Δεν είναι μόνο η Αυτοκρατορία. 315 00:25:35,750 --> 00:25:38,583 Έχουμε δει πολλούς Μόκο στον γαλαξία. 316 00:25:39,375 --> 00:25:42,916 Δυστυχώς, ναι. 317 00:25:44,083 --> 00:25:47,958 Ωστόσο, υπάρχουν και πολλοί σαν εμάς. 318 00:25:50,875 --> 00:25:52,791 Κι αυτό είναι κάτι. 319 00:26:33,375 --> 00:26:34,750 ΑΝΑΚΤΗΣΗ 320 00:26:59,708 --> 00:27:01,708 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη