1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,083 Překonávání 3 00:01:33,583 --> 00:01:37,333 Podle souřadnic od Cid je tohle ten důl, co koupila. 4 00:01:37,416 --> 00:01:39,875 A co tu máme dělat my? 5 00:01:39,958 --> 00:01:44,208 Zjistit, jestli je tu ipsium. Po rafinaci je neskutečně cenné. 6 00:01:44,291 --> 00:01:49,041 V surové formě jde o silně hořlavý minerál. 7 00:01:49,125 --> 00:01:53,875 - Je jako aktivní termální detonátor. - To zní nebezpečně. 8 00:01:54,500 --> 00:01:55,750 Krása. 9 00:02:18,583 --> 00:02:19,583 Problém? 10 00:02:20,833 --> 00:02:23,666 Bouře se vzdaluje. Měli bychom být v pohodě. 11 00:02:24,708 --> 00:02:26,625 Techu, my vytěžíme ipsium. 12 00:02:26,708 --> 00:02:29,250 Bourači, Omego, vy hlídkujete. 13 00:02:29,333 --> 00:02:30,708 My oba? 14 00:02:30,791 --> 00:02:36,583 Bez Echa máme o člověka méně. Bourač musí asistovat s činností v dole. 15 00:02:37,125 --> 00:02:39,541 Vy tři jděte. Já budu hlídkovat. 16 00:02:39,625 --> 00:02:43,541 Sama ne. Cid nás varovala, že tu jsou pytláci. 17 00:02:43,625 --> 00:02:46,250 Mějte oči na stopkách. Kdyby něco, ozvěte se. 18 00:03:08,166 --> 00:03:11,833 Moje přístroje neukazují žádnou větší přítomnost ipsia. 19 00:03:12,708 --> 00:03:16,958 Zdá se, že Cid převezli a ona koupila vytěžený důl. 20 00:03:17,041 --> 00:03:19,916 Pokračuj. Získáme, co půjde. 21 00:03:29,875 --> 00:03:32,291 Počkej. Mám slabý signál. 22 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 Tam. 23 00:03:45,208 --> 00:03:47,291 K ipsiu se nedostaneme snadno. 24 00:03:48,166 --> 00:03:51,375 Abychom ho získali, musíme do skály udělat větší otvor. 25 00:03:51,458 --> 00:03:53,250 Ten minerál je příliš nestabilní. 26 00:03:53,333 --> 00:03:57,333 I lehké tření může způsobit ničivou řetězovou reakci. 27 00:03:57,416 --> 00:03:59,541 Tak co navrhuješ? 28 00:04:11,916 --> 00:04:13,791 Hele, co je to s tebou? 29 00:04:15,166 --> 00:04:16,833 Myslela jsem na Echa. 30 00:04:17,833 --> 00:04:19,583 Je to divný, když tu není. 31 00:04:20,583 --> 00:04:24,500 Jo, ale zvykneš si na to. 32 00:04:25,791 --> 00:04:28,583 Omego, potřebujeme tvoji pomoc. 33 00:04:28,666 --> 00:04:29,666 Už běžím. 34 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 A co teď? 35 00:04:44,166 --> 00:04:47,916 Vrtej do křemene, dokud nenarazíš na aktivní ipsium. 36 00:04:48,583 --> 00:04:52,916 Ale musíš být precizní. Když minerál při těžbě narušíš… 37 00:04:53,000 --> 00:04:55,833 Řetězová reakce, exploze. Chápu. 38 00:05:02,208 --> 00:05:05,250 Buď velice opatrná. 39 00:05:05,833 --> 00:05:08,625 Já vím. 40 00:05:35,791 --> 00:05:37,333 Dobře. Znovu. 41 00:06:07,666 --> 00:06:09,875 Bouře mění směr. 42 00:06:09,958 --> 00:06:12,666 Vzory počasí na této planetě jsou velice nestálé. 43 00:06:12,750 --> 00:06:16,125 Máme, co jsme chtěli. Vrátíme se na Ord Mantell. 44 00:06:21,500 --> 00:06:22,750 Copak, Lovče? 45 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 To zní jako naše loď. 46 00:06:31,875 --> 00:06:32,958 Stůjte! 47 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 Měl jsi hlídat. 48 00:06:38,000 --> 00:06:39,500 Nikdo tam nebyl! 49 00:06:39,583 --> 00:06:41,166 To zjevně nebyla pravda. 50 00:06:41,250 --> 00:06:43,958 Musí být způsob, jak ji získat zpět, že? 51 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Řekni, Bourači, 52 00:06:52,250 --> 00:06:55,416 jak sis mohl nevšimnout, že nám pronikli na loď? 53 00:06:55,500 --> 00:06:59,916 Možná kdybys nepřistál mimo dohled, viděl bych, jak tam někdo jde. 54 00:07:00,000 --> 00:07:02,500 Jiná vhodná přistávací plocha nebyla. 55 00:07:03,166 --> 00:07:06,625 Tady zůstat nemůžeme. Jaké je nejbližší město? 56 00:07:07,666 --> 00:07:12,250 Během našeho letu jsem zaznamenal kosmodrom asi 40 kilometrů jižně. 57 00:07:12,333 --> 00:07:14,583 Možná tam najdeme odvoz. 58 00:07:14,666 --> 00:07:16,625 Víš, jak dlouho by to zabralo? 59 00:07:16,708 --> 00:07:21,458 Bez lodi nemáme přístup k dálkové komunikaci. 60 00:07:21,541 --> 00:07:23,250 Nemáme jinou možnost. 61 00:07:23,333 --> 00:07:24,333 Tak jdeme. 62 00:07:52,958 --> 00:07:54,416 Jak daleko ještě? 63 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 Odpověď se ti líbit nebude. 64 00:07:57,000 --> 00:08:00,416 Havocu-4, tady Havoc-5. Slyšíš? 65 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Echo? Jsi tam? 66 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 Je moc daleko. Echo signál nezachytí. 67 00:08:06,375 --> 00:08:09,541 Zvlášť, když svůj komunikátor deaktivoval. 68 00:08:09,625 --> 00:08:11,583 Co? Proč? 69 00:08:11,666 --> 00:08:13,958 Nejspíš je na tajné misi. 70 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 Co je to? 71 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Pryč! 72 00:08:43,791 --> 00:08:45,041 Tam. 73 00:08:55,041 --> 00:08:56,666 Bourači! 74 00:09:02,500 --> 00:09:04,875 Musíš chránit schránku s ipsiem. 75 00:09:04,958 --> 00:09:07,250 A kdo ochrání mě? 76 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 Když vybuchne, je po nás všech. 77 00:09:39,041 --> 00:09:40,333 Moje záda! 78 00:09:40,416 --> 00:09:42,833 Příště ji raději nepouštěj. 79 00:09:42,916 --> 00:09:44,333 Proč ji neneseš ty? 80 00:09:44,416 --> 00:09:45,416 Dobře. 81 00:09:52,958 --> 00:09:56,583 Tohle vysvětluje to splašené stádo. 82 00:10:04,833 --> 00:10:06,083 Hej! 83 00:10:12,000 --> 00:10:13,625 Musíme najít úkryt! 84 00:10:16,458 --> 00:10:19,125 Vidím další důl, 30 metrů před námi. 85 00:10:19,208 --> 00:10:20,208 Vidím ho! 86 00:10:32,083 --> 00:10:33,083 Schránka! 87 00:10:33,166 --> 00:10:34,458 Zapomeň na ni! 88 00:10:42,875 --> 00:10:44,458 Kde je ipsium? 89 00:10:48,041 --> 00:10:49,333 K zemi! 90 00:11:11,916 --> 00:11:14,166 Tak teď jsme v pasti. 91 00:11:14,666 --> 00:11:16,916 A přišli jsme o všechno ipsium. 92 00:11:17,000 --> 00:11:20,375 No, to je asi taky moje chyba, že jo? 93 00:11:20,458 --> 00:11:21,875 Technicky vzato ano. 94 00:11:21,958 --> 00:11:24,208 Kdybys nedopustil krádež naší lodi, 95 00:11:24,291 --> 00:11:26,791 byli bychom i s tím minerálem na palubě. 96 00:11:28,625 --> 00:11:30,000 Tohle nám nepomůže. 97 00:11:30,083 --> 00:11:33,041 Musíme se prokopat ven. 98 00:11:33,125 --> 00:11:34,208 Fajn. 99 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Něco tu nehraje. 100 00:11:58,500 --> 00:12:01,625 Transpondér na Marauderu nepředává signál. 101 00:12:01,708 --> 00:12:06,916 Nejspíš ho vyřadil zloděj, který ho obsadil. 102 00:12:09,083 --> 00:12:11,125 Tak jak ho vystopujeme? 103 00:12:11,208 --> 00:12:14,750 Loď teď není důležitá. Musíme se dostat ven. 104 00:12:14,833 --> 00:12:16,083 To je pravda. 105 00:12:16,166 --> 00:12:19,875 Navíc je nepravděpodobné, že Marauder získáme zpět. 106 00:12:19,958 --> 00:12:23,208 Co? To neříkej. Musíme ho dostat zpátky! 107 00:12:23,291 --> 00:12:25,541 Vždy můžeme získat jinou loď. 108 00:12:25,625 --> 00:12:27,791 Jde jen o dopravní prostředek. 109 00:12:27,875 --> 00:12:29,250 Marauder je náš domov. 110 00:12:29,333 --> 00:12:30,791 Ztratili jsme Echa. 111 00:12:31,791 --> 00:12:33,166 Nemůžeme ztratit i tohle. 112 00:12:35,000 --> 00:12:38,541 Omego, Echa jsme neztratili. 113 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Jen je na jiné misi. 114 00:12:41,083 --> 00:12:42,875 Ale není tady. 115 00:12:42,958 --> 00:12:45,208 Není s námi. 116 00:12:45,291 --> 00:12:47,000 Máme být jednotka. 117 00:12:48,000 --> 00:12:52,416 Tato jednotka existovala před Echem, bude existovat i po něm. 118 00:12:53,208 --> 00:12:54,458 Co máš za problém? 119 00:13:02,833 --> 00:13:04,875 - Omego… - Chci být sama. 120 00:13:08,791 --> 00:13:10,291 Jen jsem řekl pravdu. 121 00:13:10,375 --> 00:13:14,208 Ona pravdu zná. Proto je tak rozrušená. 122 00:15:05,708 --> 00:15:08,291 Než se vyhrabeme, bude to trvat celý dny. 123 00:15:08,375 --> 00:15:10,583 Stěžování to nijak nezrychlí. 124 00:15:10,666 --> 00:15:15,125 Operaci by pomohla dobře umístěná exploze. 125 00:15:16,875 --> 00:15:19,458 Malé množství ipsia by stačilo až až. 126 00:15:19,541 --> 00:15:23,333 No, malý množství jsme měli, ale někdo ho upustil. 127 00:15:24,041 --> 00:15:25,041 Dobře. 128 00:15:25,750 --> 00:15:28,416 Ztráta toho minerálu byla moje chyba, 129 00:15:28,500 --> 00:15:31,500 takže se podívám po možných ložiscích v tomto dole. 130 00:15:32,083 --> 00:15:34,958 To není jediná chyba, kterou bys měl napravit. 131 00:15:35,041 --> 00:15:38,458 Jo, jdi kouknout na to děvče. 132 00:15:38,541 --> 00:15:41,625 Ale řekla, že chce být sama. 133 00:15:41,708 --> 00:15:45,708 Hele, očividně pro ni není snadné zvyknout si na Echovu nepřítomnost. 134 00:15:46,541 --> 00:15:47,625 Promluv si s ní. 135 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 Dobrá. 136 00:16:40,125 --> 00:16:41,291 Omego? 137 00:16:44,625 --> 00:16:45,708 Omego? 138 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 Mám práci. 139 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 To vidím. 140 00:16:49,708 --> 00:16:53,541 Jsi si vědoma, že kolem je tolik ipsia, 141 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 že by při nesprávné manipulaci zničilo celou jeskyni? 142 00:16:58,375 --> 00:17:01,000 Tak mě radši neruš. 143 00:17:08,541 --> 00:17:11,416 Napadlo mě, že se tak probouráme ze závalu. 144 00:17:11,500 --> 00:17:13,791 Došel jsem ke stejnému závěru. 145 00:17:14,791 --> 00:17:16,166 Pomůžeš mi? 146 00:17:16,250 --> 00:17:20,208 Tato žíla se zdá mnohem čistší, než jsme našli v dole Cid. 147 00:17:20,708 --> 00:17:23,625 Zkus extrahovat tolik ipsia, kolik zvládneš. 148 00:17:24,458 --> 00:17:26,375 Svěříš mi to? 149 00:17:27,041 --> 00:17:29,958 Jsem si vědom tvých schopností dokončit tento úkol. 150 00:17:32,833 --> 00:17:34,875 Vezmi lahvičky z mojí tašky. 151 00:17:45,291 --> 00:17:46,625 Kolik zbývá? 152 00:17:46,708 --> 00:17:47,833 Tahle je poslední. 153 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 - Techu! - Drž se! 154 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Omego! 155 00:19:03,083 --> 00:19:04,208 Co se děje, Lovče? 156 00:19:07,916 --> 00:19:08,916 Techu, ozvi se. 157 00:19:10,500 --> 00:19:11,791 Omego, jsi na příjmu? 158 00:19:12,916 --> 00:19:14,083 Něco se děje. 159 00:20:14,541 --> 00:20:17,166 Techu, Omego, slyšíte? 160 00:20:19,250 --> 00:20:20,541 Potvrzuji. 161 00:20:20,625 --> 00:20:23,958 Nečekaně jsme si zašli, ale žijeme. 162 00:20:24,833 --> 00:20:25,833 Kde jste? 163 00:20:27,375 --> 00:20:32,041 Dobrá otázka. Moment. 164 00:20:54,958 --> 00:20:56,458 Techu. Koukej. 165 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 Za tou stěnou je průchod. 166 00:21:04,000 --> 00:21:06,375 Díky tvému ipsiu se tam můžeme dostat. 167 00:21:07,833 --> 00:21:11,916 Lovče, máme alternativní cestu ven, ale musíte najít naše vybavení. 168 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 Mám ho. 169 00:21:23,208 --> 00:21:25,958 Dobrá, Techu. Máme vybavení i ipsium. 170 00:21:26,041 --> 00:21:29,625 Dobře. Teď se musíte spustit úzkou puklinou 171 00:21:29,708 --> 00:21:31,666 a sestoupit do akvaduktu dole. 172 00:21:31,750 --> 00:21:35,125 Dostanete se k nám, jakmile vás proud vrhne přes vodopád. 173 00:21:35,208 --> 00:21:39,250 Nesmíte ale narušit lahvičky s minerálem, jinak zemřete. 174 00:21:39,333 --> 00:21:40,875 To si děláš srandu. 175 00:21:40,958 --> 00:21:42,541 Vydržte. Jsme na cestě. 176 00:21:44,166 --> 00:21:45,833 Nenávidím tuhle planetu. 177 00:21:46,833 --> 00:21:50,791 Jakmile dorazí s tím minerálem, dostaneme se ven z jeskyně. 178 00:21:51,458 --> 00:21:55,666 Jenže nemáme Maraudera. Nemáme se jak dostat z planety. 179 00:21:55,750 --> 00:21:58,250 Nemůžeme ani zavolat Echovi o pomoc. 180 00:21:58,791 --> 00:22:00,625 Nepotřebujeme pomoc. 181 00:22:00,708 --> 00:22:03,875 Něco vymyslíme. Jako vždy. 182 00:22:06,000 --> 00:22:09,333 Všechno se mění, ale tobě na tom nezáleží. 183 00:22:10,083 --> 00:22:15,750 Proč by mi na tom mělo záležet? 184 00:22:16,500 --> 00:22:18,708 Změna je součást života. 185 00:22:18,791 --> 00:22:22,416 Echo odešel. Proč ti to nevadí? 186 00:22:27,125 --> 00:22:33,208 Jsem si vědom, že ti chybí, ale musíme se přizpůsobit a jít dál. 187 00:22:33,833 --> 00:22:35,666 Tak to vojáci dělají. 188 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 My jsme víc než to. 189 00:22:38,541 --> 00:22:39,875 Jsme rodina. 190 00:22:40,875 --> 00:22:41,875 Nebo ne? 191 00:22:42,625 --> 00:22:46,083 No… ano. 192 00:22:46,166 --> 00:22:47,666 Ano, samozřejmě, že jsme. 193 00:22:48,250 --> 00:22:50,208 Tak proč se tak nechováš? 194 00:23:02,583 --> 00:23:06,958 Echo se vydal jinou cestou. Stejně jako Střelec. 195 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 Musím respektovat jejich rozhodnutí. 196 00:23:11,250 --> 00:23:15,666 I když může být těžké je pochopit, musíme jít dál. 197 00:23:16,958 --> 00:23:21,833 Sice se okamžiky a myšlenkami vyrovnávám jinak, 198 00:23:21,916 --> 00:23:24,916 ale to neznamená, že cítím méně než ty. 199 00:23:48,916 --> 00:23:50,500 Vidíte? Nebylo to tak zlý. 200 00:24:05,541 --> 00:24:08,458 Proč to jako odpaluje on? 201 00:24:08,541 --> 00:24:12,291 Když to nebude přesné, dojde k dalšímu závalu. 202 00:24:40,625 --> 00:24:42,291 To je ten kosmodrom, 203 00:24:42,375 --> 00:24:45,000 ale nezdá se, že by se tam něco dělo. 204 00:24:45,083 --> 00:24:49,083 Snad tam bude dlabanec, protože z proviantu je mi špatně. 205 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 Prověříme to. 206 00:25:16,458 --> 00:25:18,125 Kde jsou všichni? 207 00:25:18,208 --> 00:25:19,875 Je to tu opuštěné. 208 00:25:20,708 --> 00:25:22,708 A zřejmě už delší dobu. 209 00:25:22,791 --> 00:25:25,125 Šli jsme sem zbytečně! 210 00:25:25,208 --> 00:25:26,333 Zbytečně ne. 211 00:25:26,416 --> 00:25:30,166 Můžu odsud vyslat dálkový signál. 212 00:25:38,000 --> 00:25:41,625 Je mi líto, hoši. Mám teď práci. 213 00:25:41,708 --> 00:25:43,833 Budete to muset vyřešit sami. 214 00:25:43,916 --> 00:25:47,166 Cid, to vy jste nás sem vyslala. 215 00:25:47,250 --> 00:25:51,125 No, neřekla jsem vám, ať si necháte ukrást loď. 216 00:25:51,208 --> 00:25:53,416 Cid, potřebujeme pomoc. 217 00:25:53,958 --> 00:25:58,625 Jako když jsme vám pomohli získat podnik zpět od Rolanda Duranda 218 00:25:58,708 --> 00:26:01,208 a když jsme srovnali velký dluh u Millegi… 219 00:26:01,291 --> 00:26:03,583 Rekapitulaci jsem nechtěla, brejloune. 220 00:26:08,666 --> 00:26:12,041 Dobře, dejte mi pár dnů. Uvidím, co se dá dělat. 221 00:26:12,125 --> 00:26:14,375 Nemáme dost proviantu, abychom… 222 00:26:16,625 --> 00:26:17,875 Co budeme dělat teď? 223 00:26:20,041 --> 00:26:22,541 Něco vymyslíme. Jako vždy. 224 00:27:06,208 --> 00:27:07,541 PŘEKONÁVÁNÍ 225 00:27:32,541 --> 00:27:34,541 Překlad titulků: Tomáš Slavík