1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星際大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星際大戰:瑕疵小隊》 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 《真相與後果》 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 又在冥想嗎? 5 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 正在試 6 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 剛吉教過我,但我做不到他的那種效果 7 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 他是絕地 8 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 但感覺挺好的 9 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 想試試嗎? 10 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 不了 11 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 我不喜歡獨自一人 12 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 我在小斯卡科受夠孤獨了 13 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 要不是這個班 我可能還被關在那裡,或者更糟 14 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 所以你才加入他們? 15 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 這地方適合我,而且也需要我 16 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 有一則通訊發過來 17 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 是雷克斯 18 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 弟兄們 19 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 你們這些高手有空幫我執行任務嗎? 20 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 終於來了,等汐德等得好無聊 21 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 有什麼需要?雷克斯 22 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 你們來科羅森,我會解釋清楚 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 科羅森? 24 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 這不是小事,隊長 25 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 為什麼?科羅森怎麼了? 26 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 那是銀河的首都之星 所以也是帝國的中心 27 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 但帝國以為我們死了 28 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 他們不會再找我們 29 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 這點最好別改變 30 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 這是祕密任務 31 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 只要拿出一份數據,但事關重大 32 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 我會發送飛行計畫讓你們繞過帝國保安 33 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 還有安全降落區的座標 34 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 我們馬上出發 35 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 科羅森快到了 36 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 大家做好準備 37 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 歡迎抵達 38 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 這位是蕾幽秋琪議員 39 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 他們是我提過的特殊複製人 40 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 妳好 41 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 謝謝你們來 42 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 有什麼事?隊長 43 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 進去,先給你們看個東西 44 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 他是刺客 45 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 他的識別號碼被抹除了 46 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 我沒聽過可以辦到這點 47 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 他的目標是誰? 48 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 跟我聯繫的複製人,他叫思力 49 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 他說他有危險 50 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 我來到科羅森帶他離開,但刺客先找到他 51 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 還差點殺了議員 52 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 為什麼複製人會刺殺複製人跟議員? 53 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 想將我們滅口 54 00:04:43,416 --> 00:04:48,125 壘帕中將讓整個參議會相信 卡密諾星是毀於風暴天災 55 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 思力目睹真相 56 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 我要他出席揭發壘帕的罪行 57 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 我們也在場,議員 58 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 我可以當證人 59 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 參議會不可能相信我們 60 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 我們是逃兵 61 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 獵手說得對 62 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 但有其他辦法向參議會 提供帝國犯罪的證據 63 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 壘帕那艘狩獵者艦的指令紀錄 64 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 思力把檔案存在艦上的備份數據庫 65 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 狩獵者艦在哪? 66 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 目前停在帝國造船廠翻修 就在科羅森本地 67 00:05:21,291 --> 00:05:22,916 很多保全措施 68 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 但我知道門路 69 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 壘帕的國防招募法案明天要進行表決 70 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 得在法案通過前證明他有罪 71 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 我會回參議會,盡可能爭取支持 72 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 妳可能還會遇到危險 73 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 那表示我沒走錯路 74 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 我可以陪她,留意四周 75 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 沒有帝國通行許可,不能進入參議會區域 76 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 這點不成問題 77 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 那我們上工吧 78 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 議員到底是做什麼的? 79 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 我們為銀河服務,我們代替人民發聲 80 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 但那是什麼意思? 81 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 待會到了下一站,妳就明白 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 秋琪議員 83 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 見到我很驚訝嗎?中將 84 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 一點也不 85 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 我只是為明天的表決做一些準備 86 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 是啊,我也很期待 87 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 容我先失陪了 88 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 你確定議員不會成為問題嗎? 89 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 我都處理好了 90 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 她已經無計可施 91 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 最好是這樣 92 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 壘帕,表決不能再拖延 93 00:06:55,000 --> 00:07:00,041 參議會就在這裡 討論許多迫切的議題還有法規 94 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 在這裡決定銀河的未來 95 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 不論是好是壞 96 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 這裡的位子全是代表和代理人的席次 97 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 複製人的席次在哪? 98 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 參議會裡沒人代表複製人 99 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 從來都沒有 100 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 為什麼? 101 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 我們也是銀河的一分子 102 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 有些人只把複製人當作軍事物資 103 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 但我正在努力改變這點 104 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 確保你們也都能享有銀河公民的權利 105 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 這值得極力爭取 106 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 怎麼了嗎? 107 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 有訊息 108 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 妳守得住祕密嗎? 109 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 銀河太平了,但我們的工作未完 110 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 由我們公民組成一隻新的軍隊,將迎來 111 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 -安全的新時代 -派刺客? 112 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 看來壘帕不擇手段也要掩蓋他的罪行 113 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 所以我也打算用上一些手段 114 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 我的一些同事正在幫忙取得證據 115 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 向參議會證明他攻擊卡密諾星 116 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 妳有信心他們辦得到嗎? 117 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 很有信心 118 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 這樣的重要任務不能賭運氣 119 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 我也許用得上其他議員的情報 120 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 如果妳想突破難關 121 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 有個人,妳該跟她談談 122 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 不過她可能不會樂於合作 123 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 哈莉布托尼 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 她是誰? 125 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 卡密諾星前議員 126 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 她在被解職前待過國防財務委員會 127 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 追查金流 128 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 一定找得到線索 129 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 支持國防招募法案等於支持未來 130 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 我們的未來 131 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 布托尼議員,感謝妳前來 132 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 武裝護衛有必要在場嗎? 133 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 有件事我得跟妳商量 134 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 妳說吧 135 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 我們聊聊那筆原定給卡密諾星 136 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 卻消失了的參議會撥款 137 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 過去一年的複製人設施資金遭到五鬼搬運 138 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 妳一定知道 139 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 我當然知道 140 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 錢去了哪裡? 141 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 是誰挪用資金? 142 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 妳這傻瓜,居然找上我 143 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 有些事不該追根究柢,不然恐怕會出事的 144 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 -為了妳的族人… -我的族人不在了 145 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 剩下少數卡密諾族散落在銀河 146 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 對我來說毫不重要 147 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 所以,跟我沒有關係 148 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 妳怎能不在乎卡密諾星的事? 149 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 妳何必在乎?孩子 150 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 因為我也是複製人 151 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 那是我的家 152 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 我當時在場 153 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 我看到帝國將一切摧毀,我很生氣 154 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 他們的行為是不對的 155 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 我料到即將有一場攻擊 156 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 拉瑪蘇自大傲慢 157 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 自以為吃定了帝國不能沒有他的複製人 158 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 但我們都是棄子 159 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 是壘帕中將挪用資金嗎? 160 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 妳已經知道答案了 161 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 沒有錯 162 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 明天妳必須出席參議會作證 163 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 他不能再繼續逍遙法外了 164 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 壘帕只是大機器裡的小齒輪 165 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 我的證詞一點用都沒有 166 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 妳需要具體的證據 167 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 兩者我都需要 168 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 我快沒時間了 169 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 破壞狂,把艙門打開 170 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 自從戰爭就沒進過維修通道了 171 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 雷克斯,我得說 172 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 我最不希望聽到你在科羅森 173 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 值得冒這個險 174 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 越來越多弟兄開始察覺到不對勁 175 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 我不能不管他們 176 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 你接觸了多少人? 177 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 還不夠多 178 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 士兵知道太多,對帝國來說是個麻煩 179 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 我跟幾個信得過的線人合作,但人手不足 180 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 這年頭幫手不好找 181 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 行了 182 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 這下可好 183 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 光束護盾 184 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 交給我 185 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 要怎麼登上壘帕的狩獵者艦? 186 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 我仿效你們的做法 187 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 隨機應變 188 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 掩護的點不夠多 189 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 我們走到半路就會被發現 190 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 不需要走 191 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 行動 192 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 他現在還怕高? 193 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 -別往下看 -他已經進步了 194 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 別往下看,別往下看 195 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 我繞過了控制台,稍候 196 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 技師 197 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 到了 198 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 我們運氣真背 199 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 能說具體點嗎? 200 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 能量導線管沒連線 201 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 檢索數據的唯一辦法是重接電力 202 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 但這八成會發出安全漏洞警告 203 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 我們會有多少時間? 204 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 不多 205 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 那就動作快點 206 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 VZ-114飛船的艦橋有未授權的啟動 207 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 可能出現安全漏洞 208 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 巡邏隊到阿爾法七號溝槽 209 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 船上哨兵,前往艦橋 210 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 有人要過來了 211 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 破壞狂,把門封死 212 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 控制板沒反應 213 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 改手動操作 214 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 那扇門撐不久 215 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 我正在盡可能加快檔案傳輸 216 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 確認敵人在艦橋 217 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 新方案,14、5、86 218 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 -全部都要? -對 219 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 回音,開砲打下支援飛船 220 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 數據傳輸完成 221 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 -5號方案,就緒 -啟動 222 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 -小心 -快閃開 223 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 保安隊會湧入這道溝槽 224 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 我們需要撤離計畫 225 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 -有一個,越過他們 -越過他們? 226 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 這些逃生艙無法操作 227 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 能彈射就好,其餘我來處理 228 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 這下應該挺有意思 229 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 還不賴 230 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 我偏離了6.4公尺,不算最佳表現 231 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 天快亮了,得快一點 232 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 秋琪議員提出的複製人士兵條款 233 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 都已獲得處理及解決 234 00:19:10,916 --> 00:19:15,416 我們沒有理由再推遲帝國國防招募法案 235 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 並非如此,中將 236 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 你說的話不能盡信 因為你曾有過不良紀錄 237 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 是怎樣的紀錄? 238 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 哈莉布托尼告訴我 239 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 你在未經參議會許可的情況下 240 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 把卡密諾資金挪用到其他項目 241 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 妳居然聽信失職議員的謊言 242 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 透過正式調查應該可以釐清 243 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 還是你現在肯交代那筆資金的流向? 244 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 快把這個交給秋琪議員 245 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 我無權透露一些軍事行動的細節 246 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 妳說的那筆資金經過了重新分配 並非遭到挪用 247 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 你在提波卡城遇難前幾個月展開行動 248 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 幾乎就像你事先為此準備 249 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 妳究竟在暗示什麼? 250 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 我相信卡密諾星的複製人設施 是遭受人為蓄意摧毀 251 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 我不會浪費時間回應這種無端的抹黑指控 252 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 妳說的證據在哪裡? 253 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 我不知道 254 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 如果沒有別的問題,那我們就進行表決 255 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 我提議取消秋琪議員這幾場與會資格 256 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 並譴責她的不當行為 257 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 -我附議 -歐嘉納議員 258 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 拿到了 259 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 諸位議員,出現新的證據 請大家先看了再說 260 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 妳拿著的是怎樣的證據? 261 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 這是來自壘帕狩獵者艦的指令紀錄 262 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 可以證明是他的艦隊親自摧毀提波卡城 263 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 秋琪議員的指控雖然駭人 看來卻是真的 264 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 這場對卡密諾星的無端攻擊 是壘帕中將的卑鄙行為 265 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 目的是為了謀取他的私利 266 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 護衛,拘捕壘帕中將 267 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 別過來 268 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 我只是聽從命令,我是聽從… 269 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 秩序,請維持秩序 270 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 這項驚人的新發現讓我非常苦惱 271 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 感謝秋琪議員 揪出了我們組織裡的不法之徒 272 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 許多人不幸往生 273 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 但是我保證 274 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 壘帕中將一定會為他的叛國行為付出代價 275 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 不過,他並非單獨犯下罪行 276 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 他那些複製人下屬居然如此盲目聽從命令 277 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 執行這樣的屠殺也毫不遲疑 278 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 這令我思考 279 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 也許,改變的時刻到了 280 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 如今刻不容緩 281 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 強大的銀河必須建立在保護與安全之上 282 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 基於壘帕中將邪惡的行為 283 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 以及本日議案的急迫性 284 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 在我看來,這項立法是我們的未來 285 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 藉由這重大的決定 286 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 我們將展開一個新時代 287 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 擔任先鋒的則是帝國風暴兵 288 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 白卜庭在戰時領先我們一步 289 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 現在他仍然早了我們幾步 290 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 我們落入了他的算計 291 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 我不明白 292 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 我們做了對的事,我們說出真相 293 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 他順勢把這點轉變成他的優勢 294 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 皇帝讓我們揭發壘帕 好達成他一直以來的目的 295 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 讓參議會批准他的風暴兵計畫 296 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 全體複製人的命運已經敲定 是我們造成的 297 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 未來他們會如何? 298 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 我不知道 299 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 但我會繼續為複製人奮戰 300 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 你們都該享有同等的公民權 301 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 我不會放棄 302 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 雷克斯,有需要的話,儘管開口 303 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 議員 304 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 不論你到哪裡,要記住我說的話 305 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 少了我們就別惹麻煩 306 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 少了我們? 307 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 祝你好運,回音 308 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 什麼好運? 309 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 我要跟著雷克斯 310 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 複製人現在最需要我們的幫助 311 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 我不能不管他們 312 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 你不能離開 313 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 我們是一夥的 314 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 奧美加,這件事我非做不可 315 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 其他地方需要我 316 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 但我們也需要你 317 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 不會永遠分開 318 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 我會回來 319 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 我不在時,妳要繼續訓練,懂嗎? 320 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 是,長官 321 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 好好看著他們 322 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 《真相與後果》 323 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 字幕翻譯:花枝煎