1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU
3
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Adevăr și consecințe
4
00:01:11,916 --> 00:01:14,750
- Iar meditezi?
- Încerc.
5
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
M-a învățat Gungi,
dar nu mă ajută cum îl ajuta pe el.
6
00:01:19,000 --> 00:01:21,708
- El e Jedi.
- Dar îmi place.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Vrei să încerci?
8
00:01:24,083 --> 00:01:28,041
Nu. Nu-mi place singurătatea.
9
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
M-am săturat de ea pe Skako Minor.
10
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Dacă nu era unitatea asta,
încă eram prizonier acolo sau mai rău.
11
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
De asta li te-ai alăturat?
12
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Aici mi-am găsit locul,
aici era nevoie de mine.
13
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Am primit o transmisiune.
14
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
E Rex.
15
00:01:52,333 --> 00:01:57,166
Salut, băieți! Pot să mă folosesc
de cunoștințele voastre într-o misiune?
16
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
În sfârșit! M-am săturat să stau după Cid.
17
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
De ce ai nevoie, Rex?
18
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Vă explic tot când ajungeți pe Coruscant.
19
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant?
20
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Ceri mult de la noi, căpitane.
21
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
De ce? Ce-i pe Coruscant?
22
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
E capitala galactică și inima Imperiului.
23
00:02:17,791 --> 00:02:21,791
Dar Imperiul ne crede morți.
N-o să ne caute.
24
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
N-aș vrea să afle că trăim.
25
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
E o misiune secretă.
26
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
O simplă extragere de date,
dar una crucială.
27
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Trimit un plan de zbor
care să evite controlul imperial
28
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
și coordonatele zonei de aterizare.
29
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Pornim imediat.
30
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Ne apropiem de Coruscant.
31
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Fiți în gardă!
32
00:03:41,958 --> 00:03:46,541
Mă bucur că ați ajuns.
Dumneaei e senatoarea Riyo Chuchi.
33
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Ele sunt clonele speciale
despre care vorbeam.
34
00:03:52,208 --> 00:03:55,958
- Bună!
- Mulțumesc că ați venit!
35
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Ce căutăm aici, căpitane?
36
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Să intrăm! Vreau să vă arăt ceva.
37
00:04:14,666 --> 00:04:18,833
E asasin.
Numărul de identificare i-a fost șters.
38
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
Nu știam că e posibil așa ceva.
39
00:04:21,916 --> 00:04:25,916
- Cine era ținta lui?
- Slip, o clonă cu care țineam legătura.
40
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Mi-a spus că e în pericol.
41
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Am venit pe Coruscant ca să-l salvez,
dar asasinul l-a găsit primul.
42
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Era s-o ucidă pe senatoare.
43
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
De ce ar ataca o clonă altă clonă
sau o senatoare?
44
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Ca să ne amuțească.
45
00:04:43,416 --> 00:04:48,125
Amiralul Rampart a făcut Senatul să creadă
că o furtună a distrus Kamino.
46
00:04:48,958 --> 00:04:53,750
Slip a văzut realitatea. Voiam să depună
mărturie împotriva lui Rampart.
47
00:04:53,833 --> 00:04:57,333
Am fost și noi de față.
Pot să depun eu mărturie.
48
00:04:57,416 --> 00:05:00,958
Senatul n-o să ne asculte pe noi.
Suntem dezertori.
49
00:05:01,041 --> 00:05:06,083
Așa e. Dar putem oferi și altfel Senatului
dovezi legate de crimele Imperiului.
50
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Jurnalul comenzilor
de pe Venatorul lui Rampart.
51
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip l-a copiat
în baza secundară de date a navei.
52
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Unde e Venatorul acum?
53
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
I se aduc îmbunătățiri la șantierul naval
imperial de pe Coruscant.
54
00:05:21,291 --> 00:05:24,750
E foarte bine păzit,
dar știu eu cum să intrăm.
55
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Legea recrutării pentru apărare
e votată mâine.
56
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Să dovedim până atunci
crimele amiralului!
57
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Mă duc în Senat să adun susținători.
58
00:05:35,416 --> 00:05:39,125
- Încă ați putea fi în pericol.
- Deci sunt pe drumul cel bun.
59
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Mă duc cu ea să o păzesc.
60
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Nu poți intra în districtul Senatului
fără autorizație imperială.
61
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Nicio problemă!
62
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Să trecem la treabă!
63
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Ce anume fac senatorii?
64
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Slujim galaxia și suntem vocea poporului.
65
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Ce înseamnă asta?
66
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
O să vezi acolo unde te duc acum.
67
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Doamnă senatoare Chuchi!
68
00:06:13,458 --> 00:06:16,666
- Pari surprins să mă vezi, amirale.
- Deloc.
69
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Făceam câteva pregătiri
pentru votul de mâine.
70
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Abia aștept!
71
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Scuzați-mă!
72
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Sigur senatoarea n-o să ne dea
bătăi de cap?
73
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
M-am ocupat eu de tot.
74
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
N-are ce să mai facă.
75
00:06:42,916 --> 00:06:46,875
Așa să fie! Nu mai amânăm votul, Rampart!
76
00:06:55,000 --> 00:07:00,041
Aici se adună Senatul pentru a discuta
chestiuni presante și proiecte de legi.
77
00:07:00,125 --> 00:07:04,375
Aici se hotărăște viitorul galaxiei.
Bun sau rău…
78
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Fiecare capsulă e a unuia
dintre numeroșii delegați.
79
00:07:12,833 --> 00:07:17,750
- Care sunt ale clonelor?
- Clonele nu sunt reprezentate în Senat.
80
00:07:18,416 --> 00:07:20,916
- N-au fost niciodată.
- De ce?
81
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Și noi facem parte din galaxie.
82
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Unii consideră clonele
drept inventar militar.
83
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Dar încerc să schimb asta,
84
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
să mă asigur că aveți aceleași drepturi
ca orice cetățean galactic.
85
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
E o luptă care merită dusă.
86
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Ce-a fost asta?
87
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Un mesaj.
88
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Poți să păstrezi un secret?
89
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
În galaxie e pace,
dar munca noastră nu se încheie niciodată.
90
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
O nouă armată formată din cetățenii noștri
o să inaugureze
91
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
- …o eră a siguranței.
- Un asasin?
92
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Rampart e inventiv
când e vorba să-și ascundă fărădelegile.
93
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Am de gând să fiu la fel de inventivă.
94
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Niște asociați ai mei mă ajută
să adun dovezi
95
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
legate de atacul asupra lui Kamino,
pentru Senat.
96
00:08:17,791 --> 00:08:22,250
- Ești încrezătoare că o să reușească?
- Foarte.
97
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Nu las sarcina la voia întâmplării.
98
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Poate că au și alți senatori
informații utile.
99
00:08:29,625 --> 00:08:34,500
Dacă ești hotărâtă să mergi până la capăt,
trebuie să vorbești cu cineva.
100
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Dar s-ar putea
să nu fie foarte cooperantă.
101
00:08:39,791 --> 00:08:42,083
- Halle Burtoni.
- Cine e?
102
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
O fostă senatoare de pe Kamino.
103
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
A fost în Comisia financiară a apărării
înainte să-și piardă postul.
104
00:08:53,583 --> 00:08:57,416
Ține-te după bani! Lasă mereu urme.
105
00:08:57,500 --> 00:09:02,250
Un vot pentru Legea recrutării pentru
apărare e un vot pentru viitorul nostru.
106
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Dnă senatoare Burtoni,
mulțumesc că ați venit!
107
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Chiar e nevoie de gărzi înarmate?
108
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Trebuie să discut ceva cu dumneavoastră.
109
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Atunci vorbește!
110
00:09:33,291 --> 00:09:38,375
Spuneți-mi ce-i cu fondurile dispărute
destinate operațiunilor pe Kamino.
111
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Fondurile pentru unitățile de clonare
au fost deturnate anul trecut.
112
00:09:44,125 --> 00:09:47,500
- Sigur ați știut.
- Bineînțeles că știam.
113
00:09:47,583 --> 00:09:50,583
Unde au ajuns banii?
Cine a redirecționat fondurile?
114
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Ai făcut o prostie aducându-mă aici.
115
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Știi ce se întâmplă când îți bagi nasul
unde nu-ți fierbe oala?
116
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
- Poporul dv. merită…
- Poporul meu e mort.
117
00:10:03,375 --> 00:10:09,166
Cei câțiva kaminoani împrăștiați
prin galaxie nu mă interesează,
118
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
deci nu sunt problema mea.
119
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Cum de nu vă pasă
de ce-a fost pe Kamino?
120
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Ție de ce-ți pasă, copilă?
121
00:10:19,750 --> 00:10:23,208
Pentru că și eu sunt clonă.
Era căminul meu.
122
00:10:24,208 --> 00:10:29,791
Am fost de față. Am văzut Imperiul
distrugând tot și sunt furioasă.
123
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Ce-au făcut ei nu e drept.
124
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Bănuiam că un atac era iminent.
125
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su era arogant.
126
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Era prea încrezător
că Imperiul are nevoie de clonele lui.
127
00:10:48,625 --> 00:10:52,875
- Dar n-are nevoie de nimeni.
- Amiralul Rampart a deturnat fondurile?
128
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Deja știi răspunsul.
129
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Este da.
130
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Trebuie să spuneți asta mâine,
în fața Senatului.
131
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Trebuie să dea socoteală
pentru ce a făcut.
132
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart e doar o rotiță din sistem.
133
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
Și cuvântul meu n-o să te ajute cu nimic.
134
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Îți trebuie dovezi concrete.
135
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
Îmi trebuie și una, și alta.
Și nu mai am mult timp.
136
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, ocupă-te de trapă!
137
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
N-am mai fost în tunelurile astea
din război.
138
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Rex, Coruscant e ultimul loc
unde mă așteptam să te găsesc.
139
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Merită riscul.
140
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Tot mai mulți frați ai noștri înțeleg
ce li s-a întâmplat.
141
00:12:25,416 --> 00:12:28,708
- Nu pot să le întorc spatele.
- Câți ai convins?
142
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Prea puțini.
143
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Imperiul se teme
de soldații care știu prea multe.
144
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Lucrez cu câțiva oameni de încredere,
dar nu facem față.
145
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
E greu să găsești ajutoare acum.
146
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Gata.
147
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Grozav!
148
00:12:49,833 --> 00:12:52,666
- Scuturi de raze.
- Lasă-le în seama mea!
149
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
Și cum ajungem pe Venatorul lui Rampart?
150
00:12:55,666 --> 00:12:59,500
Mă inspir de la unitatea voastră.
O să improvizăm.
151
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
N-avem unde să ne ascundem.
152
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
N-o să traversăm șantierul nevăzuți.
153
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Nu pe jos.
154
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Dați-i drumul!
155
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Încă se teme de înălțimi?
156
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
- Nu te uita în jos!
- Acum e mai bine.
157
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Nu te uita în jos!
158
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Am preluat controlul. Stați puțin!
159
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech?
160
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Acum!
161
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Ce ghinion!
162
00:15:24,875 --> 00:15:28,416
- La ce te referi?
- Conductorii energetici sunt deconectați.
163
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Ca să recuperăm datele,
redirecționăm energia,
164
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
dar asta va semnala o breșă de securitate.
165
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Cât timp avem?
166
00:15:37,375 --> 00:15:40,083
- Nu prea mult.
- Atunci să ne grăbim.
167
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Avem o activare neautorizată a punții
pe naveta VZ-114.
168
00:15:59,625 --> 00:16:03,833
E o posibilă breșă de securitate.
Patrule, duceți-vă în canalul Alpha-7.
169
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Santinele, duceți-vă pe punte!
170
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
O să avem oaspeți.
171
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Wrecker, blochează ușa!
172
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Sistemul de control e mort.
173
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Anulează-l!
174
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Ușa nu mai rezistă mult.
175
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Execut transferul de fișiere
cât pot de repede.
176
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Elemente ostile pe punte!
177
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Am un plan nou. 14, 5, 86.
178
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- Toate?
- Da.
179
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, la tunuri! Elimină suportul aerian!
180
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Am încheiat transferul.
181
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
- Planul 5 e pregătit.
- Activează!
182
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
- Atenție!
- Feriți-vă!
183
00:17:42,625 --> 00:17:45,916
- O să vină multe unități.
- Ne trebuie un plan de fugă.
184
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
- Am eu unul. Trecem peste ele.
- Peste?
185
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Capsulele de salvare nu merg.
186
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Dacă se catapultează, fac eu restul.
187
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Ar trebui să fie interesant.
188
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Nu e rău.
189
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Am ratat ținta cu 6,4 metri.
Puteam și mai bine.
190
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Se crapă de ziuă. Să ne grăbim!
191
00:19:06,000 --> 00:19:10,833
Dispozițiile solicitate pentru clone
de senatoarea Chuchi au fost rezolvate.
192
00:19:10,916 --> 00:19:15,416
N-avem de ce să amânăm votul
privind Legea recrutării pentru apărare.
193
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Nu e cazul, amirale.
194
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Nu putem să te credem pe cuvânt,
fiindcă ne-ai dat motive să n-o facem.
195
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
Ce motive?
196
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Halle Burtoni susține
197
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
că ești vinovat
de deturnarea de fonduri kaminoane
198
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
către proiecte externe
fără aprobarea Senatului.
199
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Și credeți minciunile
unei senatoare dizgrațiate?
200
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
O anchetă oficială va lămuri lucrurile.
201
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Asta dacă nu vrei să ne spui acum
unde au ajuns fondurile.
202
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Du-i ăsta senatoarei Chuchi!
203
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Nu pot să dezvălui
natura anumitor operațiuni militare.
204
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Fondurile la care vă referiți
au fost redistribuite, nu delapidate.
205
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Ai început să acționezi
cu luni înainte să pierdem Tipoca City,
206
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
de parcă știai ce urmează.
207
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Ce anume sugerați?
208
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Afirm că unitățile de clonare kaminoane
au fost distruse în mod intenționat.
209
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Nu mai pierd timpul
cu asemenea acuzații fără acoperire.
210
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Unde e dovada despre care vorbești?
211
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Nu știu.
212
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Dacă nu mai sunt și alte probleme,
să trecem la vot!
213
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Propun îndepărtarea senatoarei Chuchi
din ședință
214
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
și admonestarea ei
pentru purtarea inadecvată.
215
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
- Susțin propunerea.
- Domnule senator Organa!
216
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
L-am luat.
217
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Doamnelor și domnilor senatori, avem noi
probe care trebuie luate în considerare.
218
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Ce așa-zise probe aveți?
219
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Jurnalul comenzilor
de pe Venatorul amiralului Rampart.
220
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
Demonstrează că navele lui au distrus
Tipoca City.
221
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Se pare că acuzațiile cumplite
ale senatoarei Chuchi sunt corecte.
222
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Acest atac neprovocat asupra lui Kamino
a fost un gest laș al amiralului Rampart,
223
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
executat în scopuri personale.
224
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Gărzi, arestați-l pe amiral!
225
00:22:49,666 --> 00:22:53,625
Nu vă apropiați! Executam ordinele!
226
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Liniște! Faceți liniște!
227
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Sunt profund tulburat
de această recentă revelație.
228
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Îi sunt recunoscător senatoarei Chuchi
pentru că a scos la lumină un trădător.
229
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
S-au pierdut multe vieți,
230
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
dar vă asigur
231
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
că amiralul Rampart o să plătească
pentru trădarea sa.
232
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Însă nu a acționat de unul singur.
233
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Faptul că ordinele i-au fost ascultate
orbește de clonele sale,
234
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
provocând un asemenea măcel fără ezitare,
235
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
mă pune pe gânduri.
236
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Poate că e timpul pentru o schimbare.
237
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Acum, mai mult ca niciodată,
238
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
consolidarea unei galaxii puternice
necesită protecție și securitate.
239
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
În urma acțiunilor oribile
ale amiralului Rampart
240
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
și a caracterului urgent
al legii propuse pentru vot azi,
241
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
sunt de părere că acest proiect constituie
viitorul nostru.
242
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Acest important act normativ
243
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
o să deschidă o nouă eră.
244
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
O eră anunțată
de stormtrooperii imperiali.
245
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine a fost
cu un pas în fața noastră în război
246
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
și e cu mai mulți pași
în fața noastră acum.
247
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
I-am făcut jocul.
248
00:24:50,458 --> 00:24:55,333
Nu înțeleg.
Am făcut ce trebuia. Am spus adevărul.
249
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Și el l-a răstălmăcit în folosul lui.
250
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
Împăratul voia să-l acuzăm pe Rampart,
ca să obțină ce-și dorea.
251
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Aprobarea Senatului
pentru programul stormtrooperilor.
252
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Soarta clonelor a fost pecetluită
din cauza noastră.
253
00:25:12,333 --> 00:25:15,291
- Ce o să se întâmple cu ele?
- Nu știu.
254
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Dar continui să lupt pentru clone.
255
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Meritați aceleași drepturi
ca toți cetățenii.
256
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
N-o să mă dau bătută.
257
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Dacă ai nevoie de ceva, Rex, anunță-ne!
258
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Doamnă senatoare…
259
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Oriunde te-ai duce, nu uita ce ți-am spus!
260
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Nu intra în necazuri fără noi!
261
00:25:51,000 --> 00:25:54,208
- Fără noi?
- Baftă, Echo!
262
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Baftă la ce?
263
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Mă duc cu Rex.
264
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Clonele au mare nevoie
de ajutorul nostru acum.
265
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Nu pot să le întorc spatele.
266
00:26:09,625 --> 00:26:13,916
Nu poți să pleci! Suntem o echipă.
267
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, trebuie s-o fac.
268
00:26:18,208 --> 00:26:22,708
- Mă duc unde e nevoie de mine.
- Dar și noi avem nevoie de tine.
269
00:26:24,375 --> 00:26:26,958
Nu e ceva permanent. O să mă întorc.
270
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Continuă antrenamentul în lipsa mea.
Ai înțeles?
271
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Da, să trăiți!
272
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Ai grijă de ei!
273
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
ADEVĂR ȘI CONSECINȚE
274
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Subtitrarea: Robert Ciubotaru