1 00:00:30,791 --> 00:00:34,083 Το Πέρασμα 2 00:01:33,583 --> 00:01:37,333 Σύμφωνα με τις συντεταγμένες της Σιντ, αυτό είναι το ορυχείο που αγόρασε. 3 00:01:37,416 --> 00:01:39,875 Και τι υποτίθεται πως θα κάνουμε εμείς; 4 00:01:39,958 --> 00:01:44,208 Θα εξορύξουμε ίψιο. Κατεργασμένο, είναι τρομερά πολύτιμο. 5 00:01:44,291 --> 00:01:49,041 Ωστόσο, στην ακατέργαστη μορφή του, είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο, 6 00:01:49,125 --> 00:01:50,916 σαν θερμικός πυροκροτητής. 7 00:01:52,375 --> 00:01:53,875 Επικίνδυνο ακούγεται. 8 00:01:54,500 --> 00:01:55,750 Μ' αρέσει αυτό. 9 00:02:18,583 --> 00:02:19,583 Υπάρχει πρόβλημα; 10 00:02:20,833 --> 00:02:23,666 Η καταιγίδα απομακρύνεται. Δεν θα έχουμε θέμα. 11 00:02:24,708 --> 00:02:26,625 Τεκ, εμείς θα εξορύξουμε το ίψιο. 12 00:02:26,708 --> 00:02:29,250 Ρέκερ, Ομέγκα, εσείς φυλάξτε σκοπιά. 13 00:02:29,333 --> 00:02:30,708 Και οι δύο; 14 00:02:30,791 --> 00:02:32,416 Χωρίς τον Έκο, μας λείπει ένας. 15 00:02:32,500 --> 00:02:36,583 Χρειαζόμαστε τον Ρέκερ για βοήθεια μέσα στο ορυχείο. 16 00:02:37,125 --> 00:02:39,541 Πηγαίνετε οι τρεις σας. Εγώ θα μείνω σκοπός. 17 00:02:39,625 --> 00:02:43,541 Όχι μόνη σου. Η Σιντ μάς προειδοποίησε για ληστές στην περιοχή. 18 00:02:43,625 --> 00:02:46,250 Μάτια ανοιχτά. Ειδοποιήστε αν δείτε κάποιον. 19 00:03:08,166 --> 00:03:11,833 Οι σαρώσεις μου δεν δείχνουν σημαντική ποσότητα ίψιου. 20 00:03:12,708 --> 00:03:16,958 Απ' ό,τι φαίνεται, η Σιντ ξεγελάστηκε και αγόρασε εξαντλημένο ορυχείο. 21 00:03:17,041 --> 00:03:19,916 Συνέχισε τη σάρωση. Θα εξορύξουμε ό,τι μπορούμε. 22 00:03:29,875 --> 00:03:32,291 Μια στιγμή. Έχω μια αχνή ένδειξη. 23 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 Εκεί. 24 00:03:45,208 --> 00:03:47,291 Δύσκολα θα φτάσουμε στο ίψιο. 25 00:03:48,166 --> 00:03:51,375 Για να το πάρουμε, πρέπει να διευρύνουμε το άνοιγμα. 26 00:03:51,458 --> 00:03:53,250 Το ορυκτό είναι πολύ ασταθές. 27 00:03:53,333 --> 00:03:57,333 Η παραμικρή τριβή μπορεί να προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση. 28 00:03:57,416 --> 00:03:59,541 Τι προτείνεις, λοιπόν; 29 00:04:11,916 --> 00:04:13,791 Τι έχεις εσύ; 30 00:04:15,166 --> 00:04:16,833 Σκεφτόμουν τον Έκο. 31 00:04:17,833 --> 00:04:19,583 Είναι παράξενα χωρίς αυτόν. 32 00:04:20,583 --> 00:04:24,500 Ναι. Αλλά θα το συνηθίσεις. 33 00:04:25,791 --> 00:04:28,583 Ομέγκα, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 34 00:04:28,666 --> 00:04:29,666 Έρχομαι. 35 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Και τώρα; 36 00:04:44,166 --> 00:04:47,916 Τρύπησε τον απολιθωμένο χαλαζία, μέχρι να φτάσεις στο ενεργό ίψιο. 37 00:04:48,583 --> 00:04:49,875 Αλλά να είσαι ακριβής. 38 00:04:49,958 --> 00:04:52,916 Αν κατά την αφαίρεση πειραχτεί το ορυκτό… 39 00:04:53,000 --> 00:04:55,833 Αλυσιδωτή αντίδραση, έκρηξη. Το έχω καταλάβει. 40 00:05:02,208 --> 00:05:05,250 Να είσαι πολύ προσεκτική. 41 00:05:05,833 --> 00:05:08,625 Ναι, ξέρω. 42 00:05:35,791 --> 00:05:37,333 Ωραία. Πάμε πάλι. 43 00:06:07,666 --> 00:06:09,875 Η καταιγίδα αλλάζει κατεύθυνση. 44 00:06:09,958 --> 00:06:12,666 Εντελώς απρόβλεπτος ο καιρός σε αυτόν τον πλανήτη. 45 00:06:12,750 --> 00:06:16,125 Έχουμε αυτό για το οποίο ήρθαμε. Πάμε πίσω στον Ορντ Μαντέλ. 46 00:06:21,500 --> 00:06:22,750 Τι τρέχει, Χάντερ; 47 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 Το σκάφος μας είναι. 48 00:06:31,875 --> 00:06:32,958 Σταμάτα! 49 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 Υποτίθεται πως φυλούσες σκοπιά. 50 00:06:38,000 --> 00:06:39,500 Δεν ήταν κανείς εκεί! 51 00:06:39,583 --> 00:06:41,166 Προφανώς, αυτό δεν ισχύει. 52 00:06:41,250 --> 00:06:43,958 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να το ξαναπάρουμε, ε; 53 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Πες μου, Ρέκερ, 54 00:06:52,250 --> 00:06:55,416 πώς ακριβώς σου διέφυγε η απειλή για το σκάφος μας; 55 00:06:55,500 --> 00:06:59,916 Αν το είχες προσγειώσει εντός οπτικού πεδίου, θα είχα δει κάποιον. 56 00:07:00,000 --> 00:07:02,500 Δεν υπήρχε άλλο κατάλληλο σημείο, Ρέκερ. 57 00:07:03,166 --> 00:07:06,625 Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. Ο πιο κοντινός οικισμός; 58 00:07:07,666 --> 00:07:12,250 Πλησιάζοντας, εντόπισα ένα διαστημοδρόμιο, κάπου 40 χιλιόμετρα νότια. 59 00:07:12,333 --> 00:07:14,583 Ίσως εκεί να βρούμε μεταφορικό μέσο. 60 00:07:14,666 --> 00:07:16,625 Ξέρεις πόσες ώρες θα μας πάρει; 61 00:07:16,708 --> 00:07:21,458 Εφόσον χωρίς το σκάφος δεν διαθέτουμε επικοινωνίες μεγάλης εμβέλειας, 62 00:07:21,541 --> 00:07:23,250 δεν έχουμε άλλη επιλογή. 63 00:07:23,333 --> 00:07:24,333 Ξεκινάμε. 64 00:07:52,958 --> 00:07:54,416 Πόσο έχουμε ακόμα; 65 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 Δεν θα σ' αρέσει η απάντηση. 66 00:07:57,000 --> 00:08:00,416 Χάος-4, εδώ Χάος-5. Με λαμβάνεις; 67 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Έκο; Ακούς; 68 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 Είναι πολύ μακριά. Δεν θα πιάνει το σήμα μας. 69 00:08:06,375 --> 00:08:09,541 Ειδικά αφού απενεργοποίησε τη συσκευή επικοινωνιών του. 70 00:08:09,625 --> 00:08:11,583 Τι; Γιατί; 71 00:08:11,666 --> 00:08:13,958 Υποθέτω ότι είναι σε ευαίσθητη αποστολή. 72 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 Τι είναι αυτό; 73 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Τρέξτε! 74 00:08:43,791 --> 00:08:45,041 Εκεί. 75 00:08:55,041 --> 00:08:56,666 Ρέκερ! 76 00:09:02,500 --> 00:09:04,875 Πρέπει να προστατέψεις τη θήκη του ίψιου. 77 00:09:04,958 --> 00:09:07,250 Κι εμένα πώς θα με προστατέψω; 78 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 Αν εκραγεί, θα σκοτωθούμε όλοι. 79 00:09:39,041 --> 00:09:40,333 Η μέση μου! 80 00:09:40,416 --> 00:09:42,833 Θα σε συμβούλευα να μη σου πέσει άλλη φορά. 81 00:09:42,916 --> 00:09:44,333 Γιατί δεν την κουβαλάς εσύ; 82 00:09:44,416 --> 00:09:45,416 Εντάξει. 83 00:09:52,958 --> 00:09:56,583 Σίγουρα έτσι εξηγείται η αφηνιασμένη αγέλη. 84 00:10:12,000 --> 00:10:13,625 Πρέπει να βρούμε καταφύγιο! 85 00:10:16,458 --> 00:10:19,125 Υπάρχει κι άλλο ορυχείο! Τριάντα μέτρα μπροστά! 86 00:10:19,208 --> 00:10:20,208 Το βλέπω! 87 00:10:32,083 --> 00:10:33,083 Η θήκη! 88 00:10:33,166 --> 00:10:34,458 Ξέχνα την! 89 00:10:42,875 --> 00:10:44,458 Πού είναι το ίψιο; 90 00:10:48,041 --> 00:10:49,333 Πέστε κάτω! 91 00:11:11,916 --> 00:11:14,166 Τώρα, λοιπόν, είμαστε παγιδευμένοι. 92 00:11:14,666 --> 00:11:16,916 Και έχουμε χάσει όλο το ίψιό μας. 93 00:11:17,000 --> 00:11:20,375 Να υποθέσω ότι πάλι εγώ φταίω; 94 00:11:20,458 --> 00:11:21,875 Τυπικά, ναι. 95 00:11:21,958 --> 00:11:24,208 Αν είχες εμποδίσει την κλοπή του σκάφους, 96 00:11:24,291 --> 00:11:26,791 τώρα θα πετούσαμε μαζί με το ορυκτό. 97 00:11:28,625 --> 00:11:30,000 Αυτά δεν βοηθάνε. 98 00:11:30,083 --> 00:11:33,041 Ας αρχίσουμε το σκάψιμο για να βγούμε από δω. 99 00:11:33,125 --> 00:11:34,208 Καλά. 100 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Κάτι δεν πάει καλά. 101 00:11:58,500 --> 00:12:01,625 Ο αναμεταδότης του Επιδρομέα δεν δίνει σήμα. 102 00:12:01,708 --> 00:12:06,916 Πιθανότατα τον απενεργοποίησε ο κλέφτης που πήρε τον έλεγχό του. 103 00:12:09,083 --> 00:12:11,125 Και τώρα πώς θα τον εντοπίσουμε; 104 00:12:11,208 --> 00:12:14,750 Το σκάφος δεν είναι προτεραιότητα. Πρώτα να βγούμε από δω. 105 00:12:14,833 --> 00:12:16,083 Συμφωνώ. 106 00:12:16,166 --> 00:12:19,875 Άλλωστε, είναι μάλλον απίθανο να ανακτήσουμε τον Επιδρομέα. 107 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Τι; Μην το λες αυτό. 108 00:12:22,041 --> 00:12:23,208 Πρέπει να τον βρούμε! 109 00:12:23,291 --> 00:12:25,541 Μπορούμε να αγοράσουμε άλλο σκάφος. 110 00:12:25,625 --> 00:12:27,791 Δεν είναι παρά ένα μέσο μεταφοράς. 111 00:12:27,875 --> 00:12:29,250 Ο Επιδρομέας είναι σπίτι μας. 112 00:12:29,333 --> 00:12:30,791 Ήδη έχουμε χάσει τον Έκο. 113 00:12:31,791 --> 00:12:33,166 Θα χάσουμε κι αυτόν; 114 00:12:35,000 --> 00:12:38,541 Ομέγκα, δεν χάσαμε τον Έκο. 115 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Απλώς είναι σε διαφορετική αποστολή. 116 00:12:41,083 --> 00:12:42,875 Μα δεν είναι εδώ. 117 00:12:42,958 --> 00:12:45,208 Δεν είναι μαζί μας. 118 00:12:45,291 --> 00:12:47,000 Υποτίθεται πως είμαστε ομάδα. 119 00:12:48,000 --> 00:12:52,416 Αυτή η ομάδα υπήρχε πριν γίνει μέλος της ο Έκο και θα συνεχίσει μετά απ' αυτόν. 120 00:12:53,208 --> 00:12:54,458 Τι σε προβληματίζει; 121 00:13:02,833 --> 00:13:04,875 -Ομέγκα… -Θέλω να μείνω μόνη. 122 00:13:08,791 --> 00:13:10,291 Είπα απλώς την αλήθεια. 123 00:13:10,375 --> 00:13:12,833 Την ξέρει ήδη την αλήθεια. 124 00:13:12,916 --> 00:13:14,208 Γι' αυτό στενοχωριέται. 125 00:15:05,708 --> 00:15:08,291 Όπως πάμε, θα πάρει μέρες να ανοίξουμε δρόμο. 126 00:15:08,375 --> 00:15:10,583 Γκρινιάζοντας δεν θα πάμε πιο γρήγορα. 127 00:15:10,666 --> 00:15:15,125 Αυτή η δουλειά θέλει μια καλά μελετημένη ανατίναξη. 128 00:15:16,875 --> 00:15:19,458 Μια μικρή ποσότητα ίψιου θα ήταν υπεραρκετή. 129 00:15:19,541 --> 00:15:23,333 Είχαμε, αλλά κάποιος την άφησε να του πέσει. 130 00:15:24,041 --> 00:15:25,041 Καλώς. 131 00:15:25,750 --> 00:15:28,416 Αφού εγώ ευθύνομαι για την απώλεια του ορυκτού 132 00:15:28,500 --> 00:15:31,500 πάω να ψάξω αν υπάρχει καθόλου σ' αυτό το ορυχείο. 133 00:15:32,083 --> 00:15:34,958 Δεν είναι το μόνο λάθος που πρέπει να διορθώσεις. 134 00:15:35,041 --> 00:15:38,458 Ναι, πήγαινε να δεις τι κάνει η μικρή. 135 00:15:38,541 --> 00:15:41,625 Μα είπε ότι ήθελε να μείνει μόνη. 136 00:15:41,708 --> 00:15:45,708 Άκου. Είναι σαφές ότι δυσκολεύεται να αποδεχτεί τη φυγή του Έκο. 137 00:15:46,541 --> 00:15:47,625 Μίλησέ της. 138 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 Πολύ καλά. 139 00:16:40,125 --> 00:16:41,291 Ομέγκα; 140 00:16:44,625 --> 00:16:45,708 Ομέγκα; 141 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 Έχω δουλειά. 142 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 Το βλέπω. 143 00:16:49,708 --> 00:16:53,541 Έχεις υπόψη ότι είσαι περιτριγυρισμένη από τόσο πολύ ίψιο, 144 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 ώστε ένας λάθος χειρισμός μπορεί να καταστρέψει όλη τη σπηλιά; 145 00:16:58,375 --> 00:17:01,000 Τότε, καλύτερα να μη μου αποσπάς την προσοχή. 146 00:17:08,541 --> 00:17:11,416 Σκέφτηκα ότι με αυτό μπορούμε να ανοίξουμε δρόμο. 147 00:17:11,500 --> 00:17:13,791 Κι εγώ την ίδια σκέψη έκανα. 148 00:17:14,791 --> 00:17:16,166 Με βοηθάς λίγο; 149 00:17:16,250 --> 00:17:20,208 Αυτή η φλέβα δείχνει πολύ πιο καθαρή από του ορυχείου της Σιντ. 150 00:17:20,708 --> 00:17:23,625 Θα ήταν καλό να εξορύξεις όσο πιο πολύ μπορείς. 151 00:17:24,458 --> 00:17:26,375 Και με εμπιστεύεσαι γι' αυτό; 152 00:17:27,041 --> 00:17:29,958 Γνωρίζω πολύ καλά ότι μπορείς να τα καταφέρεις. 153 00:17:32,833 --> 00:17:34,875 Φέρε τις φιάλες από την τσάντα μου. 154 00:17:45,291 --> 00:17:46,625 Πόσες έχουν μείνει; 155 00:17:46,708 --> 00:17:47,833 Αυτή είναι η τελευταία. 156 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 -Τεκ! -Κρατήσου! 157 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Ομέγκα! 158 00:19:03,083 --> 00:19:04,208 Τι τρέχει, Χάντερ; 159 00:19:07,916 --> 00:19:08,916 Τεκ, ακούς; 160 00:19:10,500 --> 00:19:11,791 Ομέγκα, με λαμβάνεις; 161 00:19:12,916 --> 00:19:14,083 Κάτι δεν πάει καλά. 162 00:20:14,541 --> 00:20:17,166 Τεκ, Ομέγκα, με ακούτε; 163 00:20:19,250 --> 00:20:20,541 Ναι. 164 00:20:20,625 --> 00:20:23,958 Κάναμε μια απρόβλεπτη παράκαμψη, αλλά είμαστε ζωντανοί. 165 00:20:24,833 --> 00:20:25,833 Πού είστε; 166 00:20:27,375 --> 00:20:32,041 Καλή ερώτηση. Αναμείνετε. 167 00:20:54,958 --> 00:20:56,458 Τεκ. Κοίτα. 168 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 Υπάρχει πέρασμα ακριβώς πίσω από αυτό το τοίχωμα. 169 00:21:04,000 --> 00:21:06,375 Χάρη στο ίψιο που έβγαλες, θα περάσουμε. 170 00:21:07,833 --> 00:21:11,916 Βρήκαμε εναλλακτική έξοδο, αλλά θα πρέπει να μας φέρετε τα πράγματά μας. 171 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 Τα βρήκα! 172 00:21:23,208 --> 00:21:25,958 Εντάξει, Τεκ. Έχουμε τα πράγματά σας και το ίψιο. 173 00:21:26,041 --> 00:21:29,625 Ωραία. Τώρα, πρέπει να καταρριχηθείτε προσεκτικά τη στενή ρωγμή 174 00:21:29,708 --> 00:21:31,666 μέχρι το κανάλι του νερού από κάτω. 175 00:21:31,750 --> 00:21:35,125 Θα μας βρείτε στο σημείο που θα σας πετάξει ο καταρράκτης. 176 00:21:35,208 --> 00:21:39,250 Όμως, πρέπει οι φιάλες να μείνουν άθικτες, αλλιώς θα σκοτωθείτε. 177 00:21:39,333 --> 00:21:40,875 Πλάκα μού κάνεις. 178 00:21:40,958 --> 00:21:42,541 Λίγη υπομονή. Ερχόμαστε. 179 00:21:44,166 --> 00:21:45,833 Τον μισώ αυτόν τον πλανήτη. 180 00:21:46,833 --> 00:21:49,083 Σύντομα θα βγούμε από αυτήν τη σπηλιά, 181 00:21:49,166 --> 00:21:50,791 μόλις μας φέρουν το ορυκτό. 182 00:21:51,458 --> 00:21:55,666 Μόνο που δεν έχουμε τον Επιδρομέα ούτε άλλον τρόπο διαφυγής. 183 00:21:55,750 --> 00:21:58,250 Ούτε μπορούμε να ζητήσουμε τη βοήθεια του Έκο. 184 00:21:58,791 --> 00:22:00,625 Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια. 185 00:22:00,708 --> 00:22:03,875 Θα βρούμε λύση, όπως κάνουμε πάντα. 186 00:22:06,000 --> 00:22:09,333 Όλα αλλάζουν, κι εσένα δεν σε νοιάζει καθόλου. 187 00:22:10,083 --> 00:22:15,750 Δεν είμαι σίγουρος πώς πρέπει να με νοιάζουν οι αλλαγές. 188 00:22:16,500 --> 00:22:18,708 Είναι αναπόσπαστο κομμάτι της ζωής. 189 00:22:18,791 --> 00:22:22,416 Ο Έκο έφυγε. Πώς δεν σε ενοχλεί αυτό; 190 00:22:27,125 --> 00:22:33,208 Καταλαβαίνω ότι σου λείπει, όμως πρέπει να προσαρμοστούμε και να προχωρήσουμε. 191 00:22:33,833 --> 00:22:35,666 Αυτό κάνει ένας στρατιώτης. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Δεν είμαστε μόνο αυτό. 193 00:22:38,541 --> 00:22:39,875 Είμαστε οικογένεια. 194 00:22:40,875 --> 00:22:41,875 Έτσι δεν είναι; 195 00:22:42,625 --> 00:22:46,083 Μάλλον… ναι. 196 00:22:46,166 --> 00:22:47,666 Ναι, ασφαλώς. 197 00:22:48,250 --> 00:22:50,208 Τότε, γιατί δεν αντιδράς ανάλογα; 198 00:23:02,583 --> 00:23:06,958 Ο Έκο επέλεξε άλλον δρόμο, όπως και ο Κρόσχεαρ. 199 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 Οφείλω να σεβαστώ την απόφασή τους. 200 00:23:11,250 --> 00:23:15,666 Ακόμη κι αν δεν την καταλαβαίνουμε, επιβάλλεται να προχωρήσουμε. 201 00:23:16,958 --> 00:23:21,833 Μπορεί να επεξεργάζομαι διαφορετικά στιγμές και σκέψεις, 202 00:23:21,916 --> 00:23:24,916 αλλά δεν παύω να συμμερίζομαι αυτά που νιώθεις. 203 00:23:48,916 --> 00:23:50,500 Είδατε; Δεν ήταν τόσο άσχημα. 204 00:24:05,541 --> 00:24:08,458 Γιατί αναλαμβάνει αυτός την ανατίναξη; 205 00:24:08,541 --> 00:24:12,291 Αν η βολή δεν είναι ακριβής, θα προκληθεί νέα κατάρρευση. 206 00:24:40,625 --> 00:24:42,291 Αυτό είναι το διαστημοδρόμιο, 207 00:24:42,375 --> 00:24:45,000 αλλά δεν διακρίνω ιδιαίτερη κίνηση. 208 00:24:45,083 --> 00:24:49,083 Καλά θα κάνουν να έχουν φαγητό, γιατί βαρέθηκα τις μικρές μερίδες. 209 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 Ας το τσεκάρουμε. 210 00:25:16,458 --> 00:25:18,125 Πού πήγαν όλοι; 211 00:25:18,208 --> 00:25:19,875 Είναι εγκαταλειμμένο. 212 00:25:20,708 --> 00:25:22,708 Εδώ και καιρό, όπως φαίνεται. 213 00:25:22,791 --> 00:25:25,125 Κάναμε τόσο δρόμο για το τίποτα! 214 00:25:25,208 --> 00:25:26,333 Όχι και τίποτα. 215 00:25:26,416 --> 00:25:30,166 Με αυτήν τη συστοιχία, μπορώ να στείλω μήνυμα μεγάλης εμβέλειας. 216 00:25:38,000 --> 00:25:41,625 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, παίδες. Είμαι πολύ απασχολημένη. 217 00:25:41,708 --> 00:25:43,833 Πρέπει να βρείτε τη λύση μόνοι σας. 218 00:25:43,916 --> 00:25:47,166 Σιντ, εσύ μας έστειλες σ' αυτήν την αποστολή. 219 00:25:47,250 --> 00:25:51,125 Εγώ σας είπα να σας κλέψουν το σκάφος; 220 00:25:51,208 --> 00:25:53,416 Σιντ, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 221 00:25:53,958 --> 00:25:58,625 Όπως κι εμείς σε βοηθήσαμε να ξαναπάρεις το μαγαζί σου από τον Ρόλαντ Ντουράντ 222 00:25:58,708 --> 00:26:01,208 και σβήσαμε το χρέος σου προς τον Μιλέγκι… 223 00:26:01,291 --> 00:26:03,583 Δεν ζήτησα ανακεφαλαίωση, Πατομπούκαλε. 224 00:26:08,666 --> 00:26:12,041 Καλά, λοιπόν. Δώστε μου λίγες μέρες να δω τι μπορώ να κάνω. 225 00:26:12,125 --> 00:26:14,375 Δεν έχουμε αρκετά τρόφιμα για λίγες… 226 00:26:16,625 --> 00:26:17,875 Τι κάνουμε τώρα; 227 00:26:20,041 --> 00:26:22,541 Θα βρούμε λύση, όπως κάνουμε πάντα. 228 00:27:06,208 --> 00:27:07,541 ΤΟ ΠΕΡΑΣΜΑ 229 00:27:32,541 --> 00:27:34,541 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη