1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,083 Răscrucea 4 00:01:33,583 --> 00:01:37,333 După coordonatele date de Cid, asta e mina pe care a cumpărat-o. 5 00:01:37,416 --> 00:01:39,875 Și ce ar trebui să facem? 6 00:01:39,958 --> 00:01:44,208 Să extragem ipsiu, un mineral foarte prețios după rafinare. 7 00:01:44,291 --> 00:01:50,916 Dar, în stare brută, e foarte inflamabil, ca un detonator termal armat. 8 00:01:52,375 --> 00:01:55,750 Pare periculos. Îmi place! 9 00:02:18,583 --> 00:02:19,583 E vreo problemă? 10 00:02:20,833 --> 00:02:23,666 Furtuna se îndepărtează. Cred că e în regulă. 11 00:02:24,708 --> 00:02:26,625 Tech, noi extragem ipsiu. 12 00:02:26,708 --> 00:02:30,708 - Wrecker, Omega, voi stați de pază. - Amândoi? 13 00:02:30,791 --> 00:02:36,583 Fără Echo, suntem cu un om în minus. Wrecker trebuie să ne ajute în mină. 14 00:02:37,125 --> 00:02:39,541 Duceți-vă voi trei! Stau eu de pază. 15 00:02:39,625 --> 00:02:43,541 Nu rămâi singură. Cid ne-a avertizat că sunt tâlhari în zonă. 16 00:02:43,625 --> 00:02:46,250 Fiți atenți și anunțați-ne dacă apare cineva! 17 00:03:08,166 --> 00:03:11,833 Scanările mele nu indică prezența ipsiului în cantități mari. 18 00:03:12,708 --> 00:03:16,958 Cid a fost păcălită să cumpere o mină golită. 19 00:03:17,041 --> 00:03:19,916 Mai scanează! O să extragem ce găsim. 20 00:03:29,875 --> 00:03:32,291 Stai! Am un semnal slab. 21 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 Acolo! 22 00:03:45,208 --> 00:03:47,291 O să fie greu să ajungem la ipsiu. 23 00:03:48,166 --> 00:03:51,375 Trebuie să facem o breșă mai mare în stâncă. 24 00:03:51,458 --> 00:03:53,250 Mineralul e prea instabil. 25 00:03:53,333 --> 00:03:57,333 Și cea mai slabă frecare poate provoca o reacție în lanț distructivă. 26 00:03:57,416 --> 00:03:59,541 Atunci ce sugerezi? 27 00:04:11,916 --> 00:04:16,833 - Ce-i cu tine? - Mă gândeam la Echo. 28 00:04:17,833 --> 00:04:24,500 - E ciudat fără el. - Da, dar o să te obișnuiești. 29 00:04:25,791 --> 00:04:29,666 - Omega, avem nevoie de ajutorul tău. - Vin imediat! 30 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Acum ce fac? 31 00:04:44,166 --> 00:04:47,916 Forează în cuarțul fosilizat până ajungi la ipsiul activ! 32 00:04:48,583 --> 00:04:52,916 E nevoie de precizie. Dacă mineralul e compromis în timpul extragerii… 33 00:04:53,000 --> 00:04:55,833 Reacție în lanț, explozie. Am înțeles. 34 00:05:02,208 --> 00:05:08,625 - Ai mare grijă! - Știu. 35 00:05:35,791 --> 00:05:37,333 Bine. Încă o dată! 36 00:06:07,666 --> 00:06:09,875 Furtuna își schimbă direcția. 37 00:06:09,958 --> 00:06:12,666 Condițiile meteo sunt instabile pe planeta asta. 38 00:06:12,750 --> 00:06:16,125 Am luat ce căutam. Să ne întoarcem pe Ord Mantell! 39 00:06:21,500 --> 00:06:22,750 Ce e, Hunter? 40 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 E nava noastră! 41 00:06:31,875 --> 00:06:32,958 Oprește-te! 42 00:06:35,875 --> 00:06:39,500 - Trebuia să stai de pază. - Nu era nimeni acolo! 43 00:06:39,583 --> 00:06:43,958 - Evident, te înșeli. - Trebuie s-o putem recupera cumva, nu? 44 00:06:50,875 --> 00:06:55,416 Wrecker, cum de n-ai văzut că nava a fost compromisă? 45 00:06:55,500 --> 00:06:59,916 Dacă o lăsai la vedere, aș fi văzut dacă se apropia cineva. 46 00:07:00,000 --> 00:07:02,500 Nu era altă zonă de aterizare, Wrecker. 47 00:07:03,166 --> 00:07:06,625 Nu putem rămâne aici. Unde-i cea mai apropiată așezare? 48 00:07:07,666 --> 00:07:12,250 Când aterizam, am văzut un port spațial la 40 km spre sud. 49 00:07:12,333 --> 00:07:16,625 - Găsim ceva cu care să mergem acolo? - Știi cât ar dura? 50 00:07:16,708 --> 00:07:21,458 Cum nu avem acces la sisteme de comunicații în lipsa navei, 51 00:07:21,541 --> 00:07:23,250 e singura variantă. 52 00:07:23,333 --> 00:07:24,333 Să mergem! 53 00:07:52,958 --> 00:07:56,916 - Cât mai e? - N-o să-ți placă răspunsul. 54 00:07:57,000 --> 00:08:00,416 Havoc-4, aici Havoc-5. Mă auzi? 55 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Echo? Ești acolo? 56 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 E prea departe. N-o să ne recepționeze semnalul. 57 00:08:06,375 --> 00:08:09,541 Mai ales că și-a dezactivat dispozitivul de comunicații. 58 00:08:09,625 --> 00:08:13,958 - Poftim? De ce? - Bănuiesc că e într-o misiune delicată. 59 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 Ce-i asta? 60 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Fugiți! 61 00:08:43,791 --> 00:08:45,041 Acolo! 62 00:08:55,041 --> 00:08:56,666 Wrecker! 63 00:09:02,500 --> 00:09:07,250 - Protejează cutia cu ipsiu! - Și pe mine cine mă protejează? 64 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 Dacă explodează, murim toți. 65 00:09:39,041 --> 00:09:42,833 - Spatele meu! - Data viitoare n-o mai scăpa! 66 00:09:42,916 --> 00:09:45,416 - De ce n-o duci tu? - Bine. 67 00:09:52,958 --> 00:09:56,583 Așa se explică de ce erau speriate animalele. 68 00:10:12,000 --> 00:10:13,625 Trebuie să găsim un adăpost. 69 00:10:16,458 --> 00:10:20,208 - E o altă mină la 30 de metri în față. - O văd! 70 00:10:32,083 --> 00:10:34,458 - Cutia! - Las-o încolo! 71 00:10:42,875 --> 00:10:44,458 Unde e ipsiul? 72 00:10:48,041 --> 00:10:49,333 La pământ! 73 00:11:11,916 --> 00:11:16,916 Acum suntem captivi. Și am pierdut tot ipsiul. 74 00:11:17,000 --> 00:11:21,875 - Mă scoți vinovat tot pe mine? - Practic, da. 75 00:11:21,958 --> 00:11:26,791 Dacă nu îi lăsai să ne fure nava, acum eram la bord cu mineralul. 76 00:11:28,625 --> 00:11:33,041 Discuțiile astea nu ajută. Să încercăm să ieșim de aici! 77 00:11:33,125 --> 00:11:34,208 Bine. 78 00:11:57,333 --> 00:12:01,625 Ceva nu e în regulă. Emițătorul Marauderului nu preia semnalul. 79 00:12:01,708 --> 00:12:06,916 Probabil că a fost dezactivat de hoțul care l-a furat. 80 00:12:09,083 --> 00:12:11,125 Atunci cum o să-l urmărim? 81 00:12:11,208 --> 00:12:14,750 Nava nu contează în clipa asta. Trebuie să ieșim de aici. 82 00:12:14,833 --> 00:12:19,875 Corect. Și e puțin probabil să recuperăm Marauderul. 83 00:12:19,958 --> 00:12:23,208 Poftim? Nu spune asta! Trebuie să-l recuperăm! 84 00:12:23,291 --> 00:12:27,791 Putem să luăm altă navă. E doar un mijloc de transport. 85 00:12:27,875 --> 00:12:30,791 Marauderul e casa noastră! Deja l-am pierdut pe Echo. 86 00:12:31,791 --> 00:12:38,541 - Nu putem pierde și nava. - Omega, nu l-am pierdut pe Echo. 87 00:12:38,625 --> 00:12:42,875 - E doar în altă misiune. - Dar nu e aici. 88 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 Nu e cu noi. Credeam că suntem o echipă. 89 00:12:48,000 --> 00:12:52,416 Echipa asta exista dinainte să vină Echo și o să existe și fără el. 90 00:12:53,208 --> 00:12:54,458 Care-i problema ta? 91 00:13:02,833 --> 00:13:04,875 - Omega… - Vreau să fiu singură. 92 00:13:08,791 --> 00:13:14,208 - Doar am spus adevărul. - Știe și ea adevărul. De asta e supărată. 93 00:15:05,708 --> 00:15:08,291 În ritmul ăsta o să dureze zile întregi. 94 00:15:08,375 --> 00:15:10,583 Nu merge mai repede dacă te plângi. 95 00:15:10,666 --> 00:15:15,125 Operațiunea asta ar avea nevoie de o explozie bine plasată. 96 00:15:16,875 --> 00:15:19,458 O cantitate mică de ipsiu ar fi suficientă. 97 00:15:19,541 --> 00:15:23,333 Am avut o cantitate mică, dar cineva a scăpat-o. 98 00:15:24,041 --> 00:15:25,041 Bine. 99 00:15:25,750 --> 00:15:28,416 Cum pierderea mineralului a fost greșeala mea, 100 00:15:28,500 --> 00:15:31,500 o să caut o scăpare din mina asta. 101 00:15:32,083 --> 00:15:34,958 Nu e singura greșeală pe care trebuie s-o îndrepți. 102 00:15:35,041 --> 00:15:38,458 Da, vezi ce face fetița! 103 00:15:38,541 --> 00:15:41,625 Dar a spus că vrea să fie singură. 104 00:15:41,708 --> 00:15:47,625 Îi e greu să accepte că Echo a plecat. Vorbește cu ea! 105 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 Bine. 106 00:16:40,125 --> 00:16:41,291 Omega? 107 00:16:44,625 --> 00:16:45,708 Omega? 108 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 - Sunt ocupată. - Văd. 109 00:16:49,708 --> 00:16:53,541 Știi că ești înconjurată de suficient ipsiu 110 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 cât să distrugi întreaga peșteră, dacă nu ești atentă? 111 00:16:58,375 --> 00:17:01,000 Atunci nu mă încurca! 112 00:17:08,541 --> 00:17:11,416 M-am gândit că l-am putea folosi ca să ieșim. 113 00:17:11,500 --> 00:17:16,166 - Am tras și eu o concluzie similară. - Mă ajuți? 114 00:17:16,250 --> 00:17:20,208 Filonul ăsta pare să fie mai pur decât cel din mina lui Cid. 115 00:17:20,708 --> 00:17:26,375 - Extrage cât de mult poți! - Ai încredere în mine să fac asta? 116 00:17:27,041 --> 00:17:29,958 Știu că ești capabilă să îndeplinești sarcina. 117 00:17:32,833 --> 00:17:34,875 Dă-mi fiolele goale din sacul meu! 118 00:17:45,291 --> 00:17:47,833 - Câte mai sunt? - Asta e ultima. 119 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 - Tech! - Rezistă! 120 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Omega! 121 00:19:03,083 --> 00:19:04,208 Ce e, Hunter? 122 00:19:07,916 --> 00:19:08,916 Tech, răspunde! 123 00:19:10,500 --> 00:19:14,083 Omega, mă auzi? Ceva nu e în regulă. 124 00:20:14,541 --> 00:20:17,166 Tech, Omega, mă auziți? 125 00:20:19,250 --> 00:20:23,958 Afirmativ. Am făcut un ocol neprevăzut, dar suntem în viață. 126 00:20:24,833 --> 00:20:25,833 Unde sunteți? 127 00:20:27,375 --> 00:20:32,041 Bună întrebare! Așteaptă! 128 00:20:54,958 --> 00:20:56,458 Tech, uite! 129 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 E un pasaj dincolo de peretele ăsta. 130 00:21:04,000 --> 00:21:06,375 Putem folosi ipsiul ca să ajungem la el. 131 00:21:07,833 --> 00:21:11,916 Hunter, am găsit o ieșire, dar trebuie să ne aduceți echipamentul. 132 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 Le-am găsit! 133 00:21:23,208 --> 00:21:25,958 Bine, Tech. Avem echipamentul și ipsiul. 134 00:21:26,041 --> 00:21:29,625 Perfect. Trebuie să coborâți cu atenție prin crevasa îngustă 135 00:21:29,708 --> 00:21:31,666 până la apeductul de dedesubt. 136 00:21:31,750 --> 00:21:35,125 O să ajungeți la noi când curentul o să vă arunce în cascadă. 137 00:21:35,208 --> 00:21:39,250 Compromiterea fiolelor cu mineralul v-ar aduce moartea. 138 00:21:39,333 --> 00:21:42,541 - Nu pot să cred! - Așteptați! Venim acum. 139 00:21:44,166 --> 00:21:45,833 Urăsc planeta asta! 140 00:21:46,833 --> 00:21:50,791 O să ieșim din peșteră în curând, imediat ce aduc mineralul. 141 00:21:51,458 --> 00:21:55,666 Doar că nu avem Marauderul, nu putem părăsi planeta 142 00:21:55,750 --> 00:21:58,250 și nu-i putem cere ajutor lui Echo. 143 00:21:58,791 --> 00:22:03,875 N-avem nevoie de ajutor. O să găsim o soluție, ca întotdeauna. 144 00:22:06,000 --> 00:22:09,333 Totul se schimbă, iar ție nu-ți pasă deloc. 145 00:22:10,083 --> 00:22:15,750 Nu știu de ce ar trebui să-mi pese de schimbare. 146 00:22:16,500 --> 00:22:18,708 E un element fundamental al vieții. 147 00:22:18,791 --> 00:22:22,416 Echo a plecat! De ce nu te deranjează asta? 148 00:22:27,125 --> 00:22:33,208 Știu că ți-e dor de el, dar trebuie să ne adaptăm și să mergem mai departe. 149 00:22:33,833 --> 00:22:35,666 Asta fac soldații. 150 00:22:36,875 --> 00:22:39,875 Noi nu suntem doar soldați. Suntem o familie. 151 00:22:40,875 --> 00:22:46,083 - Nu-i așa? - Păi… da. 152 00:22:46,166 --> 00:22:50,208 - Sigur că suntem. - Atunci de ce nu te porți ca atare? 153 00:23:02,583 --> 00:23:06,958 Echo a ales alt destin, ca și Crosshair. 154 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 Trebuie să le respect decizia. 155 00:23:11,250 --> 00:23:15,666 Chiar dacă e greu de înțeles, trebuie să mergem mai departe. 156 00:23:16,958 --> 00:23:21,833 Poate că procesez momentele și gândurile diferit, 157 00:23:21,916 --> 00:23:24,916 dar asta nu înseamnă că nu sufăr ca și tine. 158 00:23:48,916 --> 00:23:50,500 Vezi? N-a fost așa de rău. 159 00:24:05,541 --> 00:24:08,458 De ce el are voie să-l detoneze? 160 00:24:08,541 --> 00:24:12,291 Dacă explozia nu e precisă, provoacă altă surpare. 161 00:24:40,625 --> 00:24:45,000 Uite portul spațial! Dar nu văd prea multă activitate. 162 00:24:45,083 --> 00:24:49,083 Sper că găsim ceva de mâncare. M-am săturat de rații! 163 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 Să mergem! 164 00:25:16,458 --> 00:25:19,875 - Unde e toată lumea? - E abandonat. 165 00:25:20,708 --> 00:25:25,125 - De ceva vreme, după cum arată. - Am bătut atâta drum degeaba! 166 00:25:25,208 --> 00:25:30,166 Nu degeaba. Pot să transmit un semnal la distanță cu antenele alea. 167 00:25:38,000 --> 00:25:43,833 Imposibil! Sunt ocupată acum. Trebuie să vă descurcați singuri. 168 00:25:43,916 --> 00:25:47,166 Cid, tu ne-ai trimis în misiunea asta. 169 00:25:47,250 --> 00:25:51,125 Dar nu v-am zis să-i lăsați să vă fure nava. 170 00:25:51,208 --> 00:25:53,416 Cid, trebuie să ne ajuți! 171 00:25:53,958 --> 00:25:58,625 Cum și noi te-am ajutat să-ți recapeți salonul de la Roland Durand 172 00:25:58,708 --> 00:26:01,208 și să scapi de datoria uriașă la Millegi… 173 00:26:01,291 --> 00:26:03,583 Nu ți-am cerut o recapitulare, Ochelari! 174 00:26:08,666 --> 00:26:12,041 Bine. Așteptați câteva zile, să văd ce pot face. 175 00:26:12,125 --> 00:26:14,375 N-avem destule rații pentru câteva… 176 00:26:16,625 --> 00:26:17,875 Ce facem acum? 177 00:26:20,041 --> 00:26:22,541 Găsim noi o soluție, ca întotdeauna. 178 00:27:06,208 --> 00:27:07,541 RĂSCRUCEA 179 00:27:32,541 --> 00:27:34,541 Subtitrarea: Robert Ciubotaru