1
00:00:30,791 --> 00:00:34,083
Το Πέρασμα
2
00:01:33,583 --> 00:01:37,333
Σύμφωνα με τις συντεταγμένες της Σιντ,
αυτό είναι το ορυχείο που αγόρασε.
3
00:01:37,416 --> 00:01:39,875
Και τι υποτίθεται πως θα κάνουμε εμείς;
4
00:01:39,958 --> 00:01:44,208
Θα εξορύξουμε ίψιο.
Κατεργασμένο, είναι τρομερά πολύτιμο.
5
00:01:44,291 --> 00:01:49,041
Ωστόσο, στην ακατέργαστη μορφή του,
είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο,
6
00:01:49,125 --> 00:01:50,916
σαν θερμικός πυροκροτητής.
7
00:01:52,375 --> 00:01:53,875
Επικίνδυνο ακούγεται.
8
00:01:54,500 --> 00:01:55,750
Μ' αρέσει αυτό.
9
00:02:18,583 --> 00:02:19,583
Υπάρχει πρόβλημα;
10
00:02:20,833 --> 00:02:23,666
Η καταιγίδα απομακρύνεται.
Δεν θα έχουμε θέμα.
11
00:02:24,708 --> 00:02:26,625
Τεκ, εμείς θα εξορύξουμε το ίψιο.
12
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
Ρέκερ, Ομέγκα, εσείς φυλάξτε σκοπιά.
13
00:02:29,333 --> 00:02:30,708
Και οι δύο;
14
00:02:30,791 --> 00:02:32,416
Χωρίς τον Έκο, μας λείπει ένας.
15
00:02:32,500 --> 00:02:36,583
Χρειαζόμαστε τον Ρέκερ
για βοήθεια μέσα στο ορυχείο.
16
00:02:37,125 --> 00:02:39,541
Πηγαίνετε οι τρεις σας.
Εγώ θα μείνω σκοπός.
17
00:02:39,625 --> 00:02:43,541
Όχι μόνη σου. Η Σιντ μάς προειδοποίησε
για ληστές στην περιοχή.
18
00:02:43,625 --> 00:02:46,250
Μάτια ανοιχτά.
Ειδοποιήστε αν δείτε κάποιον.
19
00:03:08,166 --> 00:03:11,833
Οι σαρώσεις μου
δεν δείχνουν σημαντική ποσότητα ίψιου.
20
00:03:12,708 --> 00:03:16,958
Απ' ό,τι φαίνεται, η Σιντ ξεγελάστηκε
και αγόρασε εξαντλημένο ορυχείο.
21
00:03:17,041 --> 00:03:19,916
Συνέχισε τη σάρωση.
Θα εξορύξουμε ό,τι μπορούμε.
22
00:03:29,875 --> 00:03:32,291
Μια στιγμή. Έχω μια αχνή ένδειξη.
23
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
Εκεί.
24
00:03:45,208 --> 00:03:47,291
Δύσκολα θα φτάσουμε στο ίψιο.
25
00:03:48,166 --> 00:03:51,375
Για να το πάρουμε,
πρέπει να διευρύνουμε το άνοιγμα.
26
00:03:51,458 --> 00:03:53,250
Το ορυκτό είναι πολύ ασταθές.
27
00:03:53,333 --> 00:03:57,333
Η παραμικρή τριβή
μπορεί να προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση.
28
00:03:57,416 --> 00:03:59,541
Τι προτείνεις, λοιπόν;
29
00:04:11,916 --> 00:04:13,791
Τι έχεις εσύ;
30
00:04:15,166 --> 00:04:16,833
Σκεφτόμουν τον Έκο.
31
00:04:17,833 --> 00:04:19,583
Είναι παράξενα χωρίς αυτόν.
32
00:04:20,583 --> 00:04:24,500
Ναι. Αλλά θα το συνηθίσεις.
33
00:04:25,791 --> 00:04:28,583
Ομέγκα, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
34
00:04:28,666 --> 00:04:29,666
Έρχομαι.
35
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Και τώρα;
36
00:04:44,166 --> 00:04:47,916
Τρύπησε τον απολιθωμένο χαλαζία,
μέχρι να φτάσεις στο ενεργό ίψιο.
37
00:04:48,583 --> 00:04:49,875
Αλλά να είσαι ακριβής.
38
00:04:49,958 --> 00:04:52,916
Αν κατά την αφαίρεση πειραχτεί το ορυκτό…
39
00:04:53,000 --> 00:04:55,833
Αλυσιδωτή αντίδραση, έκρηξη.
Το έχω καταλάβει.
40
00:05:02,208 --> 00:05:05,250
Να είσαι πολύ προσεκτική.
41
00:05:05,833 --> 00:05:08,625
Ναι, ξέρω.
42
00:05:35,791 --> 00:05:37,333
Ωραία. Πάμε πάλι.
43
00:06:07,666 --> 00:06:09,875
Η καταιγίδα αλλάζει κατεύθυνση.
44
00:06:09,958 --> 00:06:12,666
Εντελώς απρόβλεπτος ο καιρός
σε αυτόν τον πλανήτη.
45
00:06:12,750 --> 00:06:16,125
Έχουμε αυτό για το οποίο ήρθαμε.
Πάμε πίσω στον Ορντ Μαντέλ.
46
00:06:21,500 --> 00:06:22,750
Τι τρέχει, Χάντερ;
47
00:06:25,541 --> 00:06:26,791
Το σκάφος μας είναι.
48
00:06:31,875 --> 00:06:32,958
Σταμάτα!
49
00:06:35,875 --> 00:06:37,916
Υποτίθεται πως φυλούσες σκοπιά.
50
00:06:38,000 --> 00:06:39,500
Δεν ήταν κανείς εκεί!
51
00:06:39,583 --> 00:06:41,166
Προφανώς, αυτό δεν ισχύει.
52
00:06:41,250 --> 00:06:43,958
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει
να το ξαναπάρουμε, ε;
53
00:06:50,875 --> 00:06:52,166
Πες μου, Ρέκερ,
54
00:06:52,250 --> 00:06:55,416
πώς ακριβώς σου διέφυγε
η απειλή για το σκάφος μας;
55
00:06:55,500 --> 00:06:59,916
Αν το είχες προσγειώσει
εντός οπτικού πεδίου, θα είχα δει κάποιον.
56
00:07:00,000 --> 00:07:02,500
Δεν υπήρχε άλλο κατάλληλο σημείο, Ρέκερ.
57
00:07:03,166 --> 00:07:06,625
Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ.
Ο πιο κοντινός οικισμός;
58
00:07:07,666 --> 00:07:12,250
Πλησιάζοντας, εντόπισα ένα διαστημοδρόμιο,
κάπου 40 χιλιόμετρα νότια.
59
00:07:12,333 --> 00:07:14,583
Ίσως εκεί να βρούμε μεταφορικό μέσο.
60
00:07:14,666 --> 00:07:16,625
Ξέρεις πόσες ώρες θα μας πάρει;
61
00:07:16,708 --> 00:07:21,458
Εφόσον χωρίς το σκάφος δεν διαθέτουμε
επικοινωνίες μεγάλης εμβέλειας,
62
00:07:21,541 --> 00:07:23,250
δεν έχουμε άλλη επιλογή.
63
00:07:23,333 --> 00:07:24,333
Ξεκινάμε.
64
00:07:52,958 --> 00:07:54,416
Πόσο έχουμε ακόμα;
65
00:07:55,291 --> 00:07:56,916
Δεν θα σ' αρέσει η απάντηση.
66
00:07:57,000 --> 00:08:00,416
Χάος-4, εδώ Χάος-5. Με λαμβάνεις;
67
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Έκο; Ακούς;
68
00:08:02,958 --> 00:08:06,291
Είναι πολύ μακριά.
Δεν θα πιάνει το σήμα μας.
69
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
Ειδικά αφού απενεργοποίησε
τη συσκευή επικοινωνιών του.
70
00:08:09,625 --> 00:08:11,583
Τι; Γιατί;
71
00:08:11,666 --> 00:08:13,958
Υποθέτω ότι είναι σε ευαίσθητη αποστολή.
72
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
Τι είναι αυτό;
73
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Τρέξτε!
74
00:08:43,791 --> 00:08:45,041
Εκεί.
75
00:08:55,041 --> 00:08:56,666
Ρέκερ!
76
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
Πρέπει να προστατέψεις τη θήκη του ίψιου.
77
00:09:04,958 --> 00:09:07,250
Κι εμένα πώς θα με προστατέψω;
78
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
Αν εκραγεί, θα σκοτωθούμε όλοι.
79
00:09:39,041 --> 00:09:40,333
Η μέση μου!
80
00:09:40,416 --> 00:09:42,833
Θα σε συμβούλευα
να μη σου πέσει άλλη φορά.
81
00:09:42,916 --> 00:09:44,333
Γιατί δεν την κουβαλάς εσύ;
82
00:09:44,416 --> 00:09:45,416
Εντάξει.
83
00:09:52,958 --> 00:09:56,583
Σίγουρα έτσι εξηγείται
η αφηνιασμένη αγέλη.
84
00:10:12,000 --> 00:10:13,625
Πρέπει να βρούμε καταφύγιο!
85
00:10:16,458 --> 00:10:19,125
Υπάρχει κι άλλο ορυχείο!
Τριάντα μέτρα μπροστά!
86
00:10:19,208 --> 00:10:20,208
Το βλέπω!
87
00:10:32,083 --> 00:10:33,083
Η θήκη!
88
00:10:33,166 --> 00:10:34,458
Ξέχνα την!
89
00:10:42,875 --> 00:10:44,458
Πού είναι το ίψιο;
90
00:10:48,041 --> 00:10:49,333
Πέστε κάτω!
91
00:11:11,916 --> 00:11:14,166
Τώρα, λοιπόν, είμαστε παγιδευμένοι.
92
00:11:14,666 --> 00:11:16,916
Και έχουμε χάσει όλο το ίψιό μας.
93
00:11:17,000 --> 00:11:20,375
Να υποθέσω ότι πάλι εγώ φταίω;
94
00:11:20,458 --> 00:11:21,875
Τυπικά, ναι.
95
00:11:21,958 --> 00:11:24,208
Αν είχες εμποδίσει την κλοπή του σκάφους,
96
00:11:24,291 --> 00:11:26,791
τώρα θα πετούσαμε μαζί με το ορυκτό.
97
00:11:28,625 --> 00:11:30,000
Αυτά δεν βοηθάνε.
98
00:11:30,083 --> 00:11:33,041
Ας αρχίσουμε το σκάψιμο
για να βγούμε από δω.
99
00:11:33,125 --> 00:11:34,208
Καλά.
100
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
Κάτι δεν πάει καλά.
101
00:11:58,500 --> 00:12:01,625
Ο αναμεταδότης του Επιδρομέα
δεν δίνει σήμα.
102
00:12:01,708 --> 00:12:06,916
Πιθανότατα τον απενεργοποίησε
ο κλέφτης που πήρε τον έλεγχό του.
103
00:12:09,083 --> 00:12:11,125
Και τώρα πώς θα τον εντοπίσουμε;
104
00:12:11,208 --> 00:12:14,750
Το σκάφος δεν είναι προτεραιότητα.
Πρώτα να βγούμε από δω.
105
00:12:14,833 --> 00:12:16,083
Συμφωνώ.
106
00:12:16,166 --> 00:12:19,875
Άλλωστε, είναι μάλλον απίθανο
να ανακτήσουμε τον Επιδρομέα.
107
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
Τι; Μην το λες αυτό.
108
00:12:22,041 --> 00:12:23,208
Πρέπει να τον βρούμε!
109
00:12:23,291 --> 00:12:25,541
Μπορούμε να αγοράσουμε άλλο σκάφος.
110
00:12:25,625 --> 00:12:27,791
Δεν είναι παρά ένα μέσο μεταφοράς.
111
00:12:27,875 --> 00:12:29,250
Ο Επιδρομέας είναι σπίτι μας.
112
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
Ήδη έχουμε χάσει τον Έκο.
113
00:12:31,791 --> 00:12:33,166
Θα χάσουμε κι αυτόν;
114
00:12:35,000 --> 00:12:38,541
Ομέγκα, δεν χάσαμε τον Έκο.
115
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Απλώς είναι σε διαφορετική αποστολή.
116
00:12:41,083 --> 00:12:42,875
Μα δεν είναι εδώ.
117
00:12:42,958 --> 00:12:45,208
Δεν είναι μαζί μας.
118
00:12:45,291 --> 00:12:47,000
Υποτίθεται πως είμαστε ομάδα.
119
00:12:48,000 --> 00:12:52,416
Αυτή η ομάδα υπήρχε πριν γίνει μέλος της
ο Έκο και θα συνεχίσει μετά απ' αυτόν.
120
00:12:53,208 --> 00:12:54,458
Τι σε προβληματίζει;
121
00:13:02,833 --> 00:13:04,875
-Ομέγκα…
-Θέλω να μείνω μόνη.
122
00:13:08,791 --> 00:13:10,291
Είπα απλώς την αλήθεια.
123
00:13:10,375 --> 00:13:12,833
Την ξέρει ήδη την αλήθεια.
124
00:13:12,916 --> 00:13:14,208
Γι' αυτό στενοχωριέται.
125
00:15:05,708 --> 00:15:08,291
Όπως πάμε,
θα πάρει μέρες να ανοίξουμε δρόμο.
126
00:15:08,375 --> 00:15:10,583
Γκρινιάζοντας δεν θα πάμε πιο γρήγορα.
127
00:15:10,666 --> 00:15:15,125
Αυτή η δουλειά
θέλει μια καλά μελετημένη ανατίναξη.
128
00:15:16,875 --> 00:15:19,458
Μια μικρή ποσότητα ίψιου
θα ήταν υπεραρκετή.
129
00:15:19,541 --> 00:15:23,333
Είχαμε, αλλά κάποιος
την άφησε να του πέσει.
130
00:15:24,041 --> 00:15:25,041
Καλώς.
131
00:15:25,750 --> 00:15:28,416
Αφού εγώ ευθύνομαι
για την απώλεια του ορυκτού
132
00:15:28,500 --> 00:15:31,500
πάω να ψάξω αν υπάρχει καθόλου
σ' αυτό το ορυχείο.
133
00:15:32,083 --> 00:15:34,958
Δεν είναι το μόνο λάθος
που πρέπει να διορθώσεις.
134
00:15:35,041 --> 00:15:38,458
Ναι, πήγαινε να δεις τι κάνει η μικρή.
135
00:15:38,541 --> 00:15:41,625
Μα είπε ότι ήθελε να μείνει μόνη.
136
00:15:41,708 --> 00:15:45,708
Άκου. Είναι σαφές ότι δυσκολεύεται
να αποδεχτεί τη φυγή του Έκο.
137
00:15:46,541 --> 00:15:47,625
Μίλησέ της.
138
00:15:49,458 --> 00:15:50,458
Πολύ καλά.
139
00:16:40,125 --> 00:16:41,291
Ομέγκα;
140
00:16:44,625 --> 00:16:45,708
Ομέγκα;
141
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
Έχω δουλειά.
142
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
Το βλέπω.
143
00:16:49,708 --> 00:16:53,541
Έχεις υπόψη ότι είσαι περιτριγυρισμένη
από τόσο πολύ ίψιο,
144
00:16:53,625 --> 00:16:57,458
ώστε ένας λάθος χειρισμός
μπορεί να καταστρέψει όλη τη σπηλιά;
145
00:16:58,375 --> 00:17:01,000
Τότε, καλύτερα
να μη μου αποσπάς την προσοχή.
146
00:17:08,541 --> 00:17:11,416
Σκέφτηκα ότι με αυτό
μπορούμε να ανοίξουμε δρόμο.
147
00:17:11,500 --> 00:17:13,791
Κι εγώ την ίδια σκέψη έκανα.
148
00:17:14,791 --> 00:17:16,166
Με βοηθάς λίγο;
149
00:17:16,250 --> 00:17:20,208
Αυτή η φλέβα δείχνει πολύ πιο καθαρή
από του ορυχείου της Σιντ.
150
00:17:20,708 --> 00:17:23,625
Θα ήταν καλό να εξορύξεις
όσο πιο πολύ μπορείς.
151
00:17:24,458 --> 00:17:26,375
Και με εμπιστεύεσαι γι' αυτό;
152
00:17:27,041 --> 00:17:29,958
Γνωρίζω πολύ καλά
ότι μπορείς να τα καταφέρεις.
153
00:17:32,833 --> 00:17:34,875
Φέρε τις φιάλες από την τσάντα μου.
154
00:17:45,291 --> 00:17:46,625
Πόσες έχουν μείνει;
155
00:17:46,708 --> 00:17:47,833
Αυτή είναι η τελευταία.
156
00:18:10,833 --> 00:18:12,833
-Τεκ!
-Κρατήσου!
157
00:18:21,166 --> 00:18:22,458
Ομέγκα!
158
00:19:03,083 --> 00:19:04,208
Τι τρέχει, Χάντερ;
159
00:19:07,916 --> 00:19:08,916
Τεκ, ακούς;
160
00:19:10,500 --> 00:19:11,791
Ομέγκα, με λαμβάνεις;
161
00:19:12,916 --> 00:19:14,083
Κάτι δεν πάει καλά.
162
00:20:14,541 --> 00:20:17,166
Τεκ, Ομέγκα, με ακούτε;
163
00:20:19,250 --> 00:20:20,541
Ναι.
164
00:20:20,625 --> 00:20:23,958
Κάναμε μια απρόβλεπτη παράκαμψη,
αλλά είμαστε ζωντανοί.
165
00:20:24,833 --> 00:20:25,833
Πού είστε;
166
00:20:27,375 --> 00:20:32,041
Καλή ερώτηση. Αναμείνετε.
167
00:20:54,958 --> 00:20:56,458
Τεκ. Κοίτα.
168
00:20:59,625 --> 00:21:03,333
Υπάρχει πέρασμα
ακριβώς πίσω από αυτό το τοίχωμα.
169
00:21:04,000 --> 00:21:06,375
Χάρη στο ίψιο που έβγαλες, θα περάσουμε.
170
00:21:07,833 --> 00:21:11,916
Βρήκαμε εναλλακτική έξοδο, αλλά θα πρέπει
να μας φέρετε τα πράγματά μας.
171
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
Τα βρήκα!
172
00:21:23,208 --> 00:21:25,958
Εντάξει, Τεκ.
Έχουμε τα πράγματά σας και το ίψιο.
173
00:21:26,041 --> 00:21:29,625
Ωραία. Τώρα, πρέπει να καταρριχηθείτε
προσεκτικά τη στενή ρωγμή
174
00:21:29,708 --> 00:21:31,666
μέχρι το κανάλι του νερού από κάτω.
175
00:21:31,750 --> 00:21:35,125
Θα μας βρείτε στο σημείο
που θα σας πετάξει ο καταρράκτης.
176
00:21:35,208 --> 00:21:39,250
Όμως, πρέπει οι φιάλες να μείνουν άθικτες,
αλλιώς θα σκοτωθείτε.
177
00:21:39,333 --> 00:21:40,875
Πλάκα μού κάνεις.
178
00:21:40,958 --> 00:21:42,541
Λίγη υπομονή. Ερχόμαστε.
179
00:21:44,166 --> 00:21:45,833
Τον μισώ αυτόν τον πλανήτη.
180
00:21:46,833 --> 00:21:49,083
Σύντομα θα βγούμε από αυτήν τη σπηλιά,
181
00:21:49,166 --> 00:21:50,791
μόλις μας φέρουν το ορυκτό.
182
00:21:51,458 --> 00:21:55,666
Μόνο που δεν έχουμε τον Επιδρομέα
ούτε άλλον τρόπο διαφυγής.
183
00:21:55,750 --> 00:21:58,250
Ούτε μπορούμε
να ζητήσουμε τη βοήθεια του Έκο.
184
00:21:58,791 --> 00:22:00,625
Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια.
185
00:22:00,708 --> 00:22:03,875
Θα βρούμε λύση, όπως κάνουμε πάντα.
186
00:22:06,000 --> 00:22:09,333
Όλα αλλάζουν,
κι εσένα δεν σε νοιάζει καθόλου.
187
00:22:10,083 --> 00:22:15,750
Δεν είμαι σίγουρος
πώς πρέπει να με νοιάζουν οι αλλαγές.
188
00:22:16,500 --> 00:22:18,708
Είναι αναπόσπαστο κομμάτι της ζωής.
189
00:22:18,791 --> 00:22:22,416
Ο Έκο έφυγε. Πώς δεν σε ενοχλεί αυτό;
190
00:22:27,125 --> 00:22:33,208
Καταλαβαίνω ότι σου λείπει, όμως πρέπει
να προσαρμοστούμε και να προχωρήσουμε.
191
00:22:33,833 --> 00:22:35,666
Αυτό κάνει ένας στρατιώτης.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Δεν είμαστε μόνο αυτό.
193
00:22:38,541 --> 00:22:39,875
Είμαστε οικογένεια.
194
00:22:40,875 --> 00:22:41,875
Έτσι δεν είναι;
195
00:22:42,625 --> 00:22:46,083
Μάλλον… ναι.
196
00:22:46,166 --> 00:22:47,666
Ναι, ασφαλώς.
197
00:22:48,250 --> 00:22:50,208
Τότε, γιατί δεν αντιδράς ανάλογα;
198
00:23:02,583 --> 00:23:06,958
Ο Έκο επέλεξε άλλον δρόμο,
όπως και ο Κρόσχεαρ.
199
00:23:08,333 --> 00:23:10,333
Οφείλω να σεβαστώ την απόφασή τους.
200
00:23:11,250 --> 00:23:15,666
Ακόμη κι αν δεν την καταλαβαίνουμε,
επιβάλλεται να προχωρήσουμε.
201
00:23:16,958 --> 00:23:21,833
Μπορεί να επεξεργάζομαι διαφορετικά
στιγμές και σκέψεις,
202
00:23:21,916 --> 00:23:24,916
αλλά δεν παύω
να συμμερίζομαι αυτά που νιώθεις.
203
00:23:48,916 --> 00:23:50,500
Είδατε; Δεν ήταν τόσο άσχημα.
204
00:24:05,541 --> 00:24:08,458
Γιατί αναλαμβάνει αυτός την ανατίναξη;
205
00:24:08,541 --> 00:24:12,291
Αν η βολή δεν είναι ακριβής,
θα προκληθεί νέα κατάρρευση.
206
00:24:40,625 --> 00:24:42,291
Αυτό είναι το διαστημοδρόμιο,
207
00:24:42,375 --> 00:24:45,000
αλλά δεν διακρίνω ιδιαίτερη κίνηση.
208
00:24:45,083 --> 00:24:49,083
Καλά θα κάνουν να έχουν φαγητό,
γιατί βαρέθηκα τις μικρές μερίδες.
209
00:24:51,375 --> 00:24:52,500
Ας το τσεκάρουμε.
210
00:25:16,458 --> 00:25:18,125
Πού πήγαν όλοι;
211
00:25:18,208 --> 00:25:19,875
Είναι εγκαταλειμμένο.
212
00:25:20,708 --> 00:25:22,708
Εδώ και καιρό, όπως φαίνεται.
213
00:25:22,791 --> 00:25:25,125
Κάναμε τόσο δρόμο για το τίποτα!
214
00:25:25,208 --> 00:25:26,333
Όχι και τίποτα.
215
00:25:26,416 --> 00:25:30,166
Με αυτήν τη συστοιχία,
μπορώ να στείλω μήνυμα μεγάλης εμβέλειας.
216
00:25:38,000 --> 00:25:41,625
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, παίδες.
Είμαι πολύ απασχολημένη.
217
00:25:41,708 --> 00:25:43,833
Πρέπει να βρείτε τη λύση μόνοι σας.
218
00:25:43,916 --> 00:25:47,166
Σιντ, εσύ μας έστειλες
σ' αυτήν την αποστολή.
219
00:25:47,250 --> 00:25:51,125
Εγώ σας είπα να σας κλέψουν το σκάφος;
220
00:25:51,208 --> 00:25:53,416
Σιντ, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
221
00:25:53,958 --> 00:25:58,625
Όπως κι εμείς σε βοηθήσαμε να ξαναπάρεις
το μαγαζί σου από τον Ρόλαντ Ντουράντ
222
00:25:58,708 --> 00:26:01,208
και σβήσαμε το χρέος σου προς τον Μιλέγκι…
223
00:26:01,291 --> 00:26:03,583
Δεν ζήτησα ανακεφαλαίωση, Πατομπούκαλε.
224
00:26:08,666 --> 00:26:12,041
Καλά, λοιπόν. Δώστε μου λίγες μέρες
να δω τι μπορώ να κάνω.
225
00:26:12,125 --> 00:26:14,375
Δεν έχουμε αρκετά τρόφιμα για λίγες…
226
00:26:16,625 --> 00:26:17,875
Τι κάνουμε τώρα;
227
00:26:20,041 --> 00:26:22,541
Θα βρούμε λύση, όπως κάνουμε πάντα.
228
00:27:06,208 --> 00:27:07,541
ΤΟ ΠΕΡΑΣΜΑ
229
00:27:32,541 --> 00:27:34,541
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη