1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: KÖTÜLER TIMI 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,083 Yolculuk 3 00:01:33,583 --> 00:01:37,333 Cid'in koordinatlarına göre satın aldığı maden burası. 4 00:01:37,416 --> 00:01:39,875 Biz ne yapacağız peki? 5 00:01:39,958 --> 00:01:44,208 Burayı kazıp ipsiyum arayacağız. Rafine edilince çok değerli oluyor. 6 00:01:44,291 --> 00:01:49,041 Ama bu mineral ham hâlinde aşırı yanıcı. 7 00:01:49,125 --> 00:01:50,916 Tıpkı hazırlanmış fünye gibi. 8 00:01:52,375 --> 00:01:53,875 Tehlikeli bir şeye benziyor. 9 00:01:54,500 --> 00:01:55,750 Hoşuma gitti. 10 00:02:18,583 --> 00:02:19,583 Sorun mu var? 11 00:02:20,833 --> 00:02:23,666 Fırtına bizden uzaklaşıyor. Bize bir şey olmayacaktır. 12 00:02:24,708 --> 00:02:26,625 İpsiyumu çıkaracağız Tech. 13 00:02:26,708 --> 00:02:29,250 Wrecker, Omega, siz de gözcülük yapın. 14 00:02:29,333 --> 00:02:30,708 İkimiz birden mi? 15 00:02:30,791 --> 00:02:32,416 Echo yokken bir kişi eksiğiz. 16 00:02:32,500 --> 00:02:36,583 Maden içindeki operasyona yardım etmesi için Wrecker'a ihtiyacımız var. 17 00:02:37,125 --> 00:02:39,541 Üçünüz gidin. Ben gözcülük yaparım. 18 00:02:39,625 --> 00:02:43,541 Yalnız olmaz. Cid buradaki kaçak avcılar için bizi uyardı. 19 00:02:43,625 --> 00:02:46,250 Gözlerini dört aç. Birini görürsen telsizden bize ulaş. 20 00:03:08,166 --> 00:03:11,833 Taramalarımda yüksek miktarda ipsiyum gözükmüyor. 21 00:03:12,708 --> 00:03:16,958 Galiba Cid'e kurumuş maden satarak kazıklamışlar. 22 00:03:17,041 --> 00:03:19,916 Taramaya devam et. Ne bulursak çıkaracağız. 23 00:03:29,875 --> 00:03:32,291 Dur. Zayıf bir sinyal alıyorum. 24 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 İşte. 25 00:03:45,208 --> 00:03:47,291 İpsiyuma ulaşmak zor olacak. 26 00:03:48,166 --> 00:03:51,375 Ona ulaşmak için kayada daha büyük bir delik açmamız gerek. 27 00:03:51,458 --> 00:03:53,250 Mineral aşırı dengesiz. 28 00:03:53,333 --> 00:03:57,333 Yanındaki ufak bir sürtünme bile yok edici bir zincirleme reaksiyon başlatabilir. 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,541 Peki ne öneriyorsun? 30 00:04:11,916 --> 00:04:13,791 Hey. Senin neyin var? 31 00:04:15,166 --> 00:04:16,833 Echo'yu düşünüyordum. 32 00:04:17,833 --> 00:04:19,583 O olmayınca tuhaf oluyor. 33 00:04:20,583 --> 00:04:24,500 Evet. Ama alışacaksın. 34 00:04:25,791 --> 00:04:28,583 Omega, yardımın lazım. 35 00:04:28,666 --> 00:04:29,666 Geliyorum. 36 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Bu sefer ne var? 37 00:04:44,166 --> 00:04:47,916 İçerideki aktif ipsiyuma ulaşana kadar fosilleşmiş kuvartzı del. 38 00:04:48,583 --> 00:04:49,875 Ama çok ince çalışmalısın. 39 00:04:49,958 --> 00:04:52,916 Alım işlemi sırasında mineral zarar görecek olursa… 40 00:04:53,000 --> 00:04:55,833 Zincirleme reaksiyon. Patlama. Anladım. 41 00:05:02,208 --> 00:05:05,250 Çok dikkatli ol. 42 00:05:05,833 --> 00:05:08,625 Biliyorum. 43 00:05:35,791 --> 00:05:37,333 Güzel. Tekrar. 44 00:06:07,666 --> 00:06:09,875 Fırtına yön değiştiriyor. 45 00:06:09,958 --> 00:06:12,666 Bu gezegendeki hava durumu çok düzensiz. 46 00:06:12,750 --> 00:06:16,125 İstediğimizi aldık. Ord Mantell'e dönelim. 47 00:06:21,500 --> 00:06:22,750 Ne oldu Hunter? 48 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 Sesi bizim gemiye benziyor. 49 00:06:31,875 --> 00:06:32,958 Dur! 50 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 Gözetleme yapman gerekiyordu. 51 00:06:38,000 --> 00:06:39,500 Orada kimse yoktu! 52 00:06:39,583 --> 00:06:41,166 Belli ki öyle değilmiş. 53 00:06:41,250 --> 00:06:43,958 Onu geri almanın bir yolu olmalı, değil mi? 54 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Söylesene Wrecker, 55 00:06:52,250 --> 00:06:55,416 geminin risk altında olduğunu nasıl anlamadın? 56 00:06:55,500 --> 00:06:59,916 Gözden uzak bir yere indirmesen birilerinin geldiğini görebilirdim. 57 00:07:00,000 --> 00:07:02,500 İnişe elverişli başka bir yer yoktu Wrecker. 58 00:07:03,166 --> 00:07:06,625 Burada kalamayız. En yakın kasaba nerede? 59 00:07:07,666 --> 00:07:12,250 Gelirken 40 km güneyde bir uzay limanı tespit ettim. 60 00:07:12,333 --> 00:07:14,583 Belki orada bir nakil aracı bulabiliriz. 61 00:07:14,666 --> 00:07:16,625 Ne kadar uzun süreceğini biliyor musun? 62 00:07:16,708 --> 00:07:23,250 Gemimiz olmadan uzun menzilli iletişimimiz olmadığından tek seçeneğimiz bu. 63 00:07:23,333 --> 00:07:24,333 Gidelim. 64 00:07:52,958 --> 00:07:54,416 Daha ne kadar kaldı? 65 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 Cevap hoşuna gitmeyecek. 66 00:07:57,000 --> 00:08:00,416 Havoc-4, ben Havoc-5. Duyuyor musun? 67 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Echo? Orada mısın? 68 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 Çok uzakta. Echo sinyalimizi almayacak. 69 00:08:06,375 --> 00:08:09,541 Özellikle iletişim cihazını kapattığı için. 70 00:08:09,625 --> 00:08:11,583 Ne? Neden? 71 00:08:11,666 --> 00:08:13,958 Hassas bir görevde olduğunu sanıyorum. 72 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 Ne bu? 73 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Koşun! 74 00:08:43,791 --> 00:08:45,041 Oraya. 75 00:08:55,041 --> 00:08:56,666 Wrecker! 76 00:09:02,500 --> 00:09:04,875 İpsiyum kasasını koruman gerek. 77 00:09:04,958 --> 00:09:07,250 Beni kim koruyacak? 78 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 Patlarsa hepimiz ölürüz. 79 00:09:39,041 --> 00:09:40,333 Sırtım! 80 00:09:40,416 --> 00:09:42,833 Bir dahaki sefere atmamanı tavsiye ederim. 81 00:09:42,916 --> 00:09:44,333 Sen taşısana o zaman. 82 00:09:44,416 --> 00:09:45,416 Tamam. 83 00:09:52,958 --> 00:09:56,583 Evet, bu hayvanların koşmasını açıklar. 84 00:10:04,833 --> 00:10:06,083 Hey! 85 00:10:12,000 --> 00:10:13,625 Sığınak bulmalıyız. 86 00:10:16,458 --> 00:10:19,125 Bir maden daha var. Otuz metre ileride. 87 00:10:19,208 --> 00:10:20,208 Görüyorum! 88 00:10:32,083 --> 00:10:33,083 Kutu! 89 00:10:33,166 --> 00:10:34,458 Boş ver! 90 00:10:42,875 --> 00:10:44,458 İpsiyum nerede? 91 00:10:48,041 --> 00:10:49,333 Yere yatın! 92 00:11:11,916 --> 00:11:14,166 Evet, şimdi kapana kısıldık. 93 00:11:14,666 --> 00:11:16,916 Ve tüm ipsiyumumuzu kaybettik. 94 00:11:17,000 --> 00:11:20,375 Eh, sanırım o da benim hatam. 95 00:11:20,458 --> 00:11:21,875 Teknik olarak evet. 96 00:11:21,958 --> 00:11:24,208 Gemimizin çalınmasına izin vermeseydin 97 00:11:24,291 --> 00:11:26,791 şu anda mineralle birlikte gemide olurduk. 98 00:11:28,625 --> 00:11:30,000 Bunların faydası olmuyor. 99 00:11:30,083 --> 00:11:33,041 Buradan kazarak çıkmaya başlayalım. 100 00:11:33,125 --> 00:11:34,208 Tamam. 101 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Bir terslik var. 102 00:11:58,500 --> 00:12:01,625 Marauder'ın vericisinden sinyal gelmiyor. 103 00:12:01,708 --> 00:12:06,916 Muhtemelen çalan hırsız kapatmıştır. 104 00:12:09,083 --> 00:12:11,125 Peki o zaman izini nasıl süreceğiz? 105 00:12:11,208 --> 00:12:14,750 Şu anda gemi önemli değil. Önce buradan çıkmamız lazım. 106 00:12:14,833 --> 00:12:16,083 Çok doğru. 107 00:12:16,166 --> 00:12:19,875 Ayrıca Marauder'ın geri alınma ihtimali çok düşük. 108 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Ne? Öyle deme. 109 00:12:22,041 --> 00:12:23,208 Onu geri almamız gerek! 110 00:12:23,291 --> 00:12:25,541 Başka bir gemi alabiliriz. 111 00:12:25,625 --> 00:12:27,791 O sadece bir nakliye aracı. 112 00:12:27,875 --> 00:12:29,250 Marauder bizim evimiz. 113 00:12:29,333 --> 00:12:30,791 Echo'yu zaten kaybettik. 114 00:12:31,791 --> 00:12:33,166 Onu da kaybedemeyiz. 115 00:12:35,000 --> 00:12:38,541 Echo'yu kaybetmedik Omega. 116 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 O sadece farklı bir görevde. 117 00:12:41,083 --> 00:12:42,875 Ama o burada değil. 118 00:12:42,958 --> 00:12:45,208 Bizimle değil. 119 00:12:45,291 --> 00:12:47,000 Bir ekip olmamız gerekiyor. 120 00:12:48,000 --> 00:12:52,416 Bu ekip Echo yokken de vardı ve ondan sonra da var olacak. 121 00:12:53,208 --> 00:12:54,458 Derdin nedir? 122 00:13:02,833 --> 00:13:04,875 -Omega… -Yalnız kalmak istiyorum. 123 00:13:08,791 --> 00:13:10,291 Sadece gerçeği söyledim. 124 00:13:10,375 --> 00:13:12,833 O gerçeği biliyor zaten. 125 00:13:12,916 --> 00:13:14,208 O yüzden canı sıkkın. 126 00:15:05,708 --> 00:15:08,291 Bu hızda yolu açmak günler sürer. 127 00:15:08,375 --> 00:15:10,583 Şikâyet edince hızlanmıyor. 128 00:15:10,666 --> 00:15:15,125 Bu operasyonda iyi konumlandırılmış bir fünye kullanılabilir. 129 00:15:16,875 --> 00:15:19,458 Az bir miktar ipsiyum çok yeterli olacaktır. 130 00:15:19,541 --> 00:15:23,333 Az bir miktar vardı ama biri onu düşürdü. 131 00:15:24,041 --> 00:15:25,041 Peki. 132 00:15:25,750 --> 00:15:28,416 Minerali kaybetmek benim hatam olduğuna göre 133 00:15:28,500 --> 00:15:31,500 bu madendeki potansiyel çıkarım yerlerini arayacağım. 134 00:15:32,083 --> 00:15:34,958 Düzeltmen gereken tek hata o değil. 135 00:15:35,041 --> 00:15:38,458 Evet. Git çocuğa bak. 136 00:15:38,541 --> 00:15:41,625 Ama yalnız kalmak istiyorum dedi. 137 00:15:41,708 --> 00:15:45,708 Bak, Echo'nun ayrılmasına alışmakta zorlandığı belli. 138 00:15:46,541 --> 00:15:47,625 Konuş onunla. 139 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 Pekâlâ. 140 00:16:40,125 --> 00:16:41,291 Omega? 141 00:16:44,625 --> 00:16:45,708 Omega? 142 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 Meşgulüm. 143 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 Görüyorum. 144 00:16:49,708 --> 00:16:53,541 Etrafında düzgün müdahale edilmezse 145 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 bu mağarayı yok edebilecek kadar ipsiyum olduğunun farkında mısın? 146 00:16:58,375 --> 00:17:01,000 O zaman dikkatimi dağıtmasan iyi olur. 147 00:17:08,541 --> 00:17:11,416 Bununla çökmeyi patlatabiliriz diye düşündüm. 148 00:17:11,500 --> 00:17:13,791 Ben de benzer bir sonuca vardım. 149 00:17:14,791 --> 00:17:16,166 Yardım eder misin? 150 00:17:16,250 --> 00:17:20,208 Bu damar, Cid'in madeninde bulduğumuzdan çok daha saf görünüyor. 151 00:17:20,708 --> 00:17:23,625 Belki de çıkarabildiğin kadar ipsiyum çıkarman gerekir. 152 00:17:24,458 --> 00:17:26,375 Bunun için bana güveniyor musun? 153 00:17:27,041 --> 00:17:29,958 Bunu yapabileceğinin farkındayım. 154 00:17:32,833 --> 00:17:34,875 Çantamdaki boş şişeleri al. 155 00:17:45,291 --> 00:17:46,625 Kaç tane kaldı? 156 00:17:46,708 --> 00:17:47,833 Bu sonuncu. 157 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 -Tech! -Dayan! 158 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Omega! 159 00:19:03,083 --> 00:19:04,208 Bu nedir Hunter? 160 00:19:07,916 --> 00:19:08,916 Tech, cevap ver. 161 00:19:10,500 --> 00:19:11,791 Omega, duyuyor musun? 162 00:19:12,916 --> 00:19:14,083 Bir terslik var. 163 00:20:14,541 --> 00:20:17,166 Tech, Omega, duyuyor musunuz? 164 00:20:19,250 --> 00:20:20,541 Olumlu. 165 00:20:20,625 --> 00:20:23,958 Beklenmedik bir yol değişikliği oldu ama yaşıyoruz. 166 00:20:24,833 --> 00:20:25,833 Neredesiniz? 167 00:20:27,375 --> 00:20:32,041 Bu iyi bir soru. Bekle. 168 00:20:54,958 --> 00:20:56,458 Tech. Bak. 169 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 Bu duvarın hemen ötesinde bir geçit var. 170 00:21:04,000 --> 00:21:06,375 Ona ulaşmak için çıkardığın ipsiyumu kullanabiliriz. 171 00:21:07,833 --> 00:21:11,916 Alternatif bir çıkış yolu bulduk Hunter ama teçhizatımızı almanız gerek. 172 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 Buldum. 173 00:21:23,208 --> 00:21:25,958 Tamam Tech. Teçhizatı ve ipsiyumu aldık. 174 00:21:26,041 --> 00:21:29,625 Güzel. Şimdi dikkatlice yarıktan aşağı tırmanıp 175 00:21:29,708 --> 00:21:31,666 altınızdaki su yoluna inmeniz gerek. 176 00:21:31,750 --> 00:21:35,125 Akıntı sizi şelaleden attığı zaman bize doğru geleceksiniz. 177 00:21:35,208 --> 00:21:39,250 Ama mineral şişelerine dikkat etmelisiniz yoksa ölürsünüz. 178 00:21:39,333 --> 00:21:40,875 Şaka yapıyor olmalısın. 179 00:21:40,958 --> 00:21:42,541 Bekleyin. Yoldayız. 180 00:21:44,166 --> 00:21:45,833 Bu gezegenden nefret ediyorum. 181 00:21:46,833 --> 00:21:50,791 Mineralle geldikleri anda kısa süre sonra bu mağaradan çıkacağız. 182 00:21:51,458 --> 00:21:55,666 Ama Marauder hâlâ bizde değil ve bu gezegenden çıkış yolumuz yok 183 00:21:55,750 --> 00:21:58,250 ve yardım için Echo'yla irtibat kuramıyoruz. 184 00:21:58,791 --> 00:22:00,625 Yardıma ihtiyacımız yok. 185 00:22:00,708 --> 00:22:03,875 Her zamanki gibi bir çözüm bulacağız. 186 00:22:06,000 --> 00:22:09,333 Her şey değişiyor ve senin umurunda değil. 187 00:22:10,083 --> 00:22:15,750 Değişimi nasıl umursayacağımdan emin değilim. 188 00:22:16,500 --> 00:22:18,708 Bu, hayatın temel bir parçası. 189 00:22:18,791 --> 00:22:22,416 Echo gitti. Bu seni neden rahatsız etmiyor? 190 00:22:27,125 --> 00:22:33,208 Onu özlediğinin farkındayım ama uyum sağlayıp hayatımıza devam etmeliyiz. 191 00:22:33,833 --> 00:22:35,666 Askerler böyle yapar. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Biz ondan fazlasıyız. 193 00:22:38,541 --> 00:22:39,875 Biz aileyiz. 194 00:22:40,875 --> 00:22:41,875 Değil mi? 195 00:22:42,625 --> 00:22:46,083 Şey… Evet. 196 00:22:46,166 --> 00:22:47,666 Evet, elbette öyleyiz. 197 00:22:48,250 --> 00:22:50,208 O zaman neden öyle davranmıyorsun? 198 00:23:02,583 --> 00:23:06,958 Echo tıpkı Crosshair gibi farklı bir yol seçti. 199 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 Kararlarına saygı duymak zorundayım. 200 00:23:11,250 --> 00:23:15,666 Anlamak zor olsa da devam etmek zorundayız. 201 00:23:16,958 --> 00:23:21,833 Anları ve düşünceleri farklı işliyor olabilirim 202 00:23:21,916 --> 00:23:24,916 ama bu senden daha az hislere sahibim demek değil. 203 00:23:48,916 --> 00:23:50,500 Gördünüz mü? O kadar da kötü değildi. 204 00:24:05,541 --> 00:24:08,458 Neden o patlatıyor? 205 00:24:08,541 --> 00:24:12,291 Atış çok ince olmazsa bir çöküntüye daha sebep olur. 206 00:24:40,625 --> 00:24:42,291 İşte uzay limanı 207 00:24:42,375 --> 00:24:45,000 ama fazla bir hareketlilik görünmüyor. 208 00:24:45,083 --> 00:24:49,083 Umarım yiyecek bir şeyler vardır, tayınlardan bıktım çünkü. 209 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 Bir bakalım. 210 00:25:16,458 --> 00:25:18,125 Herkes nerede? 211 00:25:18,208 --> 00:25:19,875 Terk edilmiş. 212 00:25:20,708 --> 00:25:22,708 Görünüşe göre epey de olmuş. 213 00:25:22,791 --> 00:25:25,125 Bunca yolu boşa geldik. 214 00:25:25,208 --> 00:25:26,333 Boşa değil. 215 00:25:26,416 --> 00:25:30,166 Şu antenle uzun menzilli mesaj yollayabilirim. 216 00:25:38,000 --> 00:25:41,625 Bir şey yapamam çocuklar. Şu an elim kolum bağlı. 217 00:25:41,708 --> 00:25:43,833 Kendiniz çözmeniz gerek. 218 00:25:43,916 --> 00:25:47,166 Bizi bu göreve sen yolladın Cid. 219 00:25:47,250 --> 00:25:51,125 Geminizi çaldırın diyen ben değildim, değil mi? 220 00:25:51,208 --> 00:25:53,416 Yardımın lazım Cid. 221 00:25:53,958 --> 00:25:58,625 Tıpkı mekânını Roland Durand'den geri almana yardımcı olup 222 00:25:58,708 --> 00:26:01,208 Millegi'ye olan yüklü borcunu ödemene… 223 00:26:01,291 --> 00:26:03,583 Senden özet istemedim Dörtgöz. 224 00:26:08,666 --> 00:26:12,041 Tamam. Bana birkaç gün verin. Ne yapabileceğime bir bakayım. 225 00:26:12,125 --> 00:26:14,375 Birkaç gün idare edecek kadar tayınımız… 226 00:26:16,625 --> 00:26:17,875 Şimdi ne yapacağız? 227 00:26:20,041 --> 00:26:22,541 Çözeriz. Her zaman çözdüğümüz gibi. 228 00:27:06,208 --> 00:27:07,541 YOLCULUK 229 00:27:32,541 --> 00:27:34,541 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher