1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: USLINGARNA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Sanning och konsekvens
3
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Mediterar du igen?
4
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Försöker.
5
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi lärde mig, men det funkar
inte på samma sätt för mig.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Han är en jedi.
7
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Men jag gillar det ändå.
8
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Ska du försöka?
9
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Nej.
10
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
Jag gillar inte ensamhet.
11
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Jag fick nog av det på Skako Minor.
12
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Vore det inte för vår grupp
skulle jag ännu vara fånge eller värre.
13
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Var det därför du gick med dem?
14
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Det var här jag passade in, behövdes.
15
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Inkommande meddelande.
16
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
Det är Rex.
17
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Hej, grabbar.
18
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Nån möjlighet att jag kan få använda
er expertis för ett uppdrag?
19
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Äntligen.
Jag är trött på att vänta på Cid.
20
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Vad behöver du, Rex?
21
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Jag förklarar allt
när ni kommer till Coruscant.
22
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant?
23
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Det är mycket begärt, kapten.
24
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Varför? Vad finns på Coruscant?
25
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
Det är galaxens huvudstad
och imperiets hjärta.
26
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
Men imperiet tror att vi är döda.
27
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
De lär inte leta efter oss.
28
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Jag vill att det förblir så.
29
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
Det är ett hemligt uppdrag.
30
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
En enkel datautvinning,
men viktig.
31
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Jag skickar över en färdplan
för att undvika vakterna
32
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
och koordinater
till en säker landningsplats.
33
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Vi är på väg.
34
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Vi närmar oss Coruscant.
35
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Var beredda, alla.
36
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Glad att ni kunde komma.
37
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Det här är senator Riyo Chuchi.
38
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
De här är de speciella klonerna
jag berättade om.
39
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Hej.
40
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Tack för att ni kom.
41
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Varför är vi här, kapten?
42
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Gå in. Det finns nåt jag vill visa er.
43
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
Han är en lönnmördare.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Han identifieringsnummer är utraderat.
45
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
Jag visste inte ens att det var möjligt.
46
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Vem var hans mål?
47
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
En av mina klonkontakter vid namn Slip.
48
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Han sa att han var i fara.
49
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Jag kom till Coruscant för att få ut honom
men lönnmördaren hann före.
50
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Senatorn strök nästan också med.
51
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Varför skulle en klon ge sig på
en annan klon eller en senator?
52
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
För att tysta oss.
53
00:04:43,416 --> 00:04:46,708
Amiral Rampart har fått hela senaten
att tro att Kamino gick under
54
00:04:46,791 --> 00:04:48,125
i en domedagsstorm.
55
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip bevittnade sanningen.
56
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Jag ville att han vittnade
om Ramparts brott.
57
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
Vi var också där, senatorn.
58
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Jag kan bli ditt vittne.
59
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
Senaten lyssnar inte på nån av oss.
60
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
Vi är desertörer.
61
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Hunter har rätt.
62
00:05:02,125 --> 00:05:03,916
Men senaten kan förses på annat sätt
63
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
med bevisen på imperiets brott.
64
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Loggboken från Ramparts Venator.
65
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip gjorde en backup
i skeppets backupdatabank.
66
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Var finns Venator nu?
67
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Den uppdateras på skeppsvarvet
här på Coruscant.
68
00:05:21,291 --> 00:05:22,916
Många vakter
69
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
men jag vet en väg in.
70
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Ramparts rekryteringsförslag
röstas om imorgon.
71
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Vi måste bevisa hans brott
innan det godtas.
72
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Jag återvänder till senaten
och samlar det stöd jag kan få.
73
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
Du kan fortfarande vara i fara.
74
00:05:37,708 --> 00:05:39,125
Då måste jag vara på rätt spår.
75
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Jag kan följa med och hålla utkik.
76
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Du kan inte komma in i senatsområdet
utan säkerhetstillstånd från imperiet.
77
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Det blir inget problem.
78
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Då sätter vi igång.
79
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Så, vad gör egentligen en senator?
80
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Vi tjänar galaxen.
Vi agerar som folkets röst.
81
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Men vad innebär det?
82
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Dit jag ska ta dig härnäst
får dig att förstå.
83
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senator Chuchi.
84
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Du tycks förvånad att se mig, amiral.
85
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
Inte alls.
86
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Jag gjorde bara några förberedelser
inför röstningen imorgon.
87
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Jaha. Jag ser fram emot den.
88
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Om du ursäktar.
89
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Är du säker på att senatorn
inte blir ett problem?
90
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Jag har tagit hand om det.
91
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Det finns inget mer hon kan göra.
92
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Låt oss hoppas det.
93
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Inga fler förseningar av omröstningen.
94
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Här samlas senaten
95
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
för att diskutera många angelägenheter
och lagar.
96
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Där galaxens framtid beslutas.
97
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
Till det bättre eller sämre.
98
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
Oj.
99
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Varje kapsel tillhör det stora antalet
representanter och delegater.
100
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
Vilken tillhör klonerna?
101
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Klonerna har inte representation
i senaten.
102
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
Och har aldrig haft.
103
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Varför inte?
104
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Vi är också en del av galaxen.
105
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Det finns de som bara ser klonerna
som militära tillgångar.
106
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Men jag jobbar på att ändra det,
107
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
att se till att ni får samma rättigheter
som varje galaktisk medborgare.
108
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Det är en strid väl värd att utkämpa.
109
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Vad var det?
110
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Ett meddelande.
111
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Kan du bevara en hemlighet?
112
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
Galaxen är fridfull
men vårt jobb tar aldrig slut.
113
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
En ny militär, som består av
våra egna medborgare, kommer att inleda
114
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
-en ny era av säkerhet.
-En lönnmördare?
115
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Rampart tycks vara fyndig
med att dölja sina missdåd.
116
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Därför tänker jag vara lika fyndig.
117
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Några av mina kompanjoner
hjälper mig att säkra bevis
118
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
på hans attack mot Kamino,
som ska presenteras för senaten.
119
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
Och du är övertygad att de klarar av det?
120
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Mycket.
121
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Jag skulle aldrig chansa
med nåt så viktigt.
122
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Andra senatorer kan ha info
som kan vara användbar.
123
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Om du tänker fullfölja det här
124
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
finns det nån som du borde tala med.
125
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Men hon kanske inte är så tillmötesgående.
126
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
127
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Vem är det?
128
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Kaminos förre senator.
129
00:08:47,375 --> 00:08:49,458
Hon var med i försvarsfinanskommittén
130
00:08:49,541 --> 00:08:51,541
innan hon avsattes.
131
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Följ pengarna.
132
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
De lämnar alltid spår.
133
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
En röst på rekryteringsförslaget
är en röst på framtiden.
134
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Vår framtid.
135
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senator Burtoni. Tack för att du kom.
136
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Är beväpnade vakter verkligen nödvändigt?
137
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Det finns nåt jag vill diskutera med dig.
138
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Så tala ut.
139
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Berätta om senatens appropriationsmedel
som saknas
140
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
och som hade öronmärkts
för operationer på Kamino.
141
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Medel för kloninganläggningarna
har pumpats bort under senaste året.
142
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Du måste ha känt till det.
143
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
Naturligtvis gjorde jag det.
144
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
Vart gick pengarna?
145
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
Vem dirigerade om medlen?
146
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Det var dåraktigt att ta mig hit.
147
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Vet du inte vad som sker när man gräver
i det man inte ska?
148
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
-Ditt folk förtjänar...
-Mitt folk är borta.
149
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
De få återstående kaminoaner
utspridda i galaxen
150
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
är inte viktiga för mig
151
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
och därför inte mitt bekymmer.
152
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Hur kan du inte bry dig om
vad som hände Kamino?
153
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Varför bryr du dig, barn?
154
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
För jag också är en klon.
155
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Det var mitt hem.
156
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Jag var där.
157
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Jag såg hur imperiet förstörde allt
och jag är arg.
158
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Det de gjorde var inte rätt.
159
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Jag misstänkte
att ett anfall var förestående.
160
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su var arrogant.
161
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
För säker på att hans kloner
var en nödvändighet för imperiet.
162
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Men det är ingen av oss.
163
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Dirigerade amiral Rampart om medlen?
164
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Du vet redan svaret.
165
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Men jo.
166
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Du måste vittna om det
inför senaten imorgon.
167
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Han kan inte fortsätta undkomma
med det han har gjort.
168
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart är bara en kugge i maskineriet.
169
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
Och mitt vittnesmål hjälper inte dig.
170
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Du behöver konkreta bevis.
171
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Jag behöver både och.
172
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
Och tiden rinner ut.
173
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Sätt igång med luckan, Wrecker.
174
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Har inte varit i underhållstunnlarna
sen kriget.
175
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
Måste säga, Rex.
176
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
Coruscant är sista platsen
jag förväntade mig hitta dig på.
177
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Det är värt risken.
178
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Fler och fler av våra bröder börjar inse
vad som gjorts dem.
179
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
Jag kan inte vända dem ryggen.
180
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Hur många har du nått?
181
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Inte tillräckligt.
182
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Soldater som vet för mycket
är en belastning för imperiet.
183
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Jag jobbar med några jag litar på,
men det är tunnsått.
184
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Det är svårt att få hjälp nu för tiden.
185
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Klart.
186
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Toppen.
187
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Strålsköldar.
188
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Låt mig ta hand om det.
189
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
Hur kommer vi in i Ramparts Venator?
190
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Jag lär mig från er.
191
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Vi improviserar.
192
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Det finns inte tillräckligt med skydd.
193
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Vi kan inte passera skeppsvarvet
utan att bli upptäckta.
194
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Inte till fots.
195
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Sätt fart!
196
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Har han inte blivit bättre med höjder?
197
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
-Titta inte ner.
-Det här är när han är bättre.
198
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Titta inte ned.
199
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Jag har kopplat förbi kontrollerna. Vänta.
200
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech?
201
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Nu.
202
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Tja, det var olyckligt.
203
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Vill du specificera det?
204
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
Kraftledningarna är avstängda.
205
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Enda sättet att hämta datan är
att leda om strömmen,
206
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
vilket högst troligt
signalerar säkerhetsintrång.
207
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Hur mycket tid har vi?
208
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Inte mycket.
209
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Låt det gå snabbt då.
210
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
En ej godkänd aktivitet på bryggan
för fartyg VZ-114.
211
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Vi har ett troligt intrång.
212
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Patruller till grav Alpha-7.
213
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Vakter ombord, rapportera till bryggan.
214
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Vi kommer att få sällskap.
215
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Förslut dörren, Wrecker!
216
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Kontrollerna fungerar inte.
217
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Förbigå dem!
218
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Dörren håller inte mycket längre.
219
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Jag skyndar på filöverföringen
så mycket jag kan.
220
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Fiender bekräftade på bryggan.
221
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Ny plan. 14, 5, 86.
222
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
-Allihop?
-Ja.
223
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, bemanna kanonerna.
Ta hand om luftunderstödet.
224
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Dataöverföringen är klar.
225
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
-Plan 5, klar.
-Aktivera.
226
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
-Se upp!
-Inkommande!
227
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Graven blir översållad av styrkor.
228
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Vi behöver en flyktstrategi.
229
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
-Har en. Vi går över dem.
-Över?
230
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Nödkapslarna kan inte styras.
231
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
De behöver bara skjutas ut.
Resten hanterar jag.
232
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Det här blir intressant.
233
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Inte illa.
234
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Jag landade 6,4 meter fel.
Inte mitt bästa.
235
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Det är nästan morgon. Vi måste skynda på.
236
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
Nu när klonsoldaternas villkor,
begärda av senator Chuchi,
237
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
har behandlats och lösts,
238
00:19:10,916 --> 00:19:12,791
behövs inte omröstningen
239
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
för imperiets rekryteringsförslag
fördröjas mer.
240
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Så är inte fallet, amiral.
241
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Vi kan inte tro på det du säger
när vi fått skäl att inte göra det.
242
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
Vad för skäl är det?
243
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Enligt Halle Burtoni
244
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
var du ansvarig för att dirigera om
kaminoanska medel
245
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
till andra projekt
utan senatens godkännande.
246
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Och ni tror på
en vanhedrad senators lögner?
247
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
En formell utredning borde klargöra saken.
248
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Såvida du inte nu vill berätta
vart medlen gick?
249
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Ta det här till senator Chuchi. Fort.
250
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Jag kan inte avslöja
karaktären hos vissa militäroperationer.
251
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Medlen du hänvisar till omfördelades,
inte förskingrades.
252
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Ditt agerande började månader
innan förlusten av Tipoca City,
253
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
nästan som om du förberedde den.
254
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Exakt vad är det du påstår?
255
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Jag hävdar att kloningsanläggningarna
eliminerades avsiktligt.
256
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Jag tänker inte bevärdiga mer av min tid
för så grundlösa beskyllningar.
257
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Vad finns beviset på det du talade om?
258
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Jag vet inte.
259
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Låt oss fortsätta omröstningen
om det inte finns fler problem.
260
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Jag föreslår att senator Chuchi
avlägsnas från förhandlingarna
261
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
och blir klandrad
för sitt dåliga uppförande.
262
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
-Jag instämmer.
-Senator Organa!
263
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Har den.
264
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senatorer, nya bevis har dykt upp
som måste tas i beaktning.
265
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Vad för slags bevis har du?
266
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Den återfunna loggen
från amiral Ramparts Venator.
267
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
Vilken visar att hans egna skepp
orsakade Tipoca Citys förstörelse.
268
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Det verkar som om senator Chuchis
hemska påståenden är korrekta.
269
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Den oprovocerade attacken mot Kamino
var en feg akt utförd av amiral Rampart
270
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
för att befrämja sin egen agenda.
271
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Vakter, grip och häkta amiralen.
272
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Backa!
273
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Jag följde bara order. Jag följde...
274
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Ordning! Låt det bli ordning!
275
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Jag är djupt bedrövad
över detta nya avslöjande.
276
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Mitt tack för att senator Chuchi
avslöjat en brottsling inom våra led.
277
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Många liv har förlorats,
278
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
men jag försäkrar er,
279
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
att amiral Rampart får ta konsekvenserna
för sitt förräderi.
280
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Men han agerade inte ensam.
281
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Att klonerna under hans befäl
så blint följde hans order
282
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
och orsakade ett sånt blodbad
utan att tveka,
283
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
gör mig tveksam.
284
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Kanske det är dags för förändring.
285
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Nu mer än nånsin
286
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
kräver byggandet av en stark galax
skydd och säkerhet.
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
På grund av
amiral Ramparts skändliga handlingar,
288
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
och angelägenheten i förslaget
som diskuteras idag,
289
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
anser jag att denna lag är vår framtid.
290
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Med denna viktiga urkund
291
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
ska vi föras in i en ny era.
292
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
Förebådade av imperiets stormtrupper.
293
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine låg ett steg före oss
under kriget
294
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
och han är fortfarande flera steg före.
295
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Vi spelade honom rätt i händerna.
296
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Jag fattar inte.
297
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Vi gjorde det rätta. Vi sa sanningen.
298
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Och han förvrängde den till sin fördel.
299
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
Kejsaren ville att Rampart skulle dras in
för att få som han har velat hela tiden.
300
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Senatens bifall
för stormtruppsprogrammet.
301
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Alla kloners öden är beseglade
på grund av oss.
302
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Vad kommer att hända dem?
303
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Jag vet inte.
304
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Men jag ska kämpa för klonerna.
305
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Ni förtjänar samma rättigheter
som alla medborgare.
306
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Jag ska inte ge upp.
307
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Om du behöver nåt, Rex, så säg bara till.
308
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senatorn.
309
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Var än du hamnar, minns vad jag sa.
310
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Hamna inte trubbel utan oss.
311
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Utan oss?
312
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Lycka till, Echo.
313
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Med vad?
314
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Jag följer med Rex.
315
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Klonerna kommer att behöva vår hjälp
nu mer än nånsin.
316
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Jag kan inte vända dem ryggen.
317
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Du kan inte lämna oss.
318
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Vi är... en grupp.
319
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, detta är nåt jag måste göra.
320
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Jag beger mig dit där jag behövs.
321
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Men vi behöver dig med.
322
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
Det är inte för alltid.
323
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Jag kommer tillbaka.
324
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Fortsätt träningen medan jag är borta.
Va? Uppfattat?
325
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Ja, sir.
326
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Håll ett öga på dem.
327
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
SANNING OCH KONSEKVENS
328
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Undertexter: Per Lundberg