1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: KÖTÜLER TIMI
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Gerçek ve Sonuçlar
3
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Yine mi meditasyon?
4
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Deniyorum.
5
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi öğretti ama bende
onda olduğu gibi olmuyor.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
O bir Jedi.
7
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Hâlâ hoşuma gidiyor ama.
8
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Denemek ister misin?
9
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Hayır.
10
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
Yalnızlıktan hoşlanmıyorum.
11
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Skako Minor'da onu yeterince yaşadım.
12
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Bu ekip olmasa hâlâ orada tutsaktım
ya da daha beter olacaktı.
13
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Bu yüzden mi onlara katıldın?
14
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Uyum sağladığım,
ihtiyaç duyulduğum yer burasıydı.
15
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Bir mesaj geliyor.
16
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
Rex'ten.
17
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Selam çocuklar.
18
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Bir görev için ekibinizin tecrübesinden
faydalanabilir miyim?
19
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Nihayet. Cid'i beklemekten bıktım.
20
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Ne lazım Rex?
21
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Coruscant'a geldiğinizde
her şeyi açıklayacağım.
22
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant mı?
23
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Bu çok büyük bir talep kaptan.
24
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Neden? Coruscant'ta ne var?
25
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
Orası galaktik başken ve bu yüzden de
İmparatorluk'un merkezi.
26
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
İmparatorluk öldüğümüzü sanıyor.
27
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
Bizi aramayacaklar.
28
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Öyle kalmasını istiyorum.
29
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
Bu gizli bir görev.
30
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Basit ama önemli bir veri çıkarma işi.
31
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
İmparatorluk güvenliğini aşacağınız
bir uçuş planıyla
32
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
güvenli iniş alanı
koordinatlarını yollayacağım.
33
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Yoldayız.
34
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Coruscant'a yaklaşıyoruz.
35
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Herkes hazır olsun.
36
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Gelebilmenize sevindim.
37
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Bu Senatör Riyo Chuchi.
38
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Bunlar size bahsettiğim özel klonlar.
39
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Merhaba.
40
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Geldiğiniz için sağ olun.
41
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Neden buradayız kaptan?
42
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
İçeri gelin.
Görmenizi istediğim bir şey var.
43
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
O bir suikastçı.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Tanımlayıcı numaraları silinmiş.
45
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
Bunun mümkün olduğunu bilmiyordum.
46
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Hedefi kimmiş?
47
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
Slip adında bir klon bağlantım.
48
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Tehlikede olduğunu söyledi.
49
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Onu çıkarmak için Coruscant'a geldim
ama suikastçı ona daha önce ulaştı.
50
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Az daha senatörü de öldürecekti.
51
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Bir klon neden başka bir klonu
ya da senatörü hedef alsın?
52
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Bizi susturmak için.
53
00:04:43,416 --> 00:04:46,708
Amiral Rampart tüm Senatoyu
Kamino'nun bir fırtınada
54
00:04:46,791 --> 00:04:48,125
yok olduğuna inandırmış.
55
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip gerçeğe şahit olmuştu.
56
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Rampart'ın suçlarına karşılık
şahitlik etmesini istemiştim.
57
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
Biz de oradaydık senatör.
58
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Tanığınız olabilirim.
59
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
Senato hiçbirimizi dinlemez.
60
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
Bizler firariyiz.
61
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Hunter haklı.
62
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
Ama İmparatorluk'un suçlarını Senatoya
göstermenin başka bir yolu daha var.
63
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Rampart'ın Venator'undaki
komuta kayıtları.
64
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip geminin yedek veri bankalarına
kopyasını almış.
65
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Venator şimdi nerede?
66
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Coruscant'taki İmparatorluk tersanesinde
modifiye ediliyor.
67
00:05:21,291 --> 00:05:22,916
Çok fazla güvenlik var
68
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
ama bir giriş yolu biliyorum.
69
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Rampart'ın Savunma Askere Alma Kanunu
yarın oylanacak.
70
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Kanun geçmeden
suçlarını ispatlamamız gerek.
71
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Senatoya dönüp destek toplayacağım.
72
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
Hâlâ tehlikede olabilirsin.
73
00:05:37,708 --> 00:05:39,125
O zaman doğru yoldayım demek.
74
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Onunla gidip göz kulak olabilirim.
75
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
İmparatorluk güvenliğinden geçmeden
Senatoya giremezsin.
76
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
O sorun olmaz.
77
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
O zaman işe koyulalım.
78
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
E, bir senatör ne iş yapar?
79
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Galaksiye hizmet ederiz.
Halkın sesi oluruz.
80
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Ama o ne demek?
81
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Seni şimdi götürdüğüm yerde anlayacaksın.
82
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senatör Chuchi.
83
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Beni gördüğünüze
şaşırmış gibisiniz amiral.
84
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
Hiç şaşırmadım.
85
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Sadece yarınki oylama için
hazırlıklar yapıyordum.
86
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Aynen öyle. Sabırsızlanıyorum.
87
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Müsaadenizle.
88
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Senatörün sorun olmayacağından emin misin?
89
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Hallettim.
90
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Yapabileceğin başka bir şey yok.
91
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Dua et ki öyle olsun.
92
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Bu oylamada başka gecikme olmayacak
Rampart.
93
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Burası Senatonun toplanıp
94
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
önemli konuları ve yasaları görüştüğü yer.
95
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Galaksinin geleceğine
burada karar veriliyor.
96
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
İyisiyle, kötüsüyle.
97
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
Vay.
98
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Her kabin sayısız temsilci
ve delegeye aittir.
99
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
Klonlarınki hangisi?
100
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Klonlar Senatoda temsil edilmiyor.
101
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
Hiç edilmediler.
102
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Neden?
103
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Biz de bu galaksinin bir parçasıyız.
104
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Klonları sadece askerî aktifler olarak
görenler var.
105
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Ama bunu değiştirmeye uğraşıyorum.
106
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
Her galaksi vatandaşıyla
aynı haklara sahip olabilmeniz için.
107
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Bu mücadeleye değecek bir savaş.
108
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
O neydi?
109
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Bir mesaj.
110
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Sır tutabilir misin?
111
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
Galaksi barış içinde
ama işimiz hiç bitmiyor.
112
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Kendi vatandaşlarımızdan oluşan
yeni bir ordu
113
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
-yeni bir güvenlik çağı getirecek.
-Suikastçı mı?
114
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Görünüşe göre Rampart kabahatlerini
örtbas etmede çok becerikli.
115
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
O yüzden ben de aynı derecede
becerikli olma niyetindeyim.
116
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Bazı arkadaşlarım Kamino'ya saldırdığını
Senatoya gösterecek
117
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
kanıt bulunmasına yardım ediyor.
118
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
Peki bunu başarabileceklerine
inanıyor musun?
119
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Hem de çok.
120
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Bu kadar önemli bir görevi şansa bırakmam.
121
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Diğer senatörler işime yarayacak şeyler
biliyor olabilir.
122
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Bu işin sonunu getirmeye niyetliysen
123
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
konuşman gereken biri var.
124
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Ama iş birliği yapmaya pek yanaşmayabilir.
125
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
126
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
O kim?
127
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Eski Kamino senatörü.
128
00:08:47,375 --> 00:08:49,458
Savunma Finans Komitesinin parçasıydı.
129
00:08:49,541 --> 00:08:51,541
Ofisten çıkarılmadan önce.
130
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Paranın izini sür.
131
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
Para her zaman iz bırakır.
132
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
Savunma Askere Alma Kanunu'na verilen oy
geleceğe verilmiş oydur.
133
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Bizim geleceğimize.
134
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senatör Burtoni. Geldiğiniz için sağ olun.
135
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Silahlı muhafızlara
gerçekten gerek var mı?
136
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Sizinle konuşmak istediğim bir konu var.
137
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Konuş öyleyse.
138
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Bana Kamino operasyonlarına ayrılan
139
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
Senatonun kayıp tahsis fonlarını anlatın.
140
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Klon tesisleri için verilen paralar
geçen yıl boyunca hortumlandı.
141
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Bunu bilmeniz gerekir.
142
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
Tabii ki biliyordum.
143
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
Para nereye gitti?
144
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
Paraları kim hortumladı?
145
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Beni buraya getirerek aptallık ettin.
146
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Kurcalamaman gereken şeyleri kurcalayınca
ne olur, biliyor musun?
147
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
-Halkınızın hak ettiği…
-Halkım yok oldu.
148
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
Galaksiye saçılmış vaziyette kalan
birkaç Kaminolunun
149
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
benim için bir önemi yok
150
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
ve o yüzden de ilgilenmiyorum.
151
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Kamino'da olanları nasıl umursamazsınız?
152
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Sen neden umursuyorsun çocuk?
153
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Çünkü ben de klonum.
154
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Orası benim evimdi.
155
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Oradaydım.
156
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
İmparatorluk'un her şeyi
yok ettiğini gördüm ve kızgınım.
157
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Yaptıkları şey doğru değil.
158
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Yakında bir saldırı olacağından
şüphelenmiştim.
159
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su kendini beğenmişti.
160
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Klonlarının İmparatorluk için
gerekli olduğuna çok güveniyordu.
161
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Ama hiçbirimiz öyle değiliz.
162
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Paraları Amiral Rampart mı aldı?
163
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Cevabı zaten biliyorsun.
164
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Ama evet.
165
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Yarın bunu
Senatonun önünde söylemelisiniz.
166
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Yaptıkları böylece yanına kalamaz.
167
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart sadece makinedeki bir çark.
168
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
Ve sözüm bir işine yaramaz.
169
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Sana sağlam kanıt lazım.
170
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Bana ikisi de lazım.
171
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
Ve zamanım tükeniyor.
172
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Kapak üzerinde çalışmaya başla Wrecker.
173
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Savaşta beri
bu servis tünellerine girmedim.
174
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
Söylemem lazım Rex.
175
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
Coruscant olmanı bekleyeceğim son yerdi.
176
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Riske değer.
177
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Kendilerine yapılanların farkına varan
kardeşlerimizin sayısı sürekli artıyor.
178
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
Onlara sırt çeviremem.
179
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Kaçına ulaştın?
180
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Yeterli değil.
181
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Çok fazla şey bilen askerler
İmparatorluk için risk oluşturuyor.
182
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Güvendiğim birkaç kişiyle çalışıyorum
ama sayımız çok azaldı.
183
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Bugünlerde yardım bulmak zor.
184
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Hallettim.
185
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Harika.
186
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Işın kalkanı.
187
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Bana bırakın.
188
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
Rampart'ın Venator'una nasıl bineceğiz?
189
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Ekibinden ders alıyorum.
190
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Doğaçlama yapıyoruz.
191
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Yeterince saklanacak yer yok.
192
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Fark edilmeden tersaneden geçemeyiz.
193
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Yayan olarak geçemeyiz.
194
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Yürüyün!
195
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Hâlâ yüksekten mi korkuyor?
196
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
-Aşağı bakma. Bakma.
-Bu iyi hâli.
197
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Aşağı bakma. Aşağı bakma.
198
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Kontrolleri aşmayı başardım. Bekleyin.
199
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech?
200
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Şimdi.
201
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Şey, bu hiç iyi olmadı.
202
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Biraz daha ne konuşur musun?
203
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
Enerji aktarıcılar kapalı.
204
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Verileri almanın tek yolu gücü açmak
205
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
bu da yüksek ihtimalle
bir güvenlik alarmı verecek.
206
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Ne kadar vaktimiz olacak?
207
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Fazla değil.
208
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
O zaman hızlı olalım.
209
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Araç VZ-114'te izinsiz köprü aktivasyonu
gerçekleşti.
210
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Muhtemel bir güvenlik ihlali var.
211
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Devriyeler Alfa-7 bölümüne gitsin.
212
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Araçtaki muhafızlar köprüye gidin.
213
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Misafirlerimiz olacak.
214
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Kapıyı mühürle Wrecker!
215
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Kontroller çalışmıyor.
216
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Müdahale et.
217
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Kapı uzun süre dayanmayacak.
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Dosya aktarımını
olabildiğince hızlandırıyorum.
219
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Köprüde düşman olduğu teyit edildi.
220
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Yeni plan.14, 5, 86.
221
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
-Hepsi mi?
-Evet.
222
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, toplara geç.
Hava desteğiyle ilgilen.
223
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Veri aktarımı tamamlandı.
224
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
-Plan 5, hazır!
-Çalıştır.
225
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
-Dikkat edin!
-Dikkat!
226
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Güvenlik timleri buraya dolacak.
227
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Bize bir çıkış stratejisi gerek.
228
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
-Ben buldum. Üstlerinden geçeceğiz.
-Üstlerinden mi?
229
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Bu kaçış kapsülleri çalışmıyor.
230
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Fırlatmaları çalışsa yeter.
Gerisini hallederim.
231
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Bu ilginç olacak.
232
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Fena değil.
233
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
6,4 metre sapma olmuş. En iyi işim değil.
234
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Neredeyse sabah oldu. Acele etmeliyiz.
235
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
Senatör Chuchi'nin talep ettiği
klon askeri istihkakları
236
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
ele alındı ve sorun çözüldü.
237
00:19:10,916 --> 00:19:12,791
Savunma Askere Alma Kanunu oylamasını
238
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
daha fazla geciktirmeye gerek yok.
239
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Durum öyle değil amiral.
240
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Bize inanmamamız için sebep verdiğiniz
zaman sözünüze inanamayız.
241
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
Neymiş o sebep?
242
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Halle Burtoni'nin dediğine göre,
243
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
Kamino için ayrılan bütçeyi
Senato onayı olmadan
244
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
başka projelere kaydıran sizmişsiniz.
245
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Gözden düşmüş bir senatörün
yalanlarına mı inanıyorsunuz?
246
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Resmî bir soruşturma
soru işaretlerini ortadan kaldırır.
247
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Tabii paraların nereye gittiğini
şu an söylemek isterseniz o başka.
248
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Bunu Senatör Chuchi'ye ulaştır. Hemen.
249
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Bazı askerî operasyonların detayını
paylaşmaya yetkili değilim.
250
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Bahsettiğiniz fonlar usulsüz kullanılmadı,
başka yerlere aktarıldı.
251
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Eylemleriniz Tipoca Kenti'nin
kaybedilmesinden aylar önce başladı.
252
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
Sanki neredeyse
ona hazırlanıyor gibiydiniz.
253
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Ne ima ediyorsunuz?
254
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Kamino klon tesislerinin kasıtlı olarak
yok edildiğini iddia ediyorum.
255
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Böyle temelsiz iddialarla
daha fazla vaktimi heba etmeyeceğim.
256
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Bahsettiğiniz kanıt nerede?
257
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Bilmiyorum.
258
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Başka konu yoksa oylamaya geçelim.
259
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Senatör Chuchi'nin
bu görüşmelerden çıkarılmasını
260
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
ve görevi kötüye kullanmaktan
kınanmasını talep ediyorum.
261
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
-Destekliyorum.
-Senatör Organa!
262
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Aldım.
263
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senatörler, göz önüne alınması gereken
yeni kanıtlar ortaya çıktı.
264
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Neymiş o sözde kanıtlar?
265
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Amiral Rampart'ın Venator'undan alınan
komuta kayıtları.
266
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
Tipoca Kenti'nin yok edilmesine kendi
gemilerinin sebep olduğunu gösteriyor.
267
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Görünüşe göre Senatör Chuchi'nin
korkunç iddiaları doğru.
268
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Kamino'ya yapılan bu sebepsiz saldırı
Amiral Rampart'ın kendi planları uğruna
269
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
gerçekleştirdiği korkakça bir harekettir.
270
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Muhafızlar, Amiral'i tutuklayıp
gözaltına alın.
271
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Geri çekilin!
272
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Ben emirlere uyuyordum. Emir…
273
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Sessiz olun. Sessiz olun.
274
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Bu ortaya çıkan durum
beni çok rahatsız etti.
275
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Saflarımızdaki haini ortaya çıkardığı
için Senatör Chuchi'ye minnettarım.
276
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Birçok hayat kayboldu
277
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
ama sizi temin ederim
278
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
Amiral Rampart
ihanetinin sonuçlarına katlanacak.
279
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Ancak kendisi yalnız hareket etmedi.
280
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Komutasındaki klonların körlemesine
emirlere uyması,
281
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
hiç tereddütsüz
böyle bir kıyım gerçekleştirmesi
282
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
beni düşündürüyor.
283
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Belki de değişikliğin zamanı gelmiştir.
284
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Şimdi güçlü bir galaksi kurmak için
285
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
güvenlik ve korumaya her zamankinden
daha fazla ihtiyaç var.
286
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Amiral Rampart'ın alçakça hareketleri
287
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
ve bugün konuşulan
kanun tasarısının aciliyeti yüzünden
288
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
bu yasanın geleceğimiz olduğunu
düşünüyorum.
289
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Bu çok önemli eylemle
290
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
yeni bir çağı başlatacağız.
291
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
Onun başını da
İmparatorluk Stormtrooper'ları çekecek.
292
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine savaş sırasında
bizden bir adım öndeydi
293
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
ve hâlâ birkaç adım önde.
294
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Ona tam istediğini verdik.
295
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Anlamıyorum.
296
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Doğru olanı yaptık. Gerçeği söyledik.
297
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Ve onu çarpıtarak lehine kullandı.
298
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
İmparator istediğini elde etmek için
Rampart'ı suçlamamızı istedi.
299
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Stormtrooper programı için senato onayı.
300
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Bizim yüzümüzden
artık tüm klonların kaderi belirlendi.
301
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Onlara ne olacak?
302
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Bilmiyorum.
303
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Ama klonlar için
mücadeleye devam edeceğim.
304
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Sizler her vatandaşla
aynı hakları hak ediyorsunuz.
305
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Pes etmeyeceğim.
306
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Bir şey lazım olursa söylemen yeter Rex.
307
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senatör.
308
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Nereye gidersen git, dediğimi unutma.
309
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Biz olmadan başını derde sokma.
310
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Biz olmadan mı?
311
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
İyi şanslar Echo.
312
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Ne için iyi şanslar?
313
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Rex'le gidiyorum.
314
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Klonların yardımımıza
her zamankinden çok ihtiyaçları var.
315
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Onlara sırt çeviremem.
316
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Gidemezsin.
317
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Biz bir ekibiz.
318
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Bu yapmam gereken bir şey Omega.
319
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Bana ihtiyaç duyulan yere gidiyorum.
320
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Ama bizim de sana ihtiyacımız var.
321
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
Temelli değil.
322
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Döneceğim.
323
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Yokluğumda eğitimine devam et, tamam mı?
Anlaşıldı mı?
324
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Evet efendim.
325
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Onlara göz kulak ol.
326
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
GERÇEK VE SONUÇLAR
327
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher