1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU
3
00:00:30,791 --> 00:00:34,083
Răscrucea
4
00:01:33,583 --> 00:01:37,333
După coordonatele date de Cid,
asta e mina pe care a cumpărat-o.
5
00:01:37,416 --> 00:01:39,875
Și ce ar trebui să facem?
6
00:01:39,958 --> 00:01:44,208
Să extragem ipsiu,
un mineral foarte prețios după rafinare.
7
00:01:44,291 --> 00:01:50,916
Dar, în stare brută, e foarte inflamabil,
ca un detonator termal armat.
8
00:01:52,375 --> 00:01:55,750
Pare periculos. Îmi place!
9
00:02:18,583 --> 00:02:19,583
E vreo problemă?
10
00:02:20,833 --> 00:02:23,666
Furtuna se îndepărtează.
Cred că e în regulă.
11
00:02:24,708 --> 00:02:26,625
Tech, noi extragem ipsiu.
12
00:02:26,708 --> 00:02:30,708
- Wrecker, Omega, voi stați de pază.
- Amândoi?
13
00:02:30,791 --> 00:02:36,583
Fără Echo, suntem cu un om în minus.
Wrecker trebuie să ne ajute în mină.
14
00:02:37,125 --> 00:02:39,541
Duceți-vă voi trei! Stau eu de pază.
15
00:02:39,625 --> 00:02:43,541
Nu rămâi singură. Cid ne-a avertizat
că sunt tâlhari în zonă.
16
00:02:43,625 --> 00:02:46,250
Fiți atenți și anunțați-ne
dacă apare cineva!
17
00:03:08,166 --> 00:03:11,833
Scanările mele nu indică
prezența ipsiului în cantități mari.
18
00:03:12,708 --> 00:03:16,958
Cid a fost păcălită
să cumpere o mină golită.
19
00:03:17,041 --> 00:03:19,916
Mai scanează! O să extragem ce găsim.
20
00:03:29,875 --> 00:03:32,291
Stai! Am un semnal slab.
21
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
Acolo!
22
00:03:45,208 --> 00:03:47,291
O să fie greu să ajungem la ipsiu.
23
00:03:48,166 --> 00:03:51,375
Trebuie să facem
o breșă mai mare în stâncă.
24
00:03:51,458 --> 00:03:53,250
Mineralul e prea instabil.
25
00:03:53,333 --> 00:03:57,333
Și cea mai slabă frecare poate provoca
o reacție în lanț distructivă.
26
00:03:57,416 --> 00:03:59,541
Atunci ce sugerezi?
27
00:04:11,916 --> 00:04:16,833
- Ce-i cu tine?
- Mă gândeam la Echo.
28
00:04:17,833 --> 00:04:24,500
- E ciudat fără el.
- Da, dar o să te obișnuiești.
29
00:04:25,791 --> 00:04:29,666
- Omega, avem nevoie de ajutorul tău.
- Vin imediat!
30
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Acum ce fac?
31
00:04:44,166 --> 00:04:47,916
Forează în cuarțul fosilizat
până ajungi la ipsiul activ!
32
00:04:48,583 --> 00:04:52,916
E nevoie de precizie. Dacă mineralul
e compromis în timpul extragerii…
33
00:04:53,000 --> 00:04:55,833
Reacție în lanț, explozie. Am înțeles.
34
00:05:02,208 --> 00:05:08,625
- Ai mare grijă!
- Știu.
35
00:05:35,791 --> 00:05:37,333
Bine. Încă o dată!
36
00:06:07,666 --> 00:06:09,875
Furtuna își schimbă direcția.
37
00:06:09,958 --> 00:06:12,666
Condițiile meteo sunt instabile
pe planeta asta.
38
00:06:12,750 --> 00:06:16,125
Am luat ce căutam.
Să ne întoarcem pe Ord Mantell!
39
00:06:21,500 --> 00:06:22,750
Ce e, Hunter?
40
00:06:25,541 --> 00:06:26,791
E nava noastră!
41
00:06:31,875 --> 00:06:32,958
Oprește-te!
42
00:06:35,875 --> 00:06:39,500
- Trebuia să stai de pază.
- Nu era nimeni acolo!
43
00:06:39,583 --> 00:06:43,958
- Evident, te înșeli.
- Trebuie s-o putem recupera cumva, nu?
44
00:06:50,875 --> 00:06:55,416
Wrecker, cum de n-ai văzut
că nava a fost compromisă?
45
00:06:55,500 --> 00:06:59,916
Dacă o lăsai la vedere,
aș fi văzut dacă se apropia cineva.
46
00:07:00,000 --> 00:07:02,500
Nu era altă zonă de aterizare, Wrecker.
47
00:07:03,166 --> 00:07:06,625
Nu putem rămâne aici.
Unde-i cea mai apropiată așezare?
48
00:07:07,666 --> 00:07:12,250
Când aterizam, am văzut un port spațial
la 40 km spre sud.
49
00:07:12,333 --> 00:07:16,625
- Găsim ceva cu care să mergem acolo?
- Știi cât ar dura?
50
00:07:16,708 --> 00:07:21,458
Cum nu avem acces
la sisteme de comunicații în lipsa navei,
51
00:07:21,541 --> 00:07:23,250
e singura variantă.
52
00:07:23,333 --> 00:07:24,333
Să mergem!
53
00:07:52,958 --> 00:07:56,916
- Cât mai e?
- N-o să-ți placă răspunsul.
54
00:07:57,000 --> 00:08:00,416
Havoc-4, aici Havoc-5. Mă auzi?
55
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Echo? Ești acolo?
56
00:08:02,958 --> 00:08:06,291
E prea departe.
N-o să ne recepționeze semnalul.
57
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
Mai ales că și-a dezactivat
dispozitivul de comunicații.
58
00:08:09,625 --> 00:08:13,958
- Poftim? De ce?
- Bănuiesc că e într-o misiune delicată.
59
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
Ce-i asta?
60
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Fugiți!
61
00:08:43,791 --> 00:08:45,041
Acolo!
62
00:08:55,041 --> 00:08:56,666
Wrecker!
63
00:09:02,500 --> 00:09:07,250
- Protejează cutia cu ipsiu!
- Și pe mine cine mă protejează?
64
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
Dacă explodează, murim toți.
65
00:09:39,041 --> 00:09:42,833
- Spatele meu!
- Data viitoare n-o mai scăpa!
66
00:09:42,916 --> 00:09:45,416
- De ce n-o duci tu?
- Bine.
67
00:09:52,958 --> 00:09:56,583
Așa se explică
de ce erau speriate animalele.
68
00:10:12,000 --> 00:10:13,625
Trebuie să găsim un adăpost.
69
00:10:16,458 --> 00:10:20,208
- E o altă mină la 30 de metri în față.
- O văd!
70
00:10:32,083 --> 00:10:34,458
- Cutia!
- Las-o încolo!
71
00:10:42,875 --> 00:10:44,458
Unde e ipsiul?
72
00:10:48,041 --> 00:10:49,333
La pământ!
73
00:11:11,916 --> 00:11:16,916
Acum suntem captivi.
Și am pierdut tot ipsiul.
74
00:11:17,000 --> 00:11:21,875
- Mă scoți vinovat tot pe mine?
- Practic, da.
75
00:11:21,958 --> 00:11:26,791
Dacă nu îi lăsai să ne fure nava,
acum eram la bord cu mineralul.
76
00:11:28,625 --> 00:11:33,041
Discuțiile astea nu ajută.
Să încercăm să ieșim de aici!
77
00:11:33,125 --> 00:11:34,208
Bine.
78
00:11:57,333 --> 00:12:01,625
Ceva nu e în regulă.
Emițătorul Marauderului nu preia semnalul.
79
00:12:01,708 --> 00:12:06,916
Probabil că a fost dezactivat
de hoțul care l-a furat.
80
00:12:09,083 --> 00:12:11,125
Atunci cum o să-l urmărim?
81
00:12:11,208 --> 00:12:14,750
Nava nu contează în clipa asta.
Trebuie să ieșim de aici.
82
00:12:14,833 --> 00:12:19,875
Corect. Și e puțin probabil
să recuperăm Marauderul.
83
00:12:19,958 --> 00:12:23,208
Poftim? Nu spune asta!
Trebuie să-l recuperăm!
84
00:12:23,291 --> 00:12:27,791
Putem să luăm altă navă.
E doar un mijloc de transport.
85
00:12:27,875 --> 00:12:30,791
Marauderul e casa noastră!
Deja l-am pierdut pe Echo.
86
00:12:31,791 --> 00:12:38,541
- Nu putem pierde și nava.
- Omega, nu l-am pierdut pe Echo.
87
00:12:38,625 --> 00:12:42,875
- E doar în altă misiune.
- Dar nu e aici.
88
00:12:42,958 --> 00:12:47,000
Nu e cu noi. Credeam că suntem o echipă.
89
00:12:48,000 --> 00:12:52,416
Echipa asta exista dinainte să vină Echo
și o să existe și fără el.
90
00:12:53,208 --> 00:12:54,458
Care-i problema ta?
91
00:13:02,833 --> 00:13:04,875
- Omega…
- Vreau să fiu singură.
92
00:13:08,791 --> 00:13:14,208
- Doar am spus adevărul.
- Știe și ea adevărul. De asta e supărată.
93
00:15:05,708 --> 00:15:08,291
În ritmul ăsta o să dureze zile întregi.
94
00:15:08,375 --> 00:15:10,583
Nu merge mai repede dacă te plângi.
95
00:15:10,666 --> 00:15:15,125
Operațiunea asta ar avea nevoie
de o explozie bine plasată.
96
00:15:16,875 --> 00:15:19,458
O cantitate mică de ipsiu
ar fi suficientă.
97
00:15:19,541 --> 00:15:23,333
Am avut o cantitate mică,
dar cineva a scăpat-o.
98
00:15:24,041 --> 00:15:25,041
Bine.
99
00:15:25,750 --> 00:15:28,416
Cum pierderea mineralului
a fost greșeala mea,
100
00:15:28,500 --> 00:15:31,500
o să caut o scăpare din mina asta.
101
00:15:32,083 --> 00:15:34,958
Nu e singura greșeală
pe care trebuie s-o îndrepți.
102
00:15:35,041 --> 00:15:38,458
Da, vezi ce face fetița!
103
00:15:38,541 --> 00:15:41,625
Dar a spus că vrea să fie singură.
104
00:15:41,708 --> 00:15:47,625
Îi e greu să accepte că Echo a plecat.
Vorbește cu ea!
105
00:15:49,458 --> 00:15:50,458
Bine.
106
00:16:40,125 --> 00:16:41,291
Omega?
107
00:16:44,625 --> 00:16:45,708
Omega?
108
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
- Sunt ocupată.
- Văd.
109
00:16:49,708 --> 00:16:53,541
Știi că ești înconjurată
de suficient ipsiu
110
00:16:53,625 --> 00:16:57,458
cât să distrugi întreaga peșteră,
dacă nu ești atentă?
111
00:16:58,375 --> 00:17:01,000
Atunci nu mă încurca!
112
00:17:08,541 --> 00:17:11,416
M-am gândit că l-am putea folosi
ca să ieșim.
113
00:17:11,500 --> 00:17:16,166
- Am tras și eu o concluzie similară.
- Mă ajuți?
114
00:17:16,250 --> 00:17:20,208
Filonul ăsta pare să fie mai pur
decât cel din mina lui Cid.
115
00:17:20,708 --> 00:17:26,375
- Extrage cât de mult poți!
- Ai încredere în mine să fac asta?
116
00:17:27,041 --> 00:17:29,958
Știu că ești capabilă
să îndeplinești sarcina.
117
00:17:32,833 --> 00:17:34,875
Dă-mi fiolele goale din sacul meu!
118
00:17:45,291 --> 00:17:47,833
- Câte mai sunt?
- Asta e ultima.
119
00:18:10,833 --> 00:18:12,833
- Tech!
- Rezistă!
120
00:18:21,166 --> 00:18:22,458
Omega!
121
00:19:03,083 --> 00:19:04,208
Ce e, Hunter?
122
00:19:07,916 --> 00:19:08,916
Tech, răspunde!
123
00:19:10,500 --> 00:19:14,083
Omega, mă auzi? Ceva nu e în regulă.
124
00:20:14,541 --> 00:20:17,166
Tech, Omega, mă auziți?
125
00:20:19,250 --> 00:20:23,958
Afirmativ. Am făcut un ocol neprevăzut,
dar suntem în viață.
126
00:20:24,833 --> 00:20:25,833
Unde sunteți?
127
00:20:27,375 --> 00:20:32,041
Bună întrebare! Așteaptă!
128
00:20:54,958 --> 00:20:56,458
Tech, uite!
129
00:20:59,625 --> 00:21:03,333
E un pasaj dincolo de peretele ăsta.
130
00:21:04,000 --> 00:21:06,375
Putem folosi ipsiul ca să ajungem la el.
131
00:21:07,833 --> 00:21:11,916
Hunter, am găsit o ieșire,
dar trebuie să ne aduceți echipamentul.
132
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
Le-am găsit!
133
00:21:23,208 --> 00:21:25,958
Bine, Tech. Avem echipamentul și ipsiul.
134
00:21:26,041 --> 00:21:29,625
Perfect. Trebuie să coborâți cu atenție
prin crevasa îngustă
135
00:21:29,708 --> 00:21:31,666
până la apeductul de dedesubt.
136
00:21:31,750 --> 00:21:35,125
O să ajungeți la noi
când curentul o să vă arunce în cascadă.
137
00:21:35,208 --> 00:21:39,250
Compromiterea fiolelor cu mineralul
v-ar aduce moartea.
138
00:21:39,333 --> 00:21:42,541
- Nu pot să cred!
- Așteptați! Venim acum.
139
00:21:44,166 --> 00:21:45,833
Urăsc planeta asta!
140
00:21:46,833 --> 00:21:50,791
O să ieșim din peșteră în curând,
imediat ce aduc mineralul.
141
00:21:51,458 --> 00:21:55,666
Doar că nu avem Marauderul,
nu putem părăsi planeta
142
00:21:55,750 --> 00:21:58,250
și nu-i putem cere ajutor lui Echo.
143
00:21:58,791 --> 00:22:03,875
N-avem nevoie de ajutor.
O să găsim o soluție, ca întotdeauna.
144
00:22:06,000 --> 00:22:09,333
Totul se schimbă,
iar ție nu-ți pasă deloc.
145
00:22:10,083 --> 00:22:15,750
Nu știu de ce ar trebui
să-mi pese de schimbare.
146
00:22:16,500 --> 00:22:18,708
E un element fundamental al vieții.
147
00:22:18,791 --> 00:22:22,416
Echo a plecat!
De ce nu te deranjează asta?
148
00:22:27,125 --> 00:22:33,208
Știu că ți-e dor de el, dar trebuie
să ne adaptăm și să mergem mai departe.
149
00:22:33,833 --> 00:22:35,666
Asta fac soldații.
150
00:22:36,875 --> 00:22:39,875
Noi nu suntem doar soldați.
Suntem o familie.
151
00:22:40,875 --> 00:22:46,083
- Nu-i așa?
- Păi… da.
152
00:22:46,166 --> 00:22:50,208
- Sigur că suntem.
- Atunci de ce nu te porți ca atare?
153
00:23:02,583 --> 00:23:06,958
Echo a ales alt destin, ca și Crosshair.
154
00:23:08,333 --> 00:23:10,333
Trebuie să le respect decizia.
155
00:23:11,250 --> 00:23:15,666
Chiar dacă e greu de înțeles,
trebuie să mergem mai departe.
156
00:23:16,958 --> 00:23:21,833
Poate că procesez
momentele și gândurile diferit,
157
00:23:21,916 --> 00:23:24,916
dar asta nu înseamnă
că nu sufăr ca și tine.
158
00:23:48,916 --> 00:23:50,500
Vezi? N-a fost așa de rău.
159
00:24:05,541 --> 00:24:08,458
De ce el are voie să-l detoneze?
160
00:24:08,541 --> 00:24:12,291
Dacă explozia nu e precisă,
provoacă altă surpare.
161
00:24:40,625 --> 00:24:45,000
Uite portul spațial!
Dar nu văd prea multă activitate.
162
00:24:45,083 --> 00:24:49,083
Sper că găsim ceva de mâncare.
M-am săturat de rații!
163
00:24:51,375 --> 00:24:52,500
Să mergem!
164
00:25:16,458 --> 00:25:19,875
- Unde e toată lumea?
- E abandonat.
165
00:25:20,708 --> 00:25:25,125
- De ceva vreme, după cum arată.
- Am bătut atâta drum degeaba!
166
00:25:25,208 --> 00:25:30,166
Nu degeaba. Pot să transmit
un semnal la distanță cu antenele alea.
167
00:25:38,000 --> 00:25:43,833
Imposibil! Sunt ocupată acum.
Trebuie să vă descurcați singuri.
168
00:25:43,916 --> 00:25:47,166
Cid, tu ne-ai trimis în misiunea asta.
169
00:25:47,250 --> 00:25:51,125
Dar nu v-am zis
să-i lăsați să vă fure nava.
170
00:25:51,208 --> 00:25:53,416
Cid, trebuie să ne ajuți!
171
00:25:53,958 --> 00:25:58,625
Cum și noi te-am ajutat
să-ți recapeți salonul de la Roland Durand
172
00:25:58,708 --> 00:26:01,208
și să scapi de datoria uriașă la Millegi…
173
00:26:01,291 --> 00:26:03,583
Nu ți-am cerut o recapitulare, Ochelari!
174
00:26:08,666 --> 00:26:12,041
Bine. Așteptați câteva zile,
să văd ce pot face.
175
00:26:12,125 --> 00:26:14,375
N-avem destule rații pentru câteva…
176
00:26:16,625 --> 00:26:17,875
Ce facem acum?
177
00:26:20,041 --> 00:26:22,541
Găsim noi o soluție, ca întotdeauna.
178
00:27:06,208 --> 00:27:07,541
RĂSCRUCEA
179
00:27:32,541 --> 00:27:34,541
Subtitrarea: Robert Ciubotaru