1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
KÖTÜLER TIMI
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,083
Yolculuk
3
00:01:33,583 --> 00:01:37,333
Cid'in koordinatlarına göre
satın aldığı maden burası.
4
00:01:37,416 --> 00:01:39,875
Biz ne yapacağız peki?
5
00:01:39,958 --> 00:01:44,208
Burayı kazıp ipsiyum arayacağız.
Rafine edilince çok değerli oluyor.
6
00:01:44,291 --> 00:01:49,041
Ama bu mineral ham hâlinde aşırı yanıcı.
7
00:01:49,125 --> 00:01:50,916
Tıpkı hazırlanmış fünye gibi.
8
00:01:52,375 --> 00:01:53,875
Tehlikeli bir şeye benziyor.
9
00:01:54,500 --> 00:01:55,750
Hoşuma gitti.
10
00:02:18,583 --> 00:02:19,583
Sorun mu var?
11
00:02:20,833 --> 00:02:23,666
Fırtına bizden uzaklaşıyor.
Bize bir şey olmayacaktır.
12
00:02:24,708 --> 00:02:26,625
İpsiyumu çıkaracağız Tech.
13
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
Wrecker, Omega, siz de gözcülük yapın.
14
00:02:29,333 --> 00:02:30,708
İkimiz birden mi?
15
00:02:30,791 --> 00:02:32,416
Echo yokken bir kişi eksiğiz.
16
00:02:32,500 --> 00:02:36,583
Maden içindeki operasyona yardım etmesi
için Wrecker'a ihtiyacımız var.
17
00:02:37,125 --> 00:02:39,541
Üçünüz gidin. Ben gözcülük yaparım.
18
00:02:39,625 --> 00:02:43,541
Yalnız olmaz. Cid buradaki
kaçak avcılar için bizi uyardı.
19
00:02:43,625 --> 00:02:46,250
Gözlerini dört aç.
Birini görürsen telsizden bize ulaş.
20
00:03:08,166 --> 00:03:11,833
Taramalarımda yüksek miktarda ipsiyum
gözükmüyor.
21
00:03:12,708 --> 00:03:16,958
Galiba Cid'e kurumuş maden satarak
kazıklamışlar.
22
00:03:17,041 --> 00:03:19,916
Taramaya devam et.
Ne bulursak çıkaracağız.
23
00:03:29,875 --> 00:03:32,291
Dur. Zayıf bir sinyal alıyorum.
24
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
İşte.
25
00:03:45,208 --> 00:03:47,291
İpsiyuma ulaşmak zor olacak.
26
00:03:48,166 --> 00:03:51,375
Ona ulaşmak için
kayada daha büyük bir delik açmamız gerek.
27
00:03:51,458 --> 00:03:53,250
Mineral aşırı dengesiz.
28
00:03:53,333 --> 00:03:57,333
Yanındaki ufak bir sürtünme bile yok edici
bir zincirleme reaksiyon başlatabilir.
29
00:03:57,416 --> 00:03:59,541
Peki ne öneriyorsun?
30
00:04:11,916 --> 00:04:13,791
Hey. Senin neyin var?
31
00:04:15,166 --> 00:04:16,833
Echo'yu düşünüyordum.
32
00:04:17,833 --> 00:04:19,583
O olmayınca tuhaf oluyor.
33
00:04:20,583 --> 00:04:24,500
Evet. Ama alışacaksın.
34
00:04:25,791 --> 00:04:28,583
Omega, yardımın lazım.
35
00:04:28,666 --> 00:04:29,666
Geliyorum.
36
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Bu sefer ne var?
37
00:04:44,166 --> 00:04:47,916
İçerideki aktif ipsiyuma ulaşana kadar
fosilleşmiş kuvartzı del.
38
00:04:48,583 --> 00:04:49,875
Ama çok ince çalışmalısın.
39
00:04:49,958 --> 00:04:52,916
Alım işlemi sırasında
mineral zarar görecek olursa…
40
00:04:53,000 --> 00:04:55,833
Zincirleme reaksiyon. Patlama. Anladım.
41
00:05:02,208 --> 00:05:05,250
Çok dikkatli ol.
42
00:05:05,833 --> 00:05:08,625
Biliyorum.
43
00:05:35,791 --> 00:05:37,333
Güzel. Tekrar.
44
00:06:07,666 --> 00:06:09,875
Fırtına yön değiştiriyor.
45
00:06:09,958 --> 00:06:12,666
Bu gezegendeki hava durumu çok düzensiz.
46
00:06:12,750 --> 00:06:16,125
İstediğimizi aldık. Ord Mantell'e dönelim.
47
00:06:21,500 --> 00:06:22,750
Ne oldu Hunter?
48
00:06:25,541 --> 00:06:26,791
Sesi bizim gemiye benziyor.
49
00:06:31,875 --> 00:06:32,958
Dur!
50
00:06:35,875 --> 00:06:37,916
Gözetleme yapman gerekiyordu.
51
00:06:38,000 --> 00:06:39,500
Orada kimse yoktu!
52
00:06:39,583 --> 00:06:41,166
Belli ki öyle değilmiş.
53
00:06:41,250 --> 00:06:43,958
Onu geri almanın bir yolu olmalı,
değil mi?
54
00:06:50,875 --> 00:06:52,166
Söylesene Wrecker,
55
00:06:52,250 --> 00:06:55,416
geminin risk altında olduğunu
nasıl anlamadın?
56
00:06:55,500 --> 00:06:59,916
Gözden uzak bir yere indirmesen
birilerinin geldiğini görebilirdim.
57
00:07:00,000 --> 00:07:02,500
İnişe elverişli başka bir yer yoktu
Wrecker.
58
00:07:03,166 --> 00:07:06,625
Burada kalamayız. En yakın kasaba nerede?
59
00:07:07,666 --> 00:07:12,250
Gelirken 40 km güneyde
bir uzay limanı tespit ettim.
60
00:07:12,333 --> 00:07:14,583
Belki orada bir nakil aracı bulabiliriz.
61
00:07:14,666 --> 00:07:16,625
Ne kadar uzun süreceğini biliyor musun?
62
00:07:16,708 --> 00:07:23,250
Gemimiz olmadan uzun menzilli iletişimimiz
olmadığından tek seçeneğimiz bu.
63
00:07:23,333 --> 00:07:24,333
Gidelim.
64
00:07:52,958 --> 00:07:54,416
Daha ne kadar kaldı?
65
00:07:55,291 --> 00:07:56,916
Cevap hoşuna gitmeyecek.
66
00:07:57,000 --> 00:08:00,416
Havoc-4, ben Havoc-5. Duyuyor musun?
67
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Echo? Orada mısın?
68
00:08:02,958 --> 00:08:06,291
Çok uzakta. Echo sinyalimizi almayacak.
69
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
Özellikle iletişim cihazını
kapattığı için.
70
00:08:09,625 --> 00:08:11,583
Ne? Neden?
71
00:08:11,666 --> 00:08:13,958
Hassas bir görevde olduğunu sanıyorum.
72
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
Ne bu?
73
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Koşun!
74
00:08:43,791 --> 00:08:45,041
Oraya.
75
00:08:55,041 --> 00:08:56,666
Wrecker!
76
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
İpsiyum kasasını koruman gerek.
77
00:09:04,958 --> 00:09:07,250
Beni kim koruyacak?
78
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
Patlarsa hepimiz ölürüz.
79
00:09:39,041 --> 00:09:40,333
Sırtım!
80
00:09:40,416 --> 00:09:42,833
Bir dahaki sefere atmamanı tavsiye ederim.
81
00:09:42,916 --> 00:09:44,333
Sen taşısana o zaman.
82
00:09:44,416 --> 00:09:45,416
Tamam.
83
00:09:52,958 --> 00:09:56,583
Evet, bu hayvanların koşmasını açıklar.
84
00:10:04,833 --> 00:10:06,083
Hey!
85
00:10:12,000 --> 00:10:13,625
Sığınak bulmalıyız.
86
00:10:16,458 --> 00:10:19,125
Bir maden daha var. Otuz metre ileride.
87
00:10:19,208 --> 00:10:20,208
Görüyorum!
88
00:10:32,083 --> 00:10:33,083
Kutu!
89
00:10:33,166 --> 00:10:34,458
Boş ver!
90
00:10:42,875 --> 00:10:44,458
İpsiyum nerede?
91
00:10:48,041 --> 00:10:49,333
Yere yatın!
92
00:11:11,916 --> 00:11:14,166
Evet, şimdi kapana kısıldık.
93
00:11:14,666 --> 00:11:16,916
Ve tüm ipsiyumumuzu kaybettik.
94
00:11:17,000 --> 00:11:20,375
Eh, sanırım o da benim hatam.
95
00:11:20,458 --> 00:11:21,875
Teknik olarak evet.
96
00:11:21,958 --> 00:11:24,208
Gemimizin çalınmasına izin vermeseydin
97
00:11:24,291 --> 00:11:26,791
şu anda mineralle birlikte gemide olurduk.
98
00:11:28,625 --> 00:11:30,000
Bunların faydası olmuyor.
99
00:11:30,083 --> 00:11:33,041
Buradan kazarak çıkmaya başlayalım.
100
00:11:33,125 --> 00:11:34,208
Tamam.
101
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
Bir terslik var.
102
00:11:58,500 --> 00:12:01,625
Marauder'ın vericisinden sinyal gelmiyor.
103
00:12:01,708 --> 00:12:06,916
Muhtemelen çalan hırsız kapatmıştır.
104
00:12:09,083 --> 00:12:11,125
Peki o zaman izini nasıl süreceğiz?
105
00:12:11,208 --> 00:12:14,750
Şu anda gemi önemli değil.
Önce buradan çıkmamız lazım.
106
00:12:14,833 --> 00:12:16,083
Çok doğru.
107
00:12:16,166 --> 00:12:19,875
Ayrıca Marauder'ın geri alınma ihtimali
çok düşük.
108
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
Ne? Öyle deme.
109
00:12:22,041 --> 00:12:23,208
Onu geri almamız gerek!
110
00:12:23,291 --> 00:12:25,541
Başka bir gemi alabiliriz.
111
00:12:25,625 --> 00:12:27,791
O sadece bir nakliye aracı.
112
00:12:27,875 --> 00:12:29,250
Marauder bizim evimiz.
113
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
Echo'yu zaten kaybettik.
114
00:12:31,791 --> 00:12:33,166
Onu da kaybedemeyiz.
115
00:12:35,000 --> 00:12:38,541
Echo'yu kaybetmedik Omega.
116
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
O sadece farklı bir görevde.
117
00:12:41,083 --> 00:12:42,875
Ama o burada değil.
118
00:12:42,958 --> 00:12:45,208
Bizimle değil.
119
00:12:45,291 --> 00:12:47,000
Bir ekip olmamız gerekiyor.
120
00:12:48,000 --> 00:12:52,416
Bu ekip Echo yokken de vardı
ve ondan sonra da var olacak.
121
00:12:53,208 --> 00:12:54,458
Derdin nedir?
122
00:13:02,833 --> 00:13:04,875
-Omega…
-Yalnız kalmak istiyorum.
123
00:13:08,791 --> 00:13:10,291
Sadece gerçeği söyledim.
124
00:13:10,375 --> 00:13:12,833
O gerçeği biliyor zaten.
125
00:13:12,916 --> 00:13:14,208
O yüzden canı sıkkın.
126
00:15:05,708 --> 00:15:08,291
Bu hızda yolu açmak günler sürer.
127
00:15:08,375 --> 00:15:10,583
Şikâyet edince hızlanmıyor.
128
00:15:10,666 --> 00:15:15,125
Bu operasyonda iyi konumlandırılmış bir
fünye kullanılabilir.
129
00:15:16,875 --> 00:15:19,458
Az bir miktar ipsiyum
çok yeterli olacaktır.
130
00:15:19,541 --> 00:15:23,333
Az bir miktar vardı ama biri onu düşürdü.
131
00:15:24,041 --> 00:15:25,041
Peki.
132
00:15:25,750 --> 00:15:28,416
Minerali kaybetmek
benim hatam olduğuna göre
133
00:15:28,500 --> 00:15:31,500
bu madendeki potansiyel çıkarım yerlerini
arayacağım.
134
00:15:32,083 --> 00:15:34,958
Düzeltmen gereken tek hata o değil.
135
00:15:35,041 --> 00:15:38,458
Evet. Git çocuğa bak.
136
00:15:38,541 --> 00:15:41,625
Ama yalnız kalmak istiyorum dedi.
137
00:15:41,708 --> 00:15:45,708
Bak, Echo'nun ayrılmasına alışmakta
zorlandığı belli.
138
00:15:46,541 --> 00:15:47,625
Konuş onunla.
139
00:15:49,458 --> 00:15:50,458
Pekâlâ.
140
00:16:40,125 --> 00:16:41,291
Omega?
141
00:16:44,625 --> 00:16:45,708
Omega?
142
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
Meşgulüm.
143
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
Görüyorum.
144
00:16:49,708 --> 00:16:53,541
Etrafında düzgün müdahale edilmezse
145
00:16:53,625 --> 00:16:57,458
bu mağarayı yok edebilecek kadar ipsiyum
olduğunun farkında mısın?
146
00:16:58,375 --> 00:17:01,000
O zaman dikkatimi dağıtmasan iyi olur.
147
00:17:08,541 --> 00:17:11,416
Bununla çökmeyi patlatabiliriz diye
düşündüm.
148
00:17:11,500 --> 00:17:13,791
Ben de benzer bir sonuca vardım.
149
00:17:14,791 --> 00:17:16,166
Yardım eder misin?
150
00:17:16,250 --> 00:17:20,208
Bu damar, Cid'in madeninde bulduğumuzdan
çok daha saf görünüyor.
151
00:17:20,708 --> 00:17:23,625
Belki de çıkarabildiğin kadar
ipsiyum çıkarman gerekir.
152
00:17:24,458 --> 00:17:26,375
Bunun için bana güveniyor musun?
153
00:17:27,041 --> 00:17:29,958
Bunu yapabileceğinin farkındayım.
154
00:17:32,833 --> 00:17:34,875
Çantamdaki boş şişeleri al.
155
00:17:45,291 --> 00:17:46,625
Kaç tane kaldı?
156
00:17:46,708 --> 00:17:47,833
Bu sonuncu.
157
00:18:10,833 --> 00:18:12,833
-Tech!
-Dayan!
158
00:18:21,166 --> 00:18:22,458
Omega!
159
00:19:03,083 --> 00:19:04,208
Bu nedir Hunter?
160
00:19:07,916 --> 00:19:08,916
Tech, cevap ver.
161
00:19:10,500 --> 00:19:11,791
Omega, duyuyor musun?
162
00:19:12,916 --> 00:19:14,083
Bir terslik var.
163
00:20:14,541 --> 00:20:17,166
Tech, Omega, duyuyor musunuz?
164
00:20:19,250 --> 00:20:20,541
Olumlu.
165
00:20:20,625 --> 00:20:23,958
Beklenmedik bir yol değişikliği oldu
ama yaşıyoruz.
166
00:20:24,833 --> 00:20:25,833
Neredesiniz?
167
00:20:27,375 --> 00:20:32,041
Bu iyi bir soru. Bekle.
168
00:20:54,958 --> 00:20:56,458
Tech. Bak.
169
00:20:59,625 --> 00:21:03,333
Bu duvarın hemen ötesinde bir geçit var.
170
00:21:04,000 --> 00:21:06,375
Ona ulaşmak için çıkardığın ipsiyumu
kullanabiliriz.
171
00:21:07,833 --> 00:21:11,916
Alternatif bir çıkış yolu bulduk Hunter
ama teçhizatımızı almanız gerek.
172
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
Buldum.
173
00:21:23,208 --> 00:21:25,958
Tamam Tech. Teçhizatı ve ipsiyumu aldık.
174
00:21:26,041 --> 00:21:29,625
Güzel. Şimdi dikkatlice
yarıktan aşağı tırmanıp
175
00:21:29,708 --> 00:21:31,666
altınızdaki su yoluna inmeniz gerek.
176
00:21:31,750 --> 00:21:35,125
Akıntı sizi şelaleden attığı zaman
bize doğru geleceksiniz.
177
00:21:35,208 --> 00:21:39,250
Ama mineral şişelerine dikkat etmelisiniz
yoksa ölürsünüz.
178
00:21:39,333 --> 00:21:40,875
Şaka yapıyor olmalısın.
179
00:21:40,958 --> 00:21:42,541
Bekleyin. Yoldayız.
180
00:21:44,166 --> 00:21:45,833
Bu gezegenden nefret ediyorum.
181
00:21:46,833 --> 00:21:50,791
Mineralle geldikleri anda
kısa süre sonra bu mağaradan çıkacağız.
182
00:21:51,458 --> 00:21:55,666
Ama Marauder hâlâ bizde değil
ve bu gezegenden çıkış yolumuz yok
183
00:21:55,750 --> 00:21:58,250
ve yardım için
Echo'yla irtibat kuramıyoruz.
184
00:21:58,791 --> 00:22:00,625
Yardıma ihtiyacımız yok.
185
00:22:00,708 --> 00:22:03,875
Her zamanki gibi bir çözüm bulacağız.
186
00:22:06,000 --> 00:22:09,333
Her şey değişiyor ve senin umurunda değil.
187
00:22:10,083 --> 00:22:15,750
Değişimi nasıl umursayacağımdan
emin değilim.
188
00:22:16,500 --> 00:22:18,708
Bu, hayatın temel bir parçası.
189
00:22:18,791 --> 00:22:22,416
Echo gitti.
Bu seni neden rahatsız etmiyor?
190
00:22:27,125 --> 00:22:33,208
Onu özlediğinin farkındayım ama uyum
sağlayıp hayatımıza devam etmeliyiz.
191
00:22:33,833 --> 00:22:35,666
Askerler böyle yapar.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Biz ondan fazlasıyız.
193
00:22:38,541 --> 00:22:39,875
Biz aileyiz.
194
00:22:40,875 --> 00:22:41,875
Değil mi?
195
00:22:42,625 --> 00:22:46,083
Şey… Evet.
196
00:22:46,166 --> 00:22:47,666
Evet, elbette öyleyiz.
197
00:22:48,250 --> 00:22:50,208
O zaman neden öyle davranmıyorsun?
198
00:23:02,583 --> 00:23:06,958
Echo tıpkı Crosshair gibi
farklı bir yol seçti.
199
00:23:08,333 --> 00:23:10,333
Kararlarına saygı duymak zorundayım.
200
00:23:11,250 --> 00:23:15,666
Anlamak zor olsa da
devam etmek zorundayız.
201
00:23:16,958 --> 00:23:21,833
Anları ve düşünceleri
farklı işliyor olabilirim
202
00:23:21,916 --> 00:23:24,916
ama bu senden daha az hislere
sahibim demek değil.
203
00:23:48,916 --> 00:23:50,500
Gördünüz mü? O kadar da kötü değildi.
204
00:24:05,541 --> 00:24:08,458
Neden o patlatıyor?
205
00:24:08,541 --> 00:24:12,291
Atış çok ince olmazsa
bir çöküntüye daha sebep olur.
206
00:24:40,625 --> 00:24:42,291
İşte uzay limanı
207
00:24:42,375 --> 00:24:45,000
ama fazla bir hareketlilik görünmüyor.
208
00:24:45,083 --> 00:24:49,083
Umarım yiyecek bir şeyler vardır,
tayınlardan bıktım çünkü.
209
00:24:51,375 --> 00:24:52,500
Bir bakalım.
210
00:25:16,458 --> 00:25:18,125
Herkes nerede?
211
00:25:18,208 --> 00:25:19,875
Terk edilmiş.
212
00:25:20,708 --> 00:25:22,708
Görünüşe göre epey de olmuş.
213
00:25:22,791 --> 00:25:25,125
Bunca yolu boşa geldik.
214
00:25:25,208 --> 00:25:26,333
Boşa değil.
215
00:25:26,416 --> 00:25:30,166
Şu antenle
uzun menzilli mesaj yollayabilirim.
216
00:25:38,000 --> 00:25:41,625
Bir şey yapamam çocuklar.
Şu an elim kolum bağlı.
217
00:25:41,708 --> 00:25:43,833
Kendiniz çözmeniz gerek.
218
00:25:43,916 --> 00:25:47,166
Bizi bu göreve sen yolladın Cid.
219
00:25:47,250 --> 00:25:51,125
Geminizi çaldırın diyen ben değildim,
değil mi?
220
00:25:51,208 --> 00:25:53,416
Yardımın lazım Cid.
221
00:25:53,958 --> 00:25:58,625
Tıpkı mekânını Roland Durand'den
geri almana yardımcı olup
222
00:25:58,708 --> 00:26:01,208
Millegi'ye olan yüklü borcunu ödemene…
223
00:26:01,291 --> 00:26:03,583
Senden özet istemedim Dörtgöz.
224
00:26:08,666 --> 00:26:12,041
Tamam. Bana birkaç gün verin.
Ne yapabileceğime bir bakayım.
225
00:26:12,125 --> 00:26:14,375
Birkaç gün idare edecek kadar tayınımız…
226
00:26:16,625 --> 00:26:17,875
Şimdi ne yapacağız?
227
00:26:20,041 --> 00:26:22,541
Çözeriz. Her zaman çözdüğümüz gibi.
228
00:27:06,208 --> 00:27:07,541
YOLCULUK
229
00:27:32,541 --> 00:27:34,541
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher