1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Adevăr și consecințe 4 00:01:11,916 --> 00:01:14,750 - Iar meditezi? - Încerc. 5 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 M-a învățat Gungi, dar nu mă ajută cum îl ajuta pe el. 6 00:01:19,000 --> 00:01:21,708 - El e Jedi. - Dar îmi place. 7 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Vrei să încerci? 8 00:01:24,083 --> 00:01:28,041 Nu. Nu-mi place singurătatea. 9 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 M-am săturat de ea pe Skako Minor. 10 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Dacă nu era unitatea asta, încă eram prizonier acolo sau mai rău. 11 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 De asta li te-ai alăturat? 12 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Aici mi-am găsit locul, aici era nevoie de mine. 13 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Am primit o transmisiune. 14 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 E Rex. 15 00:01:52,333 --> 00:01:57,166 Salut, băieți! Pot să mă folosesc de cunoștințele voastre într-o misiune? 16 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 În sfârșit! M-am săturat să stau după Cid. 17 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 De ce ai nevoie, Rex? 18 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Vă explic tot când ajungeți pe Coruscant. 19 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant? 20 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Ceri mult de la noi, căpitane. 21 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 De ce? Ce-i pe Coruscant? 22 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 E capitala galactică și inima Imperiului. 23 00:02:17,791 --> 00:02:21,791 Dar Imperiul ne crede morți. N-o să ne caute. 24 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 N-aș vrea să afle că trăim. 25 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 E o misiune secretă. 26 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 O simplă extragere de date, dar una crucială. 27 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Trimit un plan de zbor care să evite controlul imperial 28 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 și coordonatele zonei de aterizare. 29 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Pornim imediat. 30 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Ne apropiem de Coruscant. 31 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Fiți în gardă! 32 00:03:41,958 --> 00:03:46,541 Mă bucur că ați ajuns. Dumneaei e senatoarea Riyo Chuchi. 33 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Ele sunt clonele speciale despre care vorbeam. 34 00:03:52,208 --> 00:03:55,958 - Bună! - Mulțumesc că ați venit! 35 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Ce căutăm aici, căpitane? 36 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Să intrăm! Vreau să vă arăt ceva. 37 00:04:14,666 --> 00:04:18,833 E asasin. Numărul de identificare i-a fost șters. 38 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Nu știam că e posibil așa ceva. 39 00:04:21,916 --> 00:04:25,916 - Cine era ținta lui? - Slip, o clonă cu care țineam legătura. 40 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Mi-a spus că e în pericol. 41 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Am venit pe Coruscant ca să-l salvez, dar asasinul l-a găsit primul. 42 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Era s-o ucidă pe senatoare. 43 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 De ce ar ataca o clonă altă clonă sau o senatoare? 44 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Ca să ne amuțească. 45 00:04:43,416 --> 00:04:48,125 Amiralul Rampart a făcut Senatul să creadă că o furtună a distrus Kamino. 46 00:04:48,958 --> 00:04:53,750 Slip a văzut realitatea. Voiam să depună mărturie împotriva lui Rampart. 47 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Am fost și noi de față. Pot să depun eu mărturie. 48 00:04:57,416 --> 00:05:00,958 Senatul n-o să ne asculte pe noi. Suntem dezertori. 49 00:05:01,041 --> 00:05:06,083 Așa e. Dar putem oferi și altfel Senatului dovezi legate de crimele Imperiului. 50 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Jurnalul comenzilor de pe Venatorul lui Rampart. 51 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip l-a copiat în baza secundară de date a navei. 52 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Unde e Venatorul acum? 53 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 I se aduc îmbunătățiri la șantierul naval imperial de pe Coruscant. 54 00:05:21,291 --> 00:05:24,750 E foarte bine păzit, dar știu eu cum să intrăm. 55 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Legea recrutării pentru apărare e votată mâine. 56 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Să dovedim până atunci crimele amiralului! 57 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Mă duc în Senat să adun susținători. 58 00:05:35,416 --> 00:05:39,125 - Încă ați putea fi în pericol. - Deci sunt pe drumul cel bun. 59 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Mă duc cu ea să o păzesc. 60 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Nu poți intra în districtul Senatului fără autorizație imperială. 61 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Nicio problemă! 62 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Să trecem la treabă! 63 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Ce anume fac senatorii? 64 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Slujim galaxia și suntem vocea poporului. 65 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Ce înseamnă asta? 66 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 O să vezi acolo unde te duc acum. 67 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Doamnă senatoare Chuchi! 68 00:06:13,458 --> 00:06:16,666 - Pari surprins să mă vezi, amirale. - Deloc. 69 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Făceam câteva pregătiri pentru votul de mâine. 70 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Abia aștept! 71 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Scuzați-mă! 72 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Sigur senatoarea n-o să ne dea bătăi de cap? 73 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 M-am ocupat eu de tot. 74 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 N-are ce să mai facă. 75 00:06:42,916 --> 00:06:46,875 Așa să fie! Nu mai amânăm votul, Rampart! 76 00:06:55,000 --> 00:07:00,041 Aici se adună Senatul pentru a discuta chestiuni presante și proiecte de legi. 77 00:07:00,125 --> 00:07:04,375 Aici se hotărăște viitorul galaxiei. Bun sau rău… 78 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Fiecare capsulă e a unuia dintre numeroșii delegați. 79 00:07:12,833 --> 00:07:17,750 - Care sunt ale clonelor? - Clonele nu sunt reprezentate în Senat. 80 00:07:18,416 --> 00:07:20,916 - N-au fost niciodată. - De ce? 81 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Și noi facem parte din galaxie. 82 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Unii consideră clonele drept inventar militar. 83 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Dar încerc să schimb asta, 84 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 să mă asigur că aveți aceleași drepturi ca orice cetățean galactic. 85 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 E o luptă care merită dusă. 86 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Ce-a fost asta? 87 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Un mesaj. 88 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Poți să păstrezi un secret? 89 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 În galaxie e pace, dar munca noastră nu se încheie niciodată. 90 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 O nouă armată formată din cetățenii noștri o să inaugureze 91 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 - …o eră a siguranței. - Un asasin? 92 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Rampart e inventiv când e vorba să-și ascundă fărădelegile. 93 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Am de gând să fiu la fel de inventivă. 94 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Niște asociați ai mei mă ajută să adun dovezi 95 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 legate de atacul asupra lui Kamino, pentru Senat. 96 00:08:17,791 --> 00:08:22,250 - Ești încrezătoare că o să reușească? - Foarte. 97 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Nu las sarcina la voia întâmplării. 98 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Poate că au și alți senatori informații utile. 99 00:08:29,625 --> 00:08:34,500 Dacă ești hotărâtă să mergi până la capăt, trebuie să vorbești cu cineva. 100 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Dar s-ar putea să nu fie foarte cooperantă. 101 00:08:39,791 --> 00:08:42,083 - Halle Burtoni. - Cine e? 102 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 O fostă senatoare de pe Kamino. 103 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 A fost în Comisia financiară a apărării înainte să-și piardă postul. 104 00:08:53,583 --> 00:08:57,416 Ține-te după bani! Lasă mereu urme. 105 00:08:57,500 --> 00:09:02,250 Un vot pentru Legea recrutării pentru apărare e un vot pentru viitorul nostru. 106 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Dnă senatoare Burtoni, mulțumesc că ați venit! 107 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Chiar e nevoie de gărzi înarmate? 108 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Trebuie să discut ceva cu dumneavoastră. 109 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Atunci vorbește! 110 00:09:33,291 --> 00:09:38,375 Spuneți-mi ce-i cu fondurile dispărute destinate operațiunilor pe Kamino. 111 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Fondurile pentru unitățile de clonare au fost deturnate anul trecut. 112 00:09:44,125 --> 00:09:47,500 - Sigur ați știut. - Bineînțeles că știam. 113 00:09:47,583 --> 00:09:50,583 Unde au ajuns banii? Cine a redirecționat fondurile? 114 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Ai făcut o prostie aducându-mă aici. 115 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Știi ce se întâmplă când îți bagi nasul unde nu-ți fierbe oala? 116 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 - Poporul dv. merită… - Poporul meu e mort. 117 00:10:03,375 --> 00:10:09,166 Cei câțiva kaminoani împrăștiați prin galaxie nu mă interesează, 118 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 deci nu sunt problema mea. 119 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Cum de nu vă pasă de ce-a fost pe Kamino? 120 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Ție de ce-ți pasă, copilă? 121 00:10:19,750 --> 00:10:23,208 Pentru că și eu sunt clonă. Era căminul meu. 122 00:10:24,208 --> 00:10:29,791 Am fost de față. Am văzut Imperiul distrugând tot și sunt furioasă. 123 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Ce-au făcut ei nu e drept. 124 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Bănuiam că un atac era iminent. 125 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su era arogant. 126 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Era prea încrezător că Imperiul are nevoie de clonele lui. 127 00:10:48,625 --> 00:10:52,875 - Dar n-are nevoie de nimeni. - Amiralul Rampart a deturnat fondurile? 128 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Deja știi răspunsul. 129 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Este da. 130 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Trebuie să spuneți asta mâine, în fața Senatului. 131 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Trebuie să dea socoteală pentru ce a făcut. 132 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart e doar o rotiță din sistem. 133 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 Și cuvântul meu n-o să te ajute cu nimic. 134 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Îți trebuie dovezi concrete. 135 00:11:15,333 --> 00:11:18,666 Îmi trebuie și una, și alta. Și nu mai am mult timp. 136 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, ocupă-te de trapă! 137 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 N-am mai fost în tunelurile astea din război. 138 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Rex, Coruscant e ultimul loc unde mă așteptam să te găsesc. 139 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Merită riscul. 140 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Tot mai mulți frați ai noștri înțeleg ce li s-a întâmplat. 141 00:12:25,416 --> 00:12:28,708 - Nu pot să le întorc spatele. - Câți ai convins? 142 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Prea puțini. 143 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Imperiul se teme de soldații care știu prea multe. 144 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Lucrez cu câțiva oameni de încredere, dar nu facem față. 145 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 E greu să găsești ajutoare acum. 146 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Gata. 147 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Grozav! 148 00:12:49,833 --> 00:12:52,666 - Scuturi de raze. - Lasă-le în seama mea! 149 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Și cum ajungem pe Venatorul lui Rampart? 150 00:12:55,666 --> 00:12:59,500 Mă inspir de la unitatea voastră. O să improvizăm. 151 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 N-avem unde să ne ascundem. 152 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 N-o să traversăm șantierul nevăzuți. 153 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Nu pe jos. 154 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Dați-i drumul! 155 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Încă se teme de înălțimi? 156 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 - Nu te uita în jos! - Acum e mai bine. 157 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Nu te uita în jos! 158 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Am preluat controlul. Stați puțin! 159 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 160 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Acum! 161 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Ce ghinion! 162 00:15:24,875 --> 00:15:28,416 - La ce te referi? - Conductorii energetici sunt deconectați. 163 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Ca să recuperăm datele, redirecționăm energia, 164 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 dar asta va semnala o breșă de securitate. 165 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Cât timp avem? 166 00:15:37,375 --> 00:15:40,083 - Nu prea mult. - Atunci să ne grăbim. 167 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Avem o activare neautorizată a punții pe naveta VZ-114. 168 00:15:59,625 --> 00:16:03,833 E o posibilă breșă de securitate. Patrule, duceți-vă în canalul Alpha-7. 169 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Santinele, duceți-vă pe punte! 170 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 O să avem oaspeți. 171 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker, blochează ușa! 172 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Sistemul de control e mort. 173 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Anulează-l! 174 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Ușa nu mai rezistă mult. 175 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Execut transferul de fișiere cât pot de repede. 176 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Elemente ostile pe punte! 177 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Am un plan nou. 14, 5, 86. 178 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - Toate? - Da. 179 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, la tunuri! Elimină suportul aerian! 180 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Am încheiat transferul. 181 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 - Planul 5 e pregătit. - Activează! 182 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 - Atenție! - Feriți-vă! 183 00:17:42,625 --> 00:17:45,916 - O să vină multe unități. - Ne trebuie un plan de fugă. 184 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 - Am eu unul. Trecem peste ele. - Peste? 185 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Capsulele de salvare nu merg. 186 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Dacă se catapultează, fac eu restul. 187 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Ar trebui să fie interesant. 188 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Nu e rău. 189 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Am ratat ținta cu 6,4 metri. Puteam și mai bine. 190 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Se crapă de ziuă. Să ne grăbim! 191 00:19:06,000 --> 00:19:10,833 Dispozițiile solicitate pentru clone de senatoarea Chuchi au fost rezolvate. 192 00:19:10,916 --> 00:19:15,416 N-avem de ce să amânăm votul privind Legea recrutării pentru apărare. 193 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Nu e cazul, amirale. 194 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Nu putem să te credem pe cuvânt, fiindcă ne-ai dat motive să n-o facem. 195 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Ce motive? 196 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Halle Burtoni susține 197 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 că ești vinovat de deturnarea de fonduri kaminoane 198 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 către proiecte externe fără aprobarea Senatului. 199 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Și credeți minciunile unei senatoare dizgrațiate? 200 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 O anchetă oficială va lămuri lucrurile. 201 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Asta dacă nu vrei să ne spui acum unde au ajuns fondurile. 202 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Du-i ăsta senatoarei Chuchi! 203 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Nu pot să dezvălui natura anumitor operațiuni militare. 204 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Fondurile la care vă referiți au fost redistribuite, nu delapidate. 205 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Ai început să acționezi cu luni înainte să pierdem Tipoca City, 206 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 de parcă știai ce urmează. 207 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Ce anume sugerați? 208 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Afirm că unitățile de clonare kaminoane au fost distruse în mod intenționat. 209 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Nu mai pierd timpul cu asemenea acuzații fără acoperire. 210 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Unde e dovada despre care vorbești? 211 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Nu știu. 212 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Dacă nu mai sunt și alte probleme, să trecem la vot! 213 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Propun îndepărtarea senatoarei Chuchi din ședință 214 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 și admonestarea ei pentru purtarea inadecvată. 215 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 - Susțin propunerea. - Domnule senator Organa! 216 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 L-am luat. 217 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Doamnelor și domnilor senatori, avem noi probe care trebuie luate în considerare. 218 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Ce așa-zise probe aveți? 219 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Jurnalul comenzilor de pe Venatorul amiralului Rampart. 220 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 Demonstrează că navele lui au distrus Tipoca City. 221 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Se pare că acuzațiile cumplite ale senatoarei Chuchi sunt corecte. 222 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Acest atac neprovocat asupra lui Kamino a fost un gest laș al amiralului Rampart, 223 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 executat în scopuri personale. 224 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Gărzi, arestați-l pe amiral! 225 00:22:49,666 --> 00:22:53,625 Nu vă apropiați! Executam ordinele! 226 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Liniște! Faceți liniște! 227 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Sunt profund tulburat de această recentă revelație. 228 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Îi sunt recunoscător senatoarei Chuchi pentru că a scos la lumină un trădător. 229 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 S-au pierdut multe vieți, 230 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 dar vă asigur 231 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 că amiralul Rampart o să plătească pentru trădarea sa. 232 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Însă nu a acționat de unul singur. 233 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Faptul că ordinele i-au fost ascultate orbește de clonele sale, 234 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 provocând un asemenea măcel fără ezitare, 235 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 mă pune pe gânduri. 236 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Poate că e timpul pentru o schimbare. 237 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Acum, mai mult ca niciodată, 238 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 consolidarea unei galaxii puternice necesită protecție și securitate. 239 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 În urma acțiunilor oribile ale amiralului Rampart 240 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 și a caracterului urgent al legii propuse pentru vot azi, 241 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 sunt de părere că acest proiect constituie viitorul nostru. 242 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Acest important act normativ 243 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 o să deschidă o nouă eră. 244 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 O eră anunțată de stormtrooperii imperiali. 245 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine a fost cu un pas în fața noastră în război 246 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 și e cu mai mulți pași în fața noastră acum. 247 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 I-am făcut jocul. 248 00:24:50,458 --> 00:24:55,333 Nu înțeleg. Am făcut ce trebuia. Am spus adevărul. 249 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Și el l-a răstălmăcit în folosul lui. 250 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 Împăratul voia să-l acuzăm pe Rampart, ca să obțină ce-și dorea. 251 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Aprobarea Senatului pentru programul stormtrooperilor. 252 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Soarta clonelor a fost pecetluită din cauza noastră. 253 00:25:12,333 --> 00:25:15,291 - Ce o să se întâmple cu ele? - Nu știu. 254 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Dar continui să lupt pentru clone. 255 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Meritați aceleași drepturi ca toți cetățenii. 256 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 N-o să mă dau bătută. 257 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Dacă ai nevoie de ceva, Rex, anunță-ne! 258 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Doamnă senatoare… 259 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Oriunde te-ai duce, nu uita ce ți-am spus! 260 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Nu intra în necazuri fără noi! 261 00:25:51,000 --> 00:25:54,208 - Fără noi? - Baftă, Echo! 262 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Baftă la ce? 263 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Mă duc cu Rex. 264 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Clonele au mare nevoie de ajutorul nostru acum. 265 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Nu pot să le întorc spatele. 266 00:26:09,625 --> 00:26:13,916 Nu poți să pleci! Suntem o echipă. 267 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, trebuie s-o fac. 268 00:26:18,208 --> 00:26:22,708 - Mă duc unde e nevoie de mine. - Dar și noi avem nevoie de tine. 269 00:26:24,375 --> 00:26:26,958 Nu e ceva permanent. O să mă întorc. 270 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Continuă antrenamentul în lipsa mea. Ai înțeles? 271 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Da, să trăiți! 272 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Ai grijă de ei! 273 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 ADEVĂR ȘI CONSECINȚE 274 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Subtitrarea: Robert Ciubotaru