1
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Verdade e Consequências
2
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Meditando de novo?
3
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Tentando.
4
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi me ensinou, mas não funciona comigo
como funcionou pra ele.
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Ele é um Jedi.
6
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Mas estou gostando.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Quer tentar?
8
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Não.
9
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
Não gosto da solidão.
10
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Já fiquei muito assim em Skako Menor.
11
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Se não fosse esta equipe,
ainda seria um prisioneiro lá, ou pior.
12
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Por isso se juntou a eles?
13
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Aqui foi onde me encaixei,
onde precisaram de mim.
14
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Temos uma transmissão.
15
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
É o Rex.
16
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Oi, rapazes.
17
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Será que posso usar
suas habilidades em uma missão?
18
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Finalmente!
Estou cansado de esperar pela Cid.
19
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Do que você precisa, Rex?
20
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Eu explico tudo
quando chegarem a Coruscant.
21
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant?
22
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
É pedir demais, capitão.
23
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Por quê? O que tem em Coruscant?
24
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
É a capital galáctica e,
portanto, o coração do Império.
25
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
Mas acham que estamos mortos.
26
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
Não estarão nos procurando.
27
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Quero que continue assim.
28
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
É uma missão secreta.
29
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Uma simples extração de dados,
mas é crucial.
30
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Vou enviar um plano de voo
que evite a segurança imperial
31
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
e coordenadas de um local seguro.
32
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Estamos a caminho.
33
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Estamos chegando a Coruscant.
34
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Estejam todos prontos.
35
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Feliz por chegarem.
36
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Esta é a Senadora Riyo Chuchi.
37
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Esses são
os clones especiais de que falei.
38
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Olá.
39
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Obrigada por virem.
40
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Para que viemos, capitão?
41
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Lá dentro. Tem algo que quero que vejam.
42
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
Ele é um assassino.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
O número de identificação foi apagado.
44
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
Não sabia que era possível.
45
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Quem era o alvo?
46
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
Um clone chamado Slip.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Ele disse que estava em perigo.
48
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Vim a Coruscant para buscá-lo,
mas o assassino o pegou antes.
49
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
E quase pegou a senadora.
50
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Por que um clone estaria atrás
de outro clone ou de uma senadora?
51
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Para nos calar.
52
00:04:43,416 --> 00:04:46,708
Rampart fez o Senado acreditar
que Kamino foi destruída
53
00:04:46,791 --> 00:04:48,125
por uma tempestade.
54
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip testemunhou a verdade.
55
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Ele ia depor contra os crimes do Rampart.
56
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
Também estávamos lá, senadora.
57
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Posso ser sua testemunha.
58
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
O Senado não vai escutar nenhum de nós.
59
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
Somos desertores.
60
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Hunter tem razão.
61
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
Mas há outra forma de dar ao Senado
provas dos crimes do Império.
62
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
O registro de comando
no Venator do Rampart.
63
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip fez uma cópia no backup
do banco de dados da nave.
64
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Onde está o Venator?
65
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Está sendo retrofitado
no estaleiro imperial, aqui em Coruscant.
66
00:05:21,291 --> 00:05:22,916
Muita segurança,
67
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
mas sei como entrar.
68
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
A Lei de Recrutamento para Defesa
será votada amanhã.
69
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Antes precisamos comprovar os crimes dele.
70
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Voltarei ao Senado
para tentar conseguir apoio.
71
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
Ainda pode estar em perigo.
72
00:05:37,708 --> 00:05:39,125
Então devo estar certa.
73
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Posso acompanhá-la e ficar de olho.
74
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Não se entra no Distrito do Senado
sem permissão da segurança imperial.
75
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Isso não será problema.
76
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Então vamos trabalhar.
77
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Então, o que exatamente faz um senador?
78
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Nós servimos a galáxia.
Somos a voz do povo.
79
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
O que isso significa?
80
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
No local aonde estou te levando,
você vai entender.
81
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senadora Chuchi.
82
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Parece surpreso em me ver.
83
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
De forma alguma.
84
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Só estava preparando umas coisas
pra votação de amanhã.
85
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
É verdade. Estou ansiosa para isso.
86
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Se me dá licença.
87
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Tem certeza de que a senadora
não será um problema?
88
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Já tomei as providências.
89
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Não há nada que ela possa fazer.
90
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Reze para isso.
91
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Chega de adiar a votação, Rampart.
92
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
É aqui que o Senado se reúne
93
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
para discutir
assuntos urgentes e legislação.
94
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Onde o futuro da galáxia é decidido.
95
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
Pra melhor ou pra pior.
96
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
As plataformas pertencem
aos representantes e delegatários.
97
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
Qual delas pertence aos clones?
98
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Os clones não têm representação no Senado.
99
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
Nunca tiveram.
100
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Por que não?
101
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Também somos da galáxia.
102
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Há quem só veja os clones
como recursos militares.
103
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Mas trabalho para mudar isso,
104
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
para garantir que tenham
os mesmos direitos que outros cidadãos.
105
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
Vale a pena lutar por isso.
106
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
O que foi aquilo?
107
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Uma mensagem.
108
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Pode guardar um segredo?
109
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
A galáxia está em paz,
mas nosso trabalho nunca termina.
110
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Um novo exército,
formado por nossos cidadãos, trará
111
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
- uma nova era de segurança.
- Assassino?
112
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Parece que o Rampart é engenhoso
ao encobrir os crimes dele.
113
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Por isso pretendo ser
igualmente engenhosa.
114
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Alguns colaboradores meus
estão ajudando na obtenção de provas
115
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
do ataque a Kamino,
para apresentarmos ao Senado.
116
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
E está segura de que eles podem conseguir?
117
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Muito.
118
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Não vou arriscar algo tão importante.
119
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Outros senadores
podem ter informações úteis.
120
00:08:29,625 --> 00:08:34,500
Se quer que isso dê certo,
então tem alguém com quem você deve falar.
121
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Mas a cooperação dela
pode ser difícil de se obter.
122
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
123
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Quem é ela?
124
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Antiga senadora de Kamino.
125
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
Ela era do Comitê de Finanças para Defesa
antes de ser dispensada.
126
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Siga o dinheiro.
127
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
Ele sempre deixa rastros.
128
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
Votar na Lei de Recrutamento para Defesa
é votar no futuro.
129
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Nosso futuro.
130
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senadora Burtoni. Obrigada por vir.
131
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Guardas armados são mesmo necessários?
132
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Tenho um assunto para tratar com você.
133
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Então fale.
134
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Me fale sobre o sumiço
dos recursos do Senado
135
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
destinados para as operações em Kamino.
136
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
As verbas para as instalações dos clones
foram desviadas no último ano.
137
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Você deve ter sabido.
138
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
É claro que soube.
139
00:09:47,583 --> 00:09:50,583
Para onde foi o dinheiro?
Quem desviou as verbas?
140
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Você foi tola ao me trazer aqui.
141
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Sabe o que acontece
quando se mete onde não deveria?
142
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
- Seu povo merece…
- Meu povo se foi.
143
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
Alguns kaminoanos espalhados pela galáxia
144
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
não são importantes para mim
145
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
e, portanto, não me preocupo.
146
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Por que não liga
para o que ocorreu em Kamino?
147
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Por que se importa, garota?
148
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Porque também sou um clone.
149
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
Era meu lar.
150
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Eu estava lá.
151
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Eu vi o Império destruir tudo
e estou com raiva.
152
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
O que eles fizeram não é certo.
153
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Suspeitei que um ataque era iminente.
154
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su era arrogante.
155
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Confiava demais no fato de que os clones
eram uma necessidade para o Império.
156
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Mas nenhum de nós é.
157
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
O Almirante Rampart desviou as verbas?
158
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Você já sabe a resposta.
159
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Mas sim.
160
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Precisa depor no Senado sobre isso amanhã.
161
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Ele não pode continuar se safando.
162
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart é só uma peça da engrenagem.
163
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
E minha palavra não vai adiantar.
164
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Precisa de provas concretas.
165
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Preciso das duas coisas.
166
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
E estou ficando sem tempo.
167
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, cuide da escotilha.
168
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Não venho a estes túneis
de manutenção desde a guerra.
169
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
Vou te dizer, Rex.
170
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
Nunca imaginei que estivesse em Coruscant.
171
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Vale o risco.
172
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Cada vez mais, nossos irmãos
estão percebendo o que foi feito.
173
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
Não posso ignorá-los.
174
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Quantos você já convenceu?
175
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Não o bastante.
176
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Soldados que saibam demais
são um risco para o Império.
177
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Estou trabalhando com gente de confiança,
mas somos muito poucos.
178
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Está difícil conseguir ajuda.
179
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Consegui.
180
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Ótimo.
181
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Escudo de raios.
182
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Deixe comigo.
183
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
E como vamos entrar no Venator do Rampart?
184
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Farei o que aprendi com vocês.
185
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Vamos improvisar.
186
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Não há cobertura suficiente.
187
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Não vamos atravessar sem que nos vejam.
188
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
A pé, não.
189
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Vamos!
190
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Ainda não lida bem com altura?
191
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
- Não olhe pra baixo.
- Isso é lidar bem.
192
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Não olhe pra baixo.
193
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Eu burlei os controles. Aguardem.
194
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech?
195
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Agora!
196
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Bem, isso é lamentável.
197
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Quer esclarecer?
198
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
Os canais de energia estão offline.
199
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Só recuperaremos os dados
redirecionando a energia,
200
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
o que deve sinalizar
uma violação de segurança.
201
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Quanto tempo teremos?
202
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Não muito.
203
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Então vamos ser rápidos.
204
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Ativação não autorizada
da estação de comando da nave VZ-114.
205
00:15:59,625 --> 00:16:03,833
Possível violação de segurança.
Patrulhas ao dique Alpha-7.
206
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Se dirijam à estação de comando.
207
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Vamos ter companhia.
208
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Wrecker, sele a porta!
209
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Os controles pifaram.
210
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Tente no manual!
211
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
A porta não vai aguentar.
212
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Estou acelerando
ao máximo a transferência.
213
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Inimigos confirmados.
214
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Novo plano: 14, 5, 86.
215
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- Todos eles?
- Sim.
216
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, nos canhões. Lide com o apoio aéreo.
217
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Transferência feita.
218
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
- Plano 5, pronto!
- Ativar.
219
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
- Cuidado!
- Lá vem!
220
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
A segurança vem toda pra cá.
221
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Precisamos de um plano de fuga.
222
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
- Tenho um, vamos por cima.
- Por cima?
223
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
As cápsulas estão inoperantes.
224
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Só precisamos ejetá-las.
Eu cuido do resto.
225
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Vai ser interessante.
226
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Nada mau.
227
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Errei por 6,4 metros.
Não foi o meu melhor.
228
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
É quase manhã. Temos que acelerar.
229
00:19:06,000 --> 00:19:10,833
Com o assunto da demanda dos soldados
pedida pela Senadora Chuchi resolvido,
230
00:19:10,916 --> 00:19:15,416
não há motivo para adiar a votação
da Lei de Recrutamento para Defesa.
231
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Esse não é o caso, almirante.
232
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Não podemos acreditar em você,
já que nos deu motivo para isso.
233
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
E que motivo é esse?
234
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
De acordo com Halle Burtoni,
235
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
você foi responsável
por desviar verbas dos kaminoanos
236
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
para outros projetos,
sem a aprovação do Senado.
237
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
E você acredita nas mentiras
de uma senadora desonrada?
238
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Uma investigação formal
deve esclarecer tudo.
239
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
A menos que queira nos dizer
para onde foram as verbas.
240
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Leve isto para a Senadora Chuchi.
241
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Não posso revelar a natureza
de certas operações militares.
242
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
As verbas a que se refere
foram redistribuídas, não desviadas.
243
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Suas ações começaram
meses antes da perda da Cidade Tipoca.
244
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
Como se fosse uma preparação para isso.
245
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
O que está querendo insinuar?
246
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Eu afirmo que as instalações de clones
em Kamino foram destruídas de propósito.
247
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Não vou perder meu tempo
com acusações sem fundamento.
248
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Onde está essa prova de que falou?
249
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Não sei.
250
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Se não há outra questão,
vamos proceder com a votação.
251
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Proponho que a Senadora Chuchi
seja afastada desta reunião
252
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
e que seja censurada por má conduta.
253
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
- Eu concordo.
- Senador Organa!
254
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Consegui.
255
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senadores, novas provas surgiram
e devem ser consideradas.
256
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Que prova é essa que você tem?
257
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
O registro de comando
do Venator do Almirante Rampart.
258
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
O que mostra que as naves dele
causaram a destruição da Cidade Tipoca.
259
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Parece que as afirmações terríveis
da Senadora Chuchi estavam corretas.
260
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Esse ataque não provocado a Kamino
foi um ato covarde do Almirante Rampart
261
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
para avançar com seus objetivos pessoais.
262
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Guardas, prendam o almirante.
263
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Para trás!
264
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Eu estava seguindo ordens. Eu estava…
265
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Ordem! Temos que ter ordem!
266
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Estou muito incomodado com essa revelação.
267
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Minha gratidão à Senadora Chuchi por expor
um elemento nocivo infiltrado entre nós.
268
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Muitas vidas foram perdidas,
269
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
mas eu garanto
270
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
que o Almirante Rampart vai sofrer
as consequências por essa traição.
271
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Entretanto, ele não agiu sozinho.
272
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
O fato de os clones sob seu comando
terem seguido as ordens tão cegamente,
273
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
causando tal massacre sem hesitação,
274
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
me faz refletir.
275
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Talvez seja hora de uma mudança.
276
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Agora, mais do que nunca,
277
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
construir uma galáxia forte
requer proteção e segurança.
278
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Devido às ações nefastas
do Almirante Rampart
279
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
e à urgência da lei discutida hoje,
280
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
minha opinião é de que essa norma legal
seja o nosso futuro.
281
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Com essa importante lei,
282
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
devemos entrar em uma nova era,
283
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
marcada pelo Stormtrooper Imperial.
284
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine estava um passo
à nossa frente durante a guerra
285
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
e ainda está vários passos à nossa frente.
286
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Fizemos exatamente o que ele queria.
287
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Não entendo.
288
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Fizemos a coisa certa, falamos a verdade.
289
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
E ele a usou em proveito próprio.
290
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
O Imperador queria que nós incriminássemos
Rampart para conseguir o que queria,
291
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
aprovação pelo Senado
do programa stormtrooper.
292
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
O destino de todos os clones
está definido por nossa culpa.
293
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
O que vai acontecer?
294
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Não sei.
295
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Mas continuarei lutando por eles.
296
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Merecem os mesmos direitos
de todo cidadão.
297
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Não vou desistir.
298
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Qualquer coisa que precisar,
Rex, é só chamar.
299
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senadora.
300
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Seja onde você for parar,
lembre-se do que eu falei.
301
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Não arrume confusão sem a gente.
302
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Sem a gente?
303
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Boa sorte, Echo.
304
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Sorte com o quê?
305
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Vou ficar com o Rex.
306
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Os clones precisarão
da nossa ajuda mais do que nunca.
307
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Não posso abandoná-los.
308
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Não pode ir embora.
309
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Somos… Somos uma equipe.
310
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, isto é algo que devo fazer.
311
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Vou aonde precisam de mim.
312
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Mas precisamos de você também.
313
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
Não é para sempre.
314
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Eu vou voltar.
315
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Continue com o treinamento
enquanto eu estiver longe. Entendido?
316
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Sim, senhor.
317
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Fique de olho neles.
318
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
VERDADE E CONSEQUÊNCIAS
319
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Legendas: Thiago Aquino