1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星球大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星球大戰:特種兵團》 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 《真相大白的結果》 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 又在冥想? 5 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 嘗試中 6 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi 教過我,但不像他 它對我沒有大作用 7 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 他是個絕地 8 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 但我仍然喜歡做 9 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 你想試試嗎? 10 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 不 11 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 我不喜歡孤獨 12 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 在 Skako Minor 星時已受夠了 13 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 多得這小隊 否則我還在那裡坐牢,甚至更慘 14 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 這是你加入他們的原因嗎? 15 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 這裡適合我,這地方需要我 16 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 我們收到信號 17 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 是 Rex 18 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 大家好嗎 19 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 我可以請你們這專業小隊幫手嗎? 20 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 終於不用再等 Cid 給我們工作 21 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 你需要什麼,Rex? 22 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 你們到了 Coruscant 星後我會詳細解釋 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant 星? 24 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 這是個大請求,隊長 25 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 為什麼?Coruscant 星有什麼? 26 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 它是帝國的首都,即是帝國的核心 27 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 但帝國以為我們死了 28 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 他們不會尋找我們 29 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 我想保持這樣子 30 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 這是個秘密任務 31 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 簡單的數據提取,但很重要 32 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 我會發出航線圖,讓你們避過帝國的保安 33 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 還有安全的降落地點座標 34 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 我們馬上出發 35 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 我們正在接近 Coruscant 星 36 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 大家準備好 37 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 很高興你們順利到達 38 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 她是參議員 Riyo Chuchi 39 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 他們就是我提過的特種複製人 40 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 哈囉 41 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 多謝前來 42 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 隊長,我們來這裡做什麼? 43 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 進去吧,我有東西給你們看 44 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 他是個殺手 45 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 他的編號被刪除了 46 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 我不知道可以這樣做 47 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 他的目標是誰? 48 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 我的複製人夥伴,他叫 Slip 49 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 他說他有危險 50 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 我便來 Coruscant 星救他 但殺手先找到了他 51 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 差點還殺了參議員 52 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 為什麼複製人要殺另一個複製人 甚至殺參議員? 53 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 將我們滅聲 54 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 Rampart 上將讓整個參議院以為 Kamino 星的滅亡 55 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 是大風暴所導致 56 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip 親眼看到真相 57 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 我想他作證,指證 Rampart 的罪行 58 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 我們也在場,參議員 59 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 我可以做證人 60 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 參議院不會聽我們的 61 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 我們是逃兵 62 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Hunter 說得對 63 00:05:02,125 --> 00:05:03,916 但有另一方法去提供 64 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 帝國的犯罪證據給參議院 65 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 那就是 Rampart 戰艦的操控紀錄 66 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip 將備份儲存在船上的數據庫 67 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 現在戰艦在哪裡? 68 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 在 Coruscant 星的帝國船廠進行改裝 69 00:05:21,291 --> 00:05:22,916 有大量保安 70 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 但我知道怎樣進去 71 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Rampart 的國防招募法案,明天進行投票 72 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 我們必須再它通過之前,證明他的罪行 73 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 我會回參議院,盡量收集支持 74 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 你可能還會有危險 75 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 這樣的話,我們的方向便沒錯 76 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 我跟她去,觀察周圍環境 77 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 沒有帝國的保安許可 你不能進入參議院區 78 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 這不是問題 79 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 那麼我們行動吧 80 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 參議員的工作到底做什麼? 81 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 我們為銀河服務,我們為人民發聲 82 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 那是什麼意思? 83 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 好吧,我帶你去一個地方,你就會明 84 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Chuchi 參議員 85 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 上將,你見到我似乎很驚訝 86 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 一點也不 87 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 我只是為明天的投票做些準備 88 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 我的確很期待 89 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 那我先走了 90 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 你肯定參議員不會有問題嗎? 91 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 我已經處理好了 92 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 她沒有別的可以做 93 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 你最好希望如此 94 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Rampart,這次投票不能再拖延 95 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 這是參議院聚集討論 96 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 許多緊急問題和立法的地方 97 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 決定銀河未來的地方 98 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 無論好與壞 99 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 嘩 100 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 每個吊艙都屬於眾多的代表和委託人 101 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 那一個屬於複製人? 102 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 複製人在參議院中沒有代表 103 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 他們從來都沒有 104 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 為什麼? 105 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 我們也是銀河的一分子 106 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 有些人只當複製人是軍事產物 107 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 但我正努力在改變 108 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 確保你們得到和其他銀河公民一樣的權利 109 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 這是值得爭取的 110 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 是什麼? 111 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 一個訊息 112 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 你可以保守秘密嗎? 113 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 銀河現正很太平,但我們的工作從未達成 114 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 由我們的公民組成的新軍隊即將來臨 115 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 -保安及防衛新時代 -殺手? 116 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 看來 Rampart 有很多人幫他掩飾罪行 117 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 所以我也決定增加人手 118 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 我的人已去幫忙提取 119 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 他攻擊 Kamino 星的證據,呈交參議院 120 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 你有信心他們會成功? 121 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 非常 122 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 如此重要的任務,我不會博 123 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 對我的部署 其他參議員可能有有用的情報 124 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 如果你打算尋根究底 125 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 你應該要去見一個人 126 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 但她未必會合作 127 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni 128 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 她是誰? 129 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Kamino 星前參議員 130 00:08:47,375 --> 00:08:49,458 她是國防財政委員會的成員 131 00:08:49,541 --> 00:08:51,541 後來被革除職務 132 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 金錢 133 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 永遠是最大的線索 134 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 投票給國防招募法案,是為將來打算 135 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 我們的將來 136 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Burtoni 參議員,多謝前來 137 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 有必要用武裝警嗎? 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 有件事我必須跟你商量 139 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 請講 140 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 告訴我關於那筆失蹤了的參議院撥款 141 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 那筆被指定用於 Kamino 星行動的錢 142 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 過去一年,用於複製人的資金已被抽走 143 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 你一定知情 144 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 我當然知 145 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 錢去了哪裡? 146 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 誰調走了資金 147 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 你叫我來實在太蠢 148 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 你在挖不應該被揭露的事,你可知後果? 149 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 -你的人民應該… -我的人民已死 150 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 剩下的 Kamino 人,四散在銀河中 151 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 他們對我毫不重要 152 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 所以與我無關 153 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 你怎能不關心 Kamino 星所發生的事? 154 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 孩子,你為何關心? 155 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 因為我也是複製人 156 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 那裡是我的家 157 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 我當時在那裡 158 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 我看見帝國毀滅一切,我很憤怒 159 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 他們的行為是不對 160 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 我也估計即將爆發攻擊 161 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su 太自大 162 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 以為帝國非用複製人不可 163 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 但沒事是絕對的 164 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 是 Rampart 上將調走資金嗎? 165 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 你已經知道答案 166 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 是的 167 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 明天你要到參議院作證 168 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 他不能每次也不用為罪行負責 169 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart 只是一隻棋子 170 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 我的供詞不會幫到你 171 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 你要實質證據 172 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 我兩樣都要 173 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 而且我沒有時間了 174 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker,搞掂那個艙門 175 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 自戰爭以來,就沒有進過這些維修隧道 176 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Rex,我想講 177 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 我沒想過你會在 Coruscant 星出現 178 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 這件事值得冒險 179 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 越來越多兄弟發現自己身處險境 180 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 我不能坐視不理 181 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 你接觸過多少人? 182 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 未夠多 183 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 對帝國來說,知得太多的士兵是負累 184 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 我跟幾個信得過的夥伴合作 但始終不夠人手 185 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 這個時勢,很難找幫手 186 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 搞掂 187 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 很好 188 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 紅外線防護網 189 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 交給我 190 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 我們怎上 Rampart 的船? 191 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 我學了你們那一套 192 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 見機行事 193 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 沒有足夠掩護 194 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 這樣走過船廠,一定會被發現 195 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 不是用腳走 196 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 走! 197 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 他仍然畏高? 198 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 -別向下望 -他這樣已經算好 199 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 別向下望 200 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 我截取了操控,坐穩 201 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 202 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 現在 203 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 情況不妙 204 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 可以具體一點嗎? 205 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 能量管道離線了 206 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 提取數據的唯一方法,是重新接駁電源 207 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 這樣做大概會觸動保安警報 208 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 我們有多少時間? 209 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 不太多 210 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 那麼我們速戰速決 211 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 VZ-114 號船,未經授權啟動了連接 212 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 我們可能有保安漏洞 213 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 巡邏隊去 Alpha-7 戰壕 214 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 船上哨兵,到控制艙報到 215 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 有人來了 216 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker,鎖門 217 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 操控失效 218 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 撤銷它! 219 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 那門捱不了多久 220 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 我已盡量加快提取檔案的速度 221 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 確認敵人在控制艙 222 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 新計劃 14、5、86 223 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 -全部? -是 224 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo,操控大炮,作出空中支援 225 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 數據傳送完畢 226 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 -計劃 5,準備好! -啟動 227 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 -小心! -有人來! 228 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 保安隊一定圍攻壕溝 229 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 我們需要逃走方案 230 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 -有,我們跨過他們 -跨過? 231 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 這些逃生艙不能運作 232 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 我們只需將它們發射,其餘的我會處理 233 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 這相當有趣 234 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 不錯 235 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 偏離了 6.4 米,不是我最好的表現 236 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 就快天光了,我們要加快 237 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 隨著 Chuchi 參議員提出的複製人 238 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 福利問題得以正視和解決 239 00:19:10,916 --> 00:19:12,791 再無理由去延遲 240 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 國防招募法案的投票 241 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 上將,你錯了 242 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 你讓我們有理由相信,你不可信 243 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 是什麼理由? 244 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 根據 Halle Burtoni 所說 245 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 你調走了 Kamino 星人的撥款去其他項目 246 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 事前未得參議院批准 247 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 你相信一個名譽掃地的參議員的謊言嗎? 248 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 進行正式調查,應該可以真相大白 249 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 除非你現在可以說出資金去了哪裡? 250 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 拿它給 Chuchi 參議員,快 251 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 我無權透露某些軍事行動的實質情況 252 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 你所說的資金,是合法地被重新分派 253 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 你的舉動,在 Tipoca 城滅亡前 多個月前已開始 254 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 看來你是有計劃地進行 255 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 你到底在暗示什麼? 256 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 我敢講 Kamino 星人的複製人工廠 是故意被人毀掉的 257 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 我不會再花時間來反駁 這種毫無根據的指責 258 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 你提過的證據在哪裡? 259 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 我不知道 260 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 如果無其他問題,我們便進行投票 261 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 我提議罷免 Chuchi 參議員的參與 262 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 她要為行為不當而受到譴責 263 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 -我支持提議 -Organa 參議員! 264 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 拿到了 265 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 參議員,剛收到新證據 大家應該審視一下 266 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 你所謂的證據是什麼? 267 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 是 Rampart 戰艦的操控紀錄 268 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 說明了是他的船導致 Tipoca 城的摧毀 269 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 看來 Chuchi 參議員的驚人指控是真的 270 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 這次 Kamino 星遭受的無故攻擊 是 Rampart 上將的懦夫行為 271 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 去達成自己的個人目標 272 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 警衛,逮捕和拘留上將 273 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 退後! 274 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 我只是執行命令,我在執行… 275 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 秩序! 我們要保持秩序! 276 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 我對這一項發現深感不安 277 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 感謝 Chuchi 參議員揭發 我們團隊中的壞分子 278 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 無數生靈塗炭 279 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 但我向你保證 280 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 Rampart 上將會面臨叛國的後果 281 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 但是,他有同黨 282 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 事實上,他指揮下的複製人 盲目地聽從命令 283 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 毫不猶豫地造成這樣的屠殺 284 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 讓我無法不反思 285 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 也許是時候作出改變 286 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 當務之急 287 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 要發展強大的銀河,需要防護和保安 288 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 基於 Rampart 上將的不法行為 289 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 以及眼前法案的急切性 290 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 我認為此法案是我們的將來 291 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 憑著這重大措施 292 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 我們會進入新時代 293 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 以帝國的風暴兵為先驅 294 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 戰爭時,Palpatine 比我們領先一步 295 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 現在他更早著先機 296 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 我們正中他的下懷 297 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 我不明白 298 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 我們做對的事,我們說出真相 299 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 但他藉此扭轉局面,反敗為勝 300 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 大帝一直想我們查及 Rampart 以達成他取得 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 參議院批准風暴兵計劃的目標 302 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 因為我們,複製人的命運就此注定 303 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 他們會發生什麼事? 304 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 我不知道 305 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 但我會繼續悍衛複製人 306 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 你們跟所有公民應有一樣的權利 307 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 我不會放棄 308 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Rex,需要幫手,即管開聲 309 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 參議員 310 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 無論你有什麼打算,謹記我的話 311 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 任何麻煩必須預埋我們 312 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 預埋我們? 313 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Echo,祝你好運 314 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 為什麼這樣說? 315 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 我會跟 Rex 走 316 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 複製人現在正需要我們的幫忙 317 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 我不能坐視不理 318 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 你不可離開 319 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 我們是一隊人 320 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega,我必須這樣做 321 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 我要去需要我的地方 322 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 但我們也需要你 323 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 我不是永遠地離開 324 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 我會回來 325 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 我不在時,你要繼續接受訓練,知道嗎? 326 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 知道,長官 327 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 照顧他們 328 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 《真相大白的結果》 329 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 字幕翻譯:張美