1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,083
Překonávání
3
00:01:33,583 --> 00:01:37,333
Podle souřadnic od Cid
je tohle ten důl, co koupila.
4
00:01:37,416 --> 00:01:39,875
A co tu máme dělat my?
5
00:01:39,958 --> 00:01:44,208
Zjistit, jestli je tu ipsium.
Po rafinaci je neskutečně cenné.
6
00:01:44,291 --> 00:01:49,041
V surové formě
jde o silně hořlavý minerál.
7
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
- Je jako aktivní termální detonátor.
- To zní nebezpečně.
8
00:01:54,500 --> 00:01:55,750
Krása.
9
00:02:18,583 --> 00:02:19,583
Problém?
10
00:02:20,833 --> 00:02:23,666
Bouře se vzdaluje.
Měli bychom být v pohodě.
11
00:02:24,708 --> 00:02:26,625
Techu, my vytěžíme ipsium.
12
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
Bourači, Omego, vy hlídkujete.
13
00:02:29,333 --> 00:02:30,708
My oba?
14
00:02:30,791 --> 00:02:36,583
Bez Echa máme o člověka méně.
Bourač musí asistovat s činností v dole.
15
00:02:37,125 --> 00:02:39,541
Vy tři jděte. Já budu hlídkovat.
16
00:02:39,625 --> 00:02:43,541
Sama ne. Cid nás varovala,
že tu jsou pytláci.
17
00:02:43,625 --> 00:02:46,250
Mějte oči na stopkách.
Kdyby něco, ozvěte se.
18
00:03:08,166 --> 00:03:11,833
Moje přístroje neukazují
žádnou větší přítomnost ipsia.
19
00:03:12,708 --> 00:03:16,958
Zdá se, že Cid převezli
a ona koupila vytěžený důl.
20
00:03:17,041 --> 00:03:19,916
Pokračuj. Získáme, co půjde.
21
00:03:29,875 --> 00:03:32,291
Počkej. Mám slabý signál.
22
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
Tam.
23
00:03:45,208 --> 00:03:47,291
K ipsiu se nedostaneme snadno.
24
00:03:48,166 --> 00:03:51,375
Abychom ho získali,
musíme do skály udělat větší otvor.
25
00:03:51,458 --> 00:03:53,250
Ten minerál je příliš nestabilní.
26
00:03:53,333 --> 00:03:57,333
I lehké tření může způsobit
ničivou řetězovou reakci.
27
00:03:57,416 --> 00:03:59,541
Tak co navrhuješ?
28
00:04:11,916 --> 00:04:13,791
Hele, co je to s tebou?
29
00:04:15,166 --> 00:04:16,833
Myslela jsem na Echa.
30
00:04:17,833 --> 00:04:19,583
Je to divný, když tu není.
31
00:04:20,583 --> 00:04:24,500
Jo, ale zvykneš si na to.
32
00:04:25,791 --> 00:04:28,583
Omego, potřebujeme tvoji pomoc.
33
00:04:28,666 --> 00:04:29,666
Už běžím.
34
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
A co teď?
35
00:04:44,166 --> 00:04:47,916
Vrtej do křemene,
dokud nenarazíš na aktivní ipsium.
36
00:04:48,583 --> 00:04:52,916
Ale musíš být precizní.
Když minerál při těžbě narušíš…
37
00:04:53,000 --> 00:04:55,833
Řetězová reakce, exploze. Chápu.
38
00:05:02,208 --> 00:05:05,250
Buď velice opatrná.
39
00:05:05,833 --> 00:05:08,625
Já vím.
40
00:05:35,791 --> 00:05:37,333
Dobře. Znovu.
41
00:06:07,666 --> 00:06:09,875
Bouře mění směr.
42
00:06:09,958 --> 00:06:12,666
Vzory počasí na této planetě
jsou velice nestálé.
43
00:06:12,750 --> 00:06:16,125
Máme, co jsme chtěli.
Vrátíme se na Ord Mantell.
44
00:06:21,500 --> 00:06:22,750
Copak, Lovče?
45
00:06:25,541 --> 00:06:26,791
To zní jako naše loď.
46
00:06:31,875 --> 00:06:32,958
Stůjte!
47
00:06:35,875 --> 00:06:37,916
Měl jsi hlídat.
48
00:06:38,000 --> 00:06:39,500
Nikdo tam nebyl!
49
00:06:39,583 --> 00:06:41,166
To zjevně nebyla pravda.
50
00:06:41,250 --> 00:06:43,958
Musí být způsob, jak ji získat zpět, že?
51
00:06:50,875 --> 00:06:52,166
Řekni, Bourači,
52
00:06:52,250 --> 00:06:55,416
jak sis mohl nevšimnout,
že nám pronikli na loď?
53
00:06:55,500 --> 00:06:59,916
Možná kdybys nepřistál mimo dohled,
viděl bych, jak tam někdo jde.
54
00:07:00,000 --> 00:07:02,500
Jiná vhodná přistávací plocha nebyla.
55
00:07:03,166 --> 00:07:06,625
Tady zůstat nemůžeme.
Jaké je nejbližší město?
56
00:07:07,666 --> 00:07:12,250
Během našeho letu jsem zaznamenal
kosmodrom asi 40 kilometrů jižně.
57
00:07:12,333 --> 00:07:14,583
Možná tam najdeme odvoz.
58
00:07:14,666 --> 00:07:16,625
Víš, jak dlouho by to zabralo?
59
00:07:16,708 --> 00:07:21,458
Bez lodi nemáme přístup
k dálkové komunikaci.
60
00:07:21,541 --> 00:07:23,250
Nemáme jinou možnost.
61
00:07:23,333 --> 00:07:24,333
Tak jdeme.
62
00:07:52,958 --> 00:07:54,416
Jak daleko ještě?
63
00:07:55,291 --> 00:07:56,916
Odpověď se ti líbit nebude.
64
00:07:57,000 --> 00:08:00,416
Havocu-4, tady Havoc-5. Slyšíš?
65
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Echo? Jsi tam?
66
00:08:02,958 --> 00:08:06,291
Je moc daleko. Echo signál nezachytí.
67
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
Zvlášť, když svůj komunikátor deaktivoval.
68
00:08:09,625 --> 00:08:11,583
Co? Proč?
69
00:08:11,666 --> 00:08:13,958
Nejspíš je na tajné misi.
70
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
Co je to?
71
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Pryč!
72
00:08:43,791 --> 00:08:45,041
Tam.
73
00:08:55,041 --> 00:08:56,666
Bourači!
74
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
Musíš chránit schránku s ipsiem.
75
00:09:04,958 --> 00:09:07,250
A kdo ochrání mě?
76
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
Když vybuchne, je po nás všech.
77
00:09:39,041 --> 00:09:40,333
Moje záda!
78
00:09:40,416 --> 00:09:42,833
Příště ji raději nepouštěj.
79
00:09:42,916 --> 00:09:44,333
Proč ji neneseš ty?
80
00:09:44,416 --> 00:09:45,416
Dobře.
81
00:09:52,958 --> 00:09:56,583
Tohle vysvětluje to splašené stádo.
82
00:10:04,833 --> 00:10:06,083
Hej!
83
00:10:12,000 --> 00:10:13,625
Musíme najít úkryt!
84
00:10:16,458 --> 00:10:19,125
Vidím další důl, 30 metrů před námi.
85
00:10:19,208 --> 00:10:20,208
Vidím ho!
86
00:10:32,083 --> 00:10:33,083
Schránka!
87
00:10:33,166 --> 00:10:34,458
Zapomeň na ni!
88
00:10:42,875 --> 00:10:44,458
Kde je ipsium?
89
00:10:48,041 --> 00:10:49,333
K zemi!
90
00:11:11,916 --> 00:11:14,166
Tak teď jsme v pasti.
91
00:11:14,666 --> 00:11:16,916
A přišli jsme o všechno ipsium.
92
00:11:17,000 --> 00:11:20,375
No, to je asi taky moje chyba, že jo?
93
00:11:20,458 --> 00:11:21,875
Technicky vzato ano.
94
00:11:21,958 --> 00:11:24,208
Kdybys nedopustil krádež naší lodi,
95
00:11:24,291 --> 00:11:26,791
byli bychom i s tím minerálem na palubě.
96
00:11:28,625 --> 00:11:30,000
Tohle nám nepomůže.
97
00:11:30,083 --> 00:11:33,041
Musíme se prokopat ven.
98
00:11:33,125 --> 00:11:34,208
Fajn.
99
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
Něco tu nehraje.
100
00:11:58,500 --> 00:12:01,625
Transpondér na Marauderu nepředává signál.
101
00:12:01,708 --> 00:12:06,916
Nejspíš ho vyřadil zloděj,
který ho obsadil.
102
00:12:09,083 --> 00:12:11,125
Tak jak ho vystopujeme?
103
00:12:11,208 --> 00:12:14,750
Loď teď není důležitá.
Musíme se dostat ven.
104
00:12:14,833 --> 00:12:16,083
To je pravda.
105
00:12:16,166 --> 00:12:19,875
Navíc je nepravděpodobné,
že Marauder získáme zpět.
106
00:12:19,958 --> 00:12:23,208
Co? To neříkej. Musíme ho dostat zpátky!
107
00:12:23,291 --> 00:12:25,541
Vždy můžeme získat jinou loď.
108
00:12:25,625 --> 00:12:27,791
Jde jen o dopravní prostředek.
109
00:12:27,875 --> 00:12:29,250
Marauder je náš domov.
110
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
Ztratili jsme Echa.
111
00:12:31,791 --> 00:12:33,166
Nemůžeme ztratit i tohle.
112
00:12:35,000 --> 00:12:38,541
Omego, Echa jsme neztratili.
113
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Jen je na jiné misi.
114
00:12:41,083 --> 00:12:42,875
Ale není tady.
115
00:12:42,958 --> 00:12:45,208
Není s námi.
116
00:12:45,291 --> 00:12:47,000
Máme být jednotka.
117
00:12:48,000 --> 00:12:52,416
Tato jednotka existovala před Echem,
bude existovat i po něm.
118
00:12:53,208 --> 00:12:54,458
Co máš za problém?
119
00:13:02,833 --> 00:13:04,875
- Omego…
- Chci být sama.
120
00:13:08,791 --> 00:13:10,291
Jen jsem řekl pravdu.
121
00:13:10,375 --> 00:13:14,208
Ona pravdu zná. Proto je tak rozrušená.
122
00:15:05,708 --> 00:15:08,291
Než se vyhrabeme, bude to trvat celý dny.
123
00:15:08,375 --> 00:15:10,583
Stěžování to nijak nezrychlí.
124
00:15:10,666 --> 00:15:15,125
Operaci by pomohla dobře umístěná exploze.
125
00:15:16,875 --> 00:15:19,458
Malé množství ipsia by stačilo až až.
126
00:15:19,541 --> 00:15:23,333
No, malý množství jsme měli,
ale někdo ho upustil.
127
00:15:24,041 --> 00:15:25,041
Dobře.
128
00:15:25,750 --> 00:15:28,416
Ztráta toho minerálu byla moje chyba,
129
00:15:28,500 --> 00:15:31,500
takže se podívám
po možných ložiscích v tomto dole.
130
00:15:32,083 --> 00:15:34,958
To není jediná chyba,
kterou bys měl napravit.
131
00:15:35,041 --> 00:15:38,458
Jo, jdi kouknout na to děvče.
132
00:15:38,541 --> 00:15:41,625
Ale řekla, že chce být sama.
133
00:15:41,708 --> 00:15:45,708
Hele, očividně pro ni není snadné
zvyknout si na Echovu nepřítomnost.
134
00:15:46,541 --> 00:15:47,625
Promluv si s ní.
135
00:15:49,458 --> 00:15:50,458
Dobrá.
136
00:16:40,125 --> 00:16:41,291
Omego?
137
00:16:44,625 --> 00:16:45,708
Omego?
138
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
Mám práci.
139
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
To vidím.
140
00:16:49,708 --> 00:16:53,541
Jsi si vědoma, že kolem je tolik ipsia,
141
00:16:53,625 --> 00:16:57,458
že by při nesprávné manipulaci
zničilo celou jeskyni?
142
00:16:58,375 --> 00:17:01,000
Tak mě radši neruš.
143
00:17:08,541 --> 00:17:11,416
Napadlo mě,
že se tak probouráme ze závalu.
144
00:17:11,500 --> 00:17:13,791
Došel jsem ke stejnému závěru.
145
00:17:14,791 --> 00:17:16,166
Pomůžeš mi?
146
00:17:16,250 --> 00:17:20,208
Tato žíla se zdá mnohem čistší,
než jsme našli v dole Cid.
147
00:17:20,708 --> 00:17:23,625
Zkus extrahovat tolik ipsia,
kolik zvládneš.
148
00:17:24,458 --> 00:17:26,375
Svěříš mi to?
149
00:17:27,041 --> 00:17:29,958
Jsem si vědom tvých schopností
dokončit tento úkol.
150
00:17:32,833 --> 00:17:34,875
Vezmi lahvičky z mojí tašky.
151
00:17:45,291 --> 00:17:46,625
Kolik zbývá?
152
00:17:46,708 --> 00:17:47,833
Tahle je poslední.
153
00:18:10,833 --> 00:18:12,833
- Techu!
- Drž se!
154
00:18:21,166 --> 00:18:22,458
Omego!
155
00:19:03,083 --> 00:19:04,208
Co se děje, Lovče?
156
00:19:07,916 --> 00:19:08,916
Techu, ozvi se.
157
00:19:10,500 --> 00:19:11,791
Omego, jsi na příjmu?
158
00:19:12,916 --> 00:19:14,083
Něco se děje.
159
00:20:14,541 --> 00:20:17,166
Techu, Omego, slyšíte?
160
00:20:19,250 --> 00:20:20,541
Potvrzuji.
161
00:20:20,625 --> 00:20:23,958
Nečekaně jsme si zašli, ale žijeme.
162
00:20:24,833 --> 00:20:25,833
Kde jste?
163
00:20:27,375 --> 00:20:32,041
Dobrá otázka. Moment.
164
00:20:54,958 --> 00:20:56,458
Techu. Koukej.
165
00:20:59,625 --> 00:21:03,333
Za tou stěnou je průchod.
166
00:21:04,000 --> 00:21:06,375
Díky tvému ipsiu se tam můžeme dostat.
167
00:21:07,833 --> 00:21:11,916
Lovče, máme alternativní cestu ven,
ale musíte najít naše vybavení.
168
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
Mám ho.
169
00:21:23,208 --> 00:21:25,958
Dobrá, Techu. Máme vybavení i ipsium.
170
00:21:26,041 --> 00:21:29,625
Dobře. Teď se musíte spustit
úzkou puklinou
171
00:21:29,708 --> 00:21:31,666
a sestoupit do akvaduktu dole.
172
00:21:31,750 --> 00:21:35,125
Dostanete se k nám,
jakmile vás proud vrhne přes vodopád.
173
00:21:35,208 --> 00:21:39,250
Nesmíte ale narušit lahvičky s minerálem,
jinak zemřete.
174
00:21:39,333 --> 00:21:40,875
To si děláš srandu.
175
00:21:40,958 --> 00:21:42,541
Vydržte. Jsme na cestě.
176
00:21:44,166 --> 00:21:45,833
Nenávidím tuhle planetu.
177
00:21:46,833 --> 00:21:50,791
Jakmile dorazí s tím minerálem,
dostaneme se ven z jeskyně.
178
00:21:51,458 --> 00:21:55,666
Jenže nemáme Maraudera.
Nemáme se jak dostat z planety.
179
00:21:55,750 --> 00:21:58,250
Nemůžeme ani zavolat Echovi o pomoc.
180
00:21:58,791 --> 00:22:00,625
Nepotřebujeme pomoc.
181
00:22:00,708 --> 00:22:03,875
Něco vymyslíme. Jako vždy.
182
00:22:06,000 --> 00:22:09,333
Všechno se mění, ale tobě na tom nezáleží.
183
00:22:10,083 --> 00:22:15,750
Proč by mi na tom mělo záležet?
184
00:22:16,500 --> 00:22:18,708
Změna je součást života.
185
00:22:18,791 --> 00:22:22,416
Echo odešel. Proč ti to nevadí?
186
00:22:27,125 --> 00:22:33,208
Jsem si vědom, že ti chybí,
ale musíme se přizpůsobit a jít dál.
187
00:22:33,833 --> 00:22:35,666
Tak to vojáci dělají.
188
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
My jsme víc než to.
189
00:22:38,541 --> 00:22:39,875
Jsme rodina.
190
00:22:40,875 --> 00:22:41,875
Nebo ne?
191
00:22:42,625 --> 00:22:46,083
No… ano.
192
00:22:46,166 --> 00:22:47,666
Ano, samozřejmě, že jsme.
193
00:22:48,250 --> 00:22:50,208
Tak proč se tak nechováš?
194
00:23:02,583 --> 00:23:06,958
Echo se vydal jinou cestou.
Stejně jako Střelec.
195
00:23:08,333 --> 00:23:10,333
Musím respektovat jejich rozhodnutí.
196
00:23:11,250 --> 00:23:15,666
I když může být těžké je pochopit,
musíme jít dál.
197
00:23:16,958 --> 00:23:21,833
Sice se okamžiky a myšlenkami
vyrovnávám jinak,
198
00:23:21,916 --> 00:23:24,916
ale to neznamená, že cítím méně než ty.
199
00:23:48,916 --> 00:23:50,500
Vidíte? Nebylo to tak zlý.
200
00:24:05,541 --> 00:24:08,458
Proč to jako odpaluje on?
201
00:24:08,541 --> 00:24:12,291
Když to nebude přesné,
dojde k dalšímu závalu.
202
00:24:40,625 --> 00:24:42,291
To je ten kosmodrom,
203
00:24:42,375 --> 00:24:45,000
ale nezdá se, že by se tam něco dělo.
204
00:24:45,083 --> 00:24:49,083
Snad tam bude dlabanec,
protože z proviantu je mi špatně.
205
00:24:51,375 --> 00:24:52,500
Prověříme to.
206
00:25:16,458 --> 00:25:18,125
Kde jsou všichni?
207
00:25:18,208 --> 00:25:19,875
Je to tu opuštěné.
208
00:25:20,708 --> 00:25:22,708
A zřejmě už delší dobu.
209
00:25:22,791 --> 00:25:25,125
Šli jsme sem zbytečně!
210
00:25:25,208 --> 00:25:26,333
Zbytečně ne.
211
00:25:26,416 --> 00:25:30,166
Můžu odsud vyslat dálkový signál.
212
00:25:38,000 --> 00:25:41,625
Je mi líto, hoši. Mám teď práci.
213
00:25:41,708 --> 00:25:43,833
Budete to muset vyřešit sami.
214
00:25:43,916 --> 00:25:47,166
Cid, to vy jste nás sem vyslala.
215
00:25:47,250 --> 00:25:51,125
No, neřekla jsem vám,
ať si necháte ukrást loď.
216
00:25:51,208 --> 00:25:53,416
Cid, potřebujeme pomoc.
217
00:25:53,958 --> 00:25:58,625
Jako když jsme vám pomohli
získat podnik zpět od Rolanda Duranda
218
00:25:58,708 --> 00:26:01,208
a když jsme srovnali velký dluh u Millegi…
219
00:26:01,291 --> 00:26:03,583
Rekapitulaci jsem nechtěla, brejloune.
220
00:26:08,666 --> 00:26:12,041
Dobře, dejte mi pár dnů.
Uvidím, co se dá dělat.
221
00:26:12,125 --> 00:26:14,375
Nemáme dost proviantu, abychom…
222
00:26:16,625 --> 00:26:17,875
Co budeme dělat teď?
223
00:26:20,041 --> 00:26:22,541
Něco vymyslíme. Jako vždy.
224
00:27:06,208 --> 00:27:07,541
PŘEKONÁVÁNÍ
225
00:27:32,541 --> 00:27:34,541
Překlad titulků: Tomáš Slavík