1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: KÖTÜLER TIMI 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Gerçek ve Sonuçlar 3 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Yine mi meditasyon? 4 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Deniyorum. 5 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi öğretti ama bende onda olduğu gibi olmuyor. 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 O bir Jedi. 7 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Hâlâ hoşuma gidiyor ama. 8 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Denemek ister misin? 9 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 Hayır. 10 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 Yalnızlıktan hoşlanmıyorum. 11 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Skako Minor'da onu yeterince yaşadım. 12 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Bu ekip olmasa hâlâ orada tutsaktım ya da daha beter olacaktı. 13 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Bu yüzden mi onlara katıldın? 14 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Uyum sağladığım, ihtiyaç duyulduğum yer burasıydı. 15 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Bir mesaj geliyor. 16 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 Rex'ten. 17 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Selam çocuklar. 18 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Bir görev için ekibinizin tecrübesinden faydalanabilir miyim? 19 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Nihayet. Cid'i beklemekten bıktım. 20 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Ne lazım Rex? 21 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Coruscant'a geldiğinizde her şeyi açıklayacağım. 22 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant mı? 23 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Bu çok büyük bir talep kaptan. 24 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Neden? Coruscant'ta ne var? 25 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Orası galaktik başken ve bu yüzden de İmparatorluk'un merkezi. 26 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 İmparatorluk öldüğümüzü sanıyor. 27 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 Bizi aramayacaklar. 28 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Öyle kalmasını istiyorum. 29 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 Bu gizli bir görev. 30 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Basit ama önemli bir veri çıkarma işi. 31 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 İmparatorluk güvenliğini aşacağınız bir uçuş planıyla 32 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 güvenli iniş alanı koordinatlarını yollayacağım. 33 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Yoldayız. 34 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Coruscant'a yaklaşıyoruz. 35 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Herkes hazır olsun. 36 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Gelebilmenize sevindim. 37 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Bu Senatör Riyo Chuchi. 38 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Bunlar size bahsettiğim özel klonlar. 39 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Merhaba. 40 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Geldiğiniz için sağ olun. 41 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Neden buradayız kaptan? 42 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 İçeri gelin. Görmenizi istediğim bir şey var. 43 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 O bir suikastçı. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Tanımlayıcı numaraları silinmiş. 45 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Bunun mümkün olduğunu bilmiyordum. 46 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Hedefi kimmiş? 47 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 Slip adında bir klon bağlantım. 48 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Tehlikede olduğunu söyledi. 49 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Onu çıkarmak için Coruscant'a geldim ama suikastçı ona daha önce ulaştı. 50 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Az daha senatörü de öldürecekti. 51 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Bir klon neden başka bir klonu ya da senatörü hedef alsın? 52 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Bizi susturmak için. 53 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 Amiral Rampart tüm Senatoyu Kamino'nun bir fırtınada 54 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 yok olduğuna inandırmış. 55 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip gerçeğe şahit olmuştu. 56 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Rampart'ın suçlarına karşılık şahitlik etmesini istemiştim. 57 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 Biz de oradaydık senatör. 58 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Tanığınız olabilirim. 59 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 Senato hiçbirimizi dinlemez. 60 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 Bizler firariyiz. 61 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Hunter haklı. 62 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 Ama İmparatorluk'un suçlarını Senatoya göstermenin başka bir yolu daha var. 63 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Rampart'ın Venator'undaki komuta kayıtları. 64 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip geminin yedek veri bankalarına kopyasını almış. 65 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Venator şimdi nerede? 66 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Coruscant'taki İmparatorluk tersanesinde modifiye ediliyor. 67 00:05:21,291 --> 00:05:22,916 Çok fazla güvenlik var 68 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 ama bir giriş yolu biliyorum. 69 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Rampart'ın Savunma Askere Alma Kanunu yarın oylanacak. 70 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Kanun geçmeden suçlarını ispatlamamız gerek. 71 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Senatoya dönüp destek toplayacağım. 72 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 Hâlâ tehlikede olabilirsin. 73 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 O zaman doğru yoldayım demek. 74 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Onunla gidip göz kulak olabilirim. 75 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 İmparatorluk güvenliğinden geçmeden Senatoya giremezsin. 76 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 O sorun olmaz. 77 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 O zaman işe koyulalım. 78 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 E, bir senatör ne iş yapar? 79 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Galaksiye hizmet ederiz. Halkın sesi oluruz. 80 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Ama o ne demek? 81 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Seni şimdi götürdüğüm yerde anlayacaksın. 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senatör Chuchi. 83 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Beni gördüğünüze şaşırmış gibisiniz amiral. 84 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 Hiç şaşırmadım. 85 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Sadece yarınki oylama için hazırlıklar yapıyordum. 86 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Aynen öyle. Sabırsızlanıyorum. 87 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Müsaadenizle. 88 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Senatörün sorun olmayacağından emin misin? 89 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Hallettim. 90 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Yapabileceğin başka bir şey yok. 91 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Dua et ki öyle olsun. 92 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Bu oylamada başka gecikme olmayacak Rampart. 93 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Burası Senatonun toplanıp 94 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 önemli konuları ve yasaları görüştüğü yer. 95 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Galaksinin geleceğine burada karar veriliyor. 96 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 İyisiyle, kötüsüyle. 97 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 Vay. 98 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Her kabin sayısız temsilci ve delegeye aittir. 99 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Klonlarınki hangisi? 100 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Klonlar Senatoda temsil edilmiyor. 101 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 Hiç edilmediler. 102 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Neden? 103 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Biz de bu galaksinin bir parçasıyız. 104 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Klonları sadece askerî aktifler olarak görenler var. 105 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Ama bunu değiştirmeye uğraşıyorum. 106 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 Her galaksi vatandaşıyla aynı haklara sahip olabilmeniz için. 107 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Bu mücadeleye değecek bir savaş. 108 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 O neydi? 109 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Bir mesaj. 110 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Sır tutabilir misin? 111 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 Galaksi barış içinde ama işimiz hiç bitmiyor. 112 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Kendi vatandaşlarımızdan oluşan yeni bir ordu 113 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 -yeni bir güvenlik çağı getirecek. -Suikastçı mı? 114 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Görünüşe göre Rampart kabahatlerini örtbas etmede çok becerikli. 115 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 O yüzden ben de aynı derecede becerikli olma niyetindeyim. 116 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Bazı arkadaşlarım Kamino'ya saldırdığını Senatoya gösterecek 117 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 kanıt bulunmasına yardım ediyor. 118 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Peki bunu başarabileceklerine inanıyor musun? 119 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Hem de çok. 120 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Bu kadar önemli bir görevi şansa bırakmam. 121 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Diğer senatörler işime yarayacak şeyler biliyor olabilir. 122 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Bu işin sonunu getirmeye niyetliysen 123 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 konuşman gereken biri var. 124 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Ama iş birliği yapmaya pek yanaşmayabilir. 125 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 126 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 O kim? 127 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Eski Kamino senatörü. 128 00:08:47,375 --> 00:08:49,458 Savunma Finans Komitesinin parçasıydı. 129 00:08:49,541 --> 00:08:51,541 Ofisten çıkarılmadan önce. 130 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Paranın izini sür. 131 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 Para her zaman iz bırakır. 132 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 Savunma Askere Alma Kanunu'na verilen oy geleceğe verilmiş oydur. 133 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Bizim geleceğimize. 134 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senatör Burtoni. Geldiğiniz için sağ olun. 135 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Silahlı muhafızlara gerçekten gerek var mı? 136 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Sizinle konuşmak istediğim bir konu var. 137 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Konuş öyleyse. 138 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Bana Kamino operasyonlarına ayrılan 139 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 Senatonun kayıp tahsis fonlarını anlatın. 140 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Klon tesisleri için verilen paralar geçen yıl boyunca hortumlandı. 141 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Bunu bilmeniz gerekir. 142 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 Tabii ki biliyordum. 143 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 Para nereye gitti? 144 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 Paraları kim hortumladı? 145 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Beni buraya getirerek aptallık ettin. 146 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Kurcalamaman gereken şeyleri kurcalayınca ne olur, biliyor musun? 147 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 -Halkınızın hak ettiği… -Halkım yok oldu. 148 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 Galaksiye saçılmış vaziyette kalan birkaç Kaminolunun 149 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 benim için bir önemi yok 150 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 ve o yüzden de ilgilenmiyorum. 151 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Kamino'da olanları nasıl umursamazsınız? 152 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Sen neden umursuyorsun çocuk? 153 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Çünkü ben de klonum. 154 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Orası benim evimdi. 155 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Oradaydım. 156 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 İmparatorluk'un her şeyi yok ettiğini gördüm ve kızgınım. 157 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Yaptıkları şey doğru değil. 158 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Yakında bir saldırı olacağından şüphelenmiştim. 159 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su kendini beğenmişti. 160 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Klonlarının İmparatorluk için gerekli olduğuna çok güveniyordu. 161 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Ama hiçbirimiz öyle değiliz. 162 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Paraları Amiral Rampart mı aldı? 163 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Cevabı zaten biliyorsun. 164 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Ama evet. 165 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Yarın bunu Senatonun önünde söylemelisiniz. 166 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Yaptıkları böylece yanına kalamaz. 167 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart sadece makinedeki bir çark. 168 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 Ve sözüm bir işine yaramaz. 169 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Sana sağlam kanıt lazım. 170 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Bana ikisi de lazım. 171 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 Ve zamanım tükeniyor. 172 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Kapak üzerinde çalışmaya başla Wrecker. 173 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Savaşta beri bu servis tünellerine girmedim. 174 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Söylemem lazım Rex. 175 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 Coruscant olmanı bekleyeceğim son yerdi. 176 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Riske değer. 177 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Kendilerine yapılanların farkına varan kardeşlerimizin sayısı sürekli artıyor. 178 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Onlara sırt çeviremem. 179 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Kaçına ulaştın? 180 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Yeterli değil. 181 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Çok fazla şey bilen askerler İmparatorluk için risk oluşturuyor. 182 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Güvendiğim birkaç kişiyle çalışıyorum ama sayımız çok azaldı. 183 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Bugünlerde yardım bulmak zor. 184 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Hallettim. 185 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Harika. 186 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Işın kalkanı. 187 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Bana bırakın. 188 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Rampart'ın Venator'una nasıl bineceğiz? 189 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Ekibinden ders alıyorum. 190 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Doğaçlama yapıyoruz. 191 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Yeterince saklanacak yer yok. 192 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Fark edilmeden tersaneden geçemeyiz. 193 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Yayan olarak geçemeyiz. 194 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Yürüyün! 195 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Hâlâ yüksekten mi korkuyor? 196 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 -Aşağı bakma. Bakma. -Bu iyi hâli. 197 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Aşağı bakma. Aşağı bakma. 198 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Kontrolleri aşmayı başardım. Bekleyin. 199 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 200 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Şimdi. 201 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Şey, bu hiç iyi olmadı. 202 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Biraz daha ne konuşur musun? 203 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Enerji aktarıcılar kapalı. 204 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Verileri almanın tek yolu gücü açmak 205 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 bu da yüksek ihtimalle bir güvenlik alarmı verecek. 206 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Ne kadar vaktimiz olacak? 207 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Fazla değil. 208 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 O zaman hızlı olalım. 209 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Araç VZ-114'te izinsiz köprü aktivasyonu gerçekleşti. 210 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Muhtemel bir güvenlik ihlali var. 211 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Devriyeler Alfa-7 bölümüne gitsin. 212 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Araçtaki muhafızlar köprüye gidin. 213 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Misafirlerimiz olacak. 214 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Kapıyı mühürle Wrecker! 215 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Kontroller çalışmıyor. 216 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Müdahale et. 217 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Kapı uzun süre dayanmayacak. 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Dosya aktarımını olabildiğince hızlandırıyorum. 219 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Köprüde düşman olduğu teyit edildi. 220 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Yeni plan.14, 5, 86. 221 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 -Hepsi mi? -Evet. 222 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, toplara geç. Hava desteğiyle ilgilen. 223 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Veri aktarımı tamamlandı. 224 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 -Plan 5, hazır! -Çalıştır. 225 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 -Dikkat edin! -Dikkat! 226 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Güvenlik timleri buraya dolacak. 227 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Bize bir çıkış stratejisi gerek. 228 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 -Ben buldum. Üstlerinden geçeceğiz. -Üstlerinden mi? 229 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Bu kaçış kapsülleri çalışmıyor. 230 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Fırlatmaları çalışsa yeter. Gerisini hallederim. 231 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Bu ilginç olacak. 232 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Fena değil. 233 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 6,4 metre sapma olmuş. En iyi işim değil. 234 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Neredeyse sabah oldu. Acele etmeliyiz. 235 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 Senatör Chuchi'nin talep ettiği klon askeri istihkakları 236 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 ele alındı ve sorun çözüldü. 237 00:19:10,916 --> 00:19:12,791 Savunma Askere Alma Kanunu oylamasını 238 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 daha fazla geciktirmeye gerek yok. 239 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Durum öyle değil amiral. 240 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Bize inanmamamız için sebep verdiğiniz zaman sözünüze inanamayız. 241 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Neymiş o sebep? 242 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Halle Burtoni'nin dediğine göre, 243 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 Kamino için ayrılan bütçeyi Senato onayı olmadan 244 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 başka projelere kaydıran sizmişsiniz. 245 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Gözden düşmüş bir senatörün yalanlarına mı inanıyorsunuz? 246 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Resmî bir soruşturma soru işaretlerini ortadan kaldırır. 247 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Tabii paraların nereye gittiğini şu an söylemek isterseniz o başka. 248 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Bunu Senatör Chuchi'ye ulaştır. Hemen. 249 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Bazı askerî operasyonların detayını paylaşmaya yetkili değilim. 250 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Bahsettiğiniz fonlar usulsüz kullanılmadı, başka yerlere aktarıldı. 251 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Eylemleriniz Tipoca Kenti'nin kaybedilmesinden aylar önce başladı. 252 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 Sanki neredeyse ona hazırlanıyor gibiydiniz. 253 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Ne ima ediyorsunuz? 254 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Kamino klon tesislerinin kasıtlı olarak yok edildiğini iddia ediyorum. 255 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Böyle temelsiz iddialarla daha fazla vaktimi heba etmeyeceğim. 256 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Bahsettiğiniz kanıt nerede? 257 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Bilmiyorum. 258 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Başka konu yoksa oylamaya geçelim. 259 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Senatör Chuchi'nin bu görüşmelerden çıkarılmasını 260 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 ve görevi kötüye kullanmaktan kınanmasını talep ediyorum. 261 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 -Destekliyorum. -Senatör Organa! 262 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Aldım. 263 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senatörler, göz önüne alınması gereken yeni kanıtlar ortaya çıktı. 264 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Neymiş o sözde kanıtlar? 265 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Amiral Rampart'ın Venator'undan alınan komuta kayıtları. 266 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 Tipoca Kenti'nin yok edilmesine kendi gemilerinin sebep olduğunu gösteriyor. 267 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Görünüşe göre Senatör Chuchi'nin korkunç iddiaları doğru. 268 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Kamino'ya yapılan bu sebepsiz saldırı Amiral Rampart'ın kendi planları uğruna 269 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 gerçekleştirdiği korkakça bir harekettir. 270 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Muhafızlar, Amiral'i tutuklayıp gözaltına alın. 271 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Geri çekilin! 272 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Ben emirlere uyuyordum. Emir… 273 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Sessiz olun. Sessiz olun. 274 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Bu ortaya çıkan durum beni çok rahatsız etti. 275 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Saflarımızdaki haini ortaya çıkardığı için Senatör Chuchi'ye minnettarım. 276 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Birçok hayat kayboldu 277 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 ama sizi temin ederim 278 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 Amiral Rampart ihanetinin sonuçlarına katlanacak. 279 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Ancak kendisi yalnız hareket etmedi. 280 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Komutasındaki klonların körlemesine emirlere uyması, 281 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 hiç tereddütsüz böyle bir kıyım gerçekleştirmesi 282 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 beni düşündürüyor. 283 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Belki de değişikliğin zamanı gelmiştir. 284 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Şimdi güçlü bir galaksi kurmak için 285 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 güvenlik ve korumaya her zamankinden daha fazla ihtiyaç var. 286 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Amiral Rampart'ın alçakça hareketleri 287 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 ve bugün konuşulan kanun tasarısının aciliyeti yüzünden 288 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 bu yasanın geleceğimiz olduğunu düşünüyorum. 289 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Bu çok önemli eylemle 290 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 yeni bir çağı başlatacağız. 291 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 Onun başını da İmparatorluk Stormtrooper'ları çekecek. 292 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine savaş sırasında bizden bir adım öndeydi 293 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 ve hâlâ birkaç adım önde. 294 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Ona tam istediğini verdik. 295 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Anlamıyorum. 296 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Doğru olanı yaptık. Gerçeği söyledik. 297 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Ve onu çarpıtarak lehine kullandı. 298 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 İmparator istediğini elde etmek için Rampart'ı suçlamamızı istedi. 299 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Stormtrooper programı için senato onayı. 300 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Bizim yüzümüzden artık tüm klonların kaderi belirlendi. 301 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Onlara ne olacak? 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Bilmiyorum. 303 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Ama klonlar için mücadeleye devam edeceğim. 304 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Sizler her vatandaşla aynı hakları hak ediyorsunuz. 305 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Pes etmeyeceğim. 306 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Bir şey lazım olursa söylemen yeter Rex. 307 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senatör. 308 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Nereye gidersen git, dediğimi unutma. 309 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Biz olmadan başını derde sokma. 310 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Biz olmadan mı? 311 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 İyi şanslar Echo. 312 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Ne için iyi şanslar? 313 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Rex'le gidiyorum. 314 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Klonların yardımımıza her zamankinden çok ihtiyaçları var. 315 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Onlara sırt çeviremem. 316 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Gidemezsin. 317 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Biz bir ekibiz. 318 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Bu yapmam gereken bir şey Omega. 319 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Bana ihtiyaç duyulan yere gidiyorum. 320 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Ama bizim de sana ihtiyacımız var. 321 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Temelli değil. 322 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Döneceğim. 323 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Yokluğumda eğitimine devam et, tamam mı? Anlaşıldı mı? 324 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Evet efendim. 325 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Onlara göz kulak ol. 326 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 GERÇEK VE SONUÇLAR 327 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher