1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: USLINGARNA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Sanning och konsekvens 3 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Mediterar du igen? 4 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Försöker. 5 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi lärde mig, men det funkar inte på samma sätt för mig. 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Han är en jedi. 7 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Men jag gillar det ändå. 8 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Ska du försöka? 9 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 Nej. 10 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 Jag gillar inte ensamhet. 11 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Jag fick nog av det på Skako Minor. 12 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Vore det inte för vår grupp skulle jag ännu vara fånge eller värre. 13 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Var det därför du gick med dem? 14 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Det var här jag passade in, behövdes. 15 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Inkommande meddelande. 16 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 Det är Rex. 17 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Hej, grabbar. 18 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Nån möjlighet att jag kan få använda er expertis för ett uppdrag? 19 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Äntligen. Jag är trött på att vänta på Cid. 20 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Vad behöver du, Rex? 21 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Jag förklarar allt när ni kommer till Coruscant. 22 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant? 23 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Det är mycket begärt, kapten. 24 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Varför? Vad finns på Coruscant? 25 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Det är galaxens huvudstad och imperiets hjärta. 26 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 Men imperiet tror att vi är döda. 27 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 De lär inte leta efter oss. 28 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Jag vill att det förblir så. 29 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 Det är ett hemligt uppdrag. 30 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 En enkel datautvinning, men viktig. 31 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Jag skickar över en färdplan för att undvika vakterna 32 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 och koordinater till en säker landningsplats. 33 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Vi är på väg. 34 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Vi närmar oss Coruscant. 35 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Var beredda, alla. 36 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Glad att ni kunde komma. 37 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Det här är senator Riyo Chuchi. 38 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 De här är de speciella klonerna jag berättade om. 39 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Hej. 40 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Tack för att ni kom. 41 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Varför är vi här, kapten? 42 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Gå in. Det finns nåt jag vill visa er. 43 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 Han är en lönnmördare. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Han identifieringsnummer är utraderat. 45 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Jag visste inte ens att det var möjligt. 46 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Vem var hans mål? 47 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 En av mina klonkontakter vid namn Slip. 48 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Han sa att han var i fara. 49 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Jag kom till Coruscant för att få ut honom men lönnmördaren hann före. 50 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Senatorn strök nästan också med. 51 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Varför skulle en klon ge sig på en annan klon eller en senator? 52 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 För att tysta oss. 53 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 Amiral Rampart har fått hela senaten att tro att Kamino gick under 54 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 i en domedagsstorm. 55 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip bevittnade sanningen. 56 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Jag ville att han vittnade om Ramparts brott. 57 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 Vi var också där, senatorn. 58 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Jag kan bli ditt vittne. 59 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 Senaten lyssnar inte på nån av oss. 60 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 Vi är desertörer. 61 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Hunter har rätt. 62 00:05:02,125 --> 00:05:03,916 Men senaten kan förses på annat sätt 63 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 med bevisen på imperiets brott. 64 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Loggboken från Ramparts Venator. 65 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip gjorde en backup i skeppets backupdatabank. 66 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Var finns Venator nu? 67 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Den uppdateras på skeppsvarvet här på Coruscant. 68 00:05:21,291 --> 00:05:22,916 Många vakter 69 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 men jag vet en väg in. 70 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Ramparts rekryteringsförslag röstas om imorgon. 71 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Vi måste bevisa hans brott innan det godtas. 72 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Jag återvänder till senaten och samlar det stöd jag kan få. 73 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 Du kan fortfarande vara i fara. 74 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 Då måste jag vara på rätt spår. 75 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Jag kan följa med och hålla utkik. 76 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Du kan inte komma in i senatsområdet utan säkerhetstillstånd från imperiet. 77 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Det blir inget problem. 78 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Då sätter vi igång. 79 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Så, vad gör egentligen en senator? 80 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Vi tjänar galaxen. Vi agerar som folkets röst. 81 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Men vad innebär det? 82 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Dit jag ska ta dig härnäst får dig att förstå. 83 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senator Chuchi. 84 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Du tycks förvånad att se mig, amiral. 85 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 Inte alls. 86 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Jag gjorde bara några förberedelser inför röstningen imorgon. 87 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Jaha. Jag ser fram emot den. 88 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Om du ursäktar. 89 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Är du säker på att senatorn inte blir ett problem? 90 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Jag har tagit hand om det. 91 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Det finns inget mer hon kan göra. 92 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Låt oss hoppas det. 93 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Inga fler förseningar av omröstningen. 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Här samlas senaten 95 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 för att diskutera många angelägenheter och lagar. 96 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Där galaxens framtid beslutas. 97 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Till det bättre eller sämre. 98 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 Oj. 99 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Varje kapsel tillhör det stora antalet representanter och delegater. 100 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Vilken tillhör klonerna? 101 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Klonerna har inte representation i senaten. 102 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 Och har aldrig haft. 103 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Varför inte? 104 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Vi är också en del av galaxen. 105 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Det finns de som bara ser klonerna som militära tillgångar. 106 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Men jag jobbar på att ändra det, 107 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 att se till att ni får samma rättigheter som varje galaktisk medborgare. 108 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Det är en strid väl värd att utkämpa. 109 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Vad var det? 110 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Ett meddelande. 111 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Kan du bevara en hemlighet? 112 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 Galaxen är fridfull men vårt jobb tar aldrig slut. 113 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 En ny militär, som består av våra egna medborgare, kommer att inleda 114 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 -en ny era av säkerhet. -En lönnmördare? 115 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Rampart tycks vara fyndig med att dölja sina missdåd. 116 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Därför tänker jag vara lika fyndig. 117 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Några av mina kompanjoner hjälper mig att säkra bevis 118 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 på hans attack mot Kamino, som ska presenteras för senaten. 119 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Och du är övertygad att de klarar av det? 120 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Mycket. 121 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Jag skulle aldrig chansa med nåt så viktigt. 122 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Andra senatorer kan ha info som kan vara användbar. 123 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Om du tänker fullfölja det här 124 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 finns det nån som du borde tala med. 125 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Men hon kanske inte är så tillmötesgående. 126 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 127 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Vem är det? 128 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Kaminos förre senator. 129 00:08:47,375 --> 00:08:49,458 Hon var med i försvarsfinanskommittén 130 00:08:49,541 --> 00:08:51,541 innan hon avsattes. 131 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Följ pengarna. 132 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 De lämnar alltid spår. 133 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 En röst på rekryteringsförslaget är en röst på framtiden. 134 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Vår framtid. 135 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senator Burtoni. Tack för att du kom. 136 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Är beväpnade vakter verkligen nödvändigt? 137 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Det finns nåt jag vill diskutera med dig. 138 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Så tala ut. 139 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Berätta om senatens appropriationsmedel som saknas 140 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 och som hade öronmärkts för operationer på Kamino. 141 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Medel för kloninganläggningarna har pumpats bort under senaste året. 142 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Du måste ha känt till det. 143 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 Naturligtvis gjorde jag det. 144 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 Vart gick pengarna? 145 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 Vem dirigerade om medlen? 146 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Det var dåraktigt att ta mig hit. 147 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Vet du inte vad som sker när man gräver i det man inte ska? 148 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 -Ditt folk förtjänar... -Mitt folk är borta. 149 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 De få återstående kaminoaner utspridda i galaxen 150 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 är inte viktiga för mig 151 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 och därför inte mitt bekymmer. 152 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Hur kan du inte bry dig om vad som hände Kamino? 153 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Varför bryr du dig, barn? 154 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 För jag också är en klon. 155 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Det var mitt hem. 156 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Jag var där. 157 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Jag såg hur imperiet förstörde allt och jag är arg. 158 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Det de gjorde var inte rätt. 159 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Jag misstänkte att ett anfall var förestående. 160 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su var arrogant. 161 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 För säker på att hans kloner var en nödvändighet för imperiet. 162 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Men det är ingen av oss. 163 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Dirigerade amiral Rampart om medlen? 164 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Du vet redan svaret. 165 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Men jo. 166 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Du måste vittna om det inför senaten imorgon. 167 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Han kan inte fortsätta undkomma med det han har gjort. 168 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart är bara en kugge i maskineriet. 169 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 Och mitt vittnesmål hjälper inte dig. 170 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Du behöver konkreta bevis. 171 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Jag behöver både och. 172 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 Och tiden rinner ut. 173 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Sätt igång med luckan, Wrecker. 174 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Har inte varit i underhållstunnlarna sen kriget. 175 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Måste säga, Rex. 176 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 Coruscant är sista platsen jag förväntade mig hitta dig på. 177 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Det är värt risken. 178 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Fler och fler av våra bröder börjar inse vad som gjorts dem. 179 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Jag kan inte vända dem ryggen. 180 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Hur många har du nått? 181 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Inte tillräckligt. 182 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Soldater som vet för mycket är en belastning för imperiet. 183 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Jag jobbar med några jag litar på, men det är tunnsått. 184 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Det är svårt att få hjälp nu för tiden. 185 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Klart. 186 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Toppen. 187 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Strålsköldar. 188 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Låt mig ta hand om det. 189 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Hur kommer vi in i Ramparts Venator? 190 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Jag lär mig från er. 191 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Vi improviserar. 192 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Det finns inte tillräckligt med skydd. 193 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Vi kan inte passera skeppsvarvet utan att bli upptäckta. 194 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Inte till fots. 195 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Sätt fart! 196 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Har han inte blivit bättre med höjder? 197 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 -Titta inte ner. -Det här är när han är bättre. 198 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Titta inte ned. 199 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Jag har kopplat förbi kontrollerna. Vänta. 200 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 201 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Nu. 202 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Tja, det var olyckligt. 203 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Vill du specificera det? 204 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Kraftledningarna är avstängda. 205 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Enda sättet att hämta datan är att leda om strömmen, 206 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 vilket högst troligt signalerar säkerhetsintrång. 207 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Hur mycket tid har vi? 208 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Inte mycket. 209 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Låt det gå snabbt då. 210 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 En ej godkänd aktivitet på bryggan för fartyg VZ-114. 211 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Vi har ett troligt intrång. 212 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Patruller till grav Alpha-7. 213 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Vakter ombord, rapportera till bryggan. 214 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Vi kommer att få sällskap. 215 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Förslut dörren, Wrecker! 216 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Kontrollerna fungerar inte. 217 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Förbigå dem! 218 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Dörren håller inte mycket längre. 219 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Jag skyndar på filöverföringen så mycket jag kan. 220 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Fiender bekräftade på bryggan. 221 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Ny plan. 14, 5, 86. 222 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 -Allihop? -Ja. 223 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, bemanna kanonerna. Ta hand om luftunderstödet. 224 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Dataöverföringen är klar. 225 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 -Plan 5, klar. -Aktivera. 226 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 -Se upp! -Inkommande! 227 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Graven blir översållad av styrkor. 228 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Vi behöver en flyktstrategi. 229 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 -Har en. Vi går över dem. -Över? 230 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Nödkapslarna kan inte styras. 231 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 De behöver bara skjutas ut. Resten hanterar jag. 232 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Det här blir intressant. 233 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Inte illa. 234 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Jag landade 6,4 meter fel. Inte mitt bästa. 235 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Det är nästan morgon. Vi måste skynda på. 236 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 Nu när klonsoldaternas villkor, begärda av senator Chuchi, 237 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 har behandlats och lösts, 238 00:19:10,916 --> 00:19:12,791 behövs inte omröstningen 239 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 för imperiets rekryteringsförslag fördröjas mer. 240 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Så är inte fallet, amiral. 241 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Vi kan inte tro på det du säger när vi fått skäl att inte göra det. 242 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Vad för skäl är det? 243 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Enligt Halle Burtoni 244 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 var du ansvarig för att dirigera om kaminoanska medel 245 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 till andra projekt utan senatens godkännande. 246 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Och ni tror på en vanhedrad senators lögner? 247 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 En formell utredning borde klargöra saken. 248 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Såvida du inte nu vill berätta vart medlen gick? 249 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Ta det här till senator Chuchi. Fort. 250 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Jag kan inte avslöja karaktären hos vissa militäroperationer. 251 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Medlen du hänvisar till omfördelades, inte förskingrades. 252 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Ditt agerande började månader innan förlusten av Tipoca City, 253 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 nästan som om du förberedde den. 254 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Exakt vad är det du påstår? 255 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Jag hävdar att kloningsanläggningarna eliminerades avsiktligt. 256 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Jag tänker inte bevärdiga mer av min tid för så grundlösa beskyllningar. 257 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Vad finns beviset på det du talade om? 258 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Jag vet inte. 259 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Låt oss fortsätta omröstningen om det inte finns fler problem. 260 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Jag föreslår att senator Chuchi avlägsnas från förhandlingarna 261 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 och blir klandrad för sitt dåliga uppförande. 262 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 -Jag instämmer. -Senator Organa! 263 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Har den. 264 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senatorer, nya bevis har dykt upp som måste tas i beaktning. 265 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Vad för slags bevis har du? 266 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Den återfunna loggen från amiral Ramparts Venator. 267 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 Vilken visar att hans egna skepp orsakade Tipoca Citys förstörelse. 268 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Det verkar som om senator Chuchis hemska påståenden är korrekta. 269 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Den oprovocerade attacken mot Kamino var en feg akt utförd av amiral Rampart 270 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 för att befrämja sin egen agenda. 271 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Vakter, grip och häkta amiralen. 272 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Backa! 273 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Jag följde bara order. Jag följde... 274 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Ordning! Låt det bli ordning! 275 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Jag är djupt bedrövad över detta nya avslöjande. 276 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Mitt tack för att senator Chuchi avslöjat en brottsling inom våra led. 277 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Många liv har förlorats, 278 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 men jag försäkrar er, 279 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 att amiral Rampart får ta konsekvenserna för sitt förräderi. 280 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Men han agerade inte ensam. 281 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Att klonerna under hans befäl så blint följde hans order 282 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 och orsakade ett sånt blodbad utan att tveka, 283 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 gör mig tveksam. 284 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Kanske det är dags för förändring. 285 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Nu mer än nånsin 286 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 kräver byggandet av en stark galax skydd och säkerhet. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 På grund av amiral Ramparts skändliga handlingar, 288 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 och angelägenheten i förslaget som diskuteras idag, 289 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 anser jag att denna lag är vår framtid. 290 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Med denna viktiga urkund 291 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 ska vi föras in i en ny era. 292 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 Förebådade av imperiets stormtrupper. 293 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine låg ett steg före oss under kriget 294 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 och han är fortfarande flera steg före. 295 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Vi spelade honom rätt i händerna. 296 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Jag fattar inte. 297 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Vi gjorde det rätta. Vi sa sanningen. 298 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Och han förvrängde den till sin fördel. 299 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 Kejsaren ville att Rampart skulle dras in för att få som han har velat hela tiden. 300 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Senatens bifall för stormtruppsprogrammet. 301 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Alla kloners öden är beseglade på grund av oss. 302 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Vad kommer att hända dem? 303 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Jag vet inte. 304 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Men jag ska kämpa för klonerna. 305 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Ni förtjänar samma rättigheter som alla medborgare. 306 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Jag ska inte ge upp. 307 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Om du behöver nåt, Rex, så säg bara till. 308 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senatorn. 309 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Var än du hamnar, minns vad jag sa. 310 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Hamna inte trubbel utan oss. 311 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Utan oss? 312 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Lycka till, Echo. 313 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Med vad? 314 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Jag följer med Rex. 315 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Klonerna kommer att behöva vår hjälp nu mer än nånsin. 316 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Jag kan inte vända dem ryggen. 317 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Du kan inte lämna oss. 318 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Vi är... en grupp. 319 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, detta är nåt jag måste göra. 320 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Jag beger mig dit där jag behövs. 321 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Men vi behöver dig med. 322 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Det är inte för alltid. 323 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Jag kommer tillbaka. 324 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Fortsätt träningen medan jag är borta. Va? Uppfattat? 325 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Ja, sir. 326 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Håll ett öga på dem. 327 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 SANNING OCH KONSEKVENS 328 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Undertexter: Per Lundberg