1 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Verdade e Consequências 2 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Meditando de novo? 3 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Tentando. 4 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi me ensinou, mas não funciona comigo como funcionou pra ele. 5 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Ele é um Jedi. 6 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Mas estou gostando. 7 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Quer tentar? 8 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 Não. 9 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 Não gosto da solidão. 10 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Já fiquei muito assim em Skako Menor. 11 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Se não fosse esta equipe, ainda seria um prisioneiro lá, ou pior. 12 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Por isso se juntou a eles? 13 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Aqui foi onde me encaixei, onde precisaram de mim. 14 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Temos uma transmissão. 15 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 É o Rex. 16 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Oi, rapazes. 17 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Será que posso usar suas habilidades em uma missão? 18 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Finalmente! Estou cansado de esperar pela Cid. 19 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Do que você precisa, Rex? 20 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Eu explico tudo quando chegarem a Coruscant. 21 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant? 22 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 É pedir demais, capitão. 23 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Por quê? O que tem em Coruscant? 24 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 É a capital galáctica e, portanto, o coração do Império. 25 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 Mas acham que estamos mortos. 26 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 Não estarão nos procurando. 27 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Quero que continue assim. 28 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 É uma missão secreta. 29 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Uma simples extração de dados, mas é crucial. 30 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Vou enviar um plano de voo que evite a segurança imperial 31 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 e coordenadas de um local seguro. 32 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Estamos a caminho. 33 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Estamos chegando a Coruscant. 34 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Estejam todos prontos. 35 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Feliz por chegarem. 36 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Esta é a Senadora Riyo Chuchi. 37 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Esses são os clones especiais de que falei. 38 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Olá. 39 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Obrigada por virem. 40 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Para que viemos, capitão? 41 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Lá dentro. Tem algo que quero que vejam. 42 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 Ele é um assassino. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 O número de identificação foi apagado. 44 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Não sabia que era possível. 45 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Quem era o alvo? 46 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 Um clone chamado Slip. 47 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Ele disse que estava em perigo. 48 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Vim a Coruscant para buscá-lo, mas o assassino o pegou antes. 49 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 E quase pegou a senadora. 50 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Por que um clone estaria atrás de outro clone ou de uma senadora? 51 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Para nos calar. 52 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 Rampart fez o Senado acreditar que Kamino foi destruída 53 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 por uma tempestade. 54 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip testemunhou a verdade. 55 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Ele ia depor contra os crimes do Rampart. 56 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 Também estávamos lá, senadora. 57 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Posso ser sua testemunha. 58 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 O Senado não vai escutar nenhum de nós. 59 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 Somos desertores. 60 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Hunter tem razão. 61 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 Mas há outra forma de dar ao Senado provas dos crimes do Império. 62 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 O registro de comando no Venator do Rampart. 63 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip fez uma cópia no backup do banco de dados da nave. 64 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Onde está o Venator? 65 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Está sendo retrofitado no estaleiro imperial, aqui em Coruscant. 66 00:05:21,291 --> 00:05:22,916 Muita segurança, 67 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 mas sei como entrar. 68 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 A Lei de Recrutamento para Defesa será votada amanhã. 69 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Antes precisamos comprovar os crimes dele. 70 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Voltarei ao Senado para tentar conseguir apoio. 71 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 Ainda pode estar em perigo. 72 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 Então devo estar certa. 73 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Posso acompanhá-la e ficar de olho. 74 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Não se entra no Distrito do Senado sem permissão da segurança imperial. 75 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Isso não será problema. 76 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Então vamos trabalhar. 77 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Então, o que exatamente faz um senador? 78 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Nós servimos a galáxia. Somos a voz do povo. 79 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 O que isso significa? 80 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 No local aonde estou te levando, você vai entender. 81 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senadora Chuchi. 82 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Parece surpreso em me ver. 83 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 De forma alguma. 84 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Só estava preparando umas coisas pra votação de amanhã. 85 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 É verdade. Estou ansiosa para isso. 86 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Se me dá licença. 87 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Tem certeza de que a senadora não será um problema? 88 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Já tomei as providências. 89 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Não há nada que ela possa fazer. 90 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Reze para isso. 91 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Chega de adiar a votação, Rampart. 92 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 É aqui que o Senado se reúne 93 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 para discutir assuntos urgentes e legislação. 94 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Onde o futuro da galáxia é decidido. 95 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Pra melhor ou pra pior. 96 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 As plataformas pertencem aos representantes e delegatários. 97 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Qual delas pertence aos clones? 98 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Os clones não têm representação no Senado. 99 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 Nunca tiveram. 100 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Por que não? 101 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Também somos da galáxia. 102 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Há quem só veja os clones como recursos militares. 103 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Mas trabalho para mudar isso, 104 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 para garantir que tenham os mesmos direitos que outros cidadãos. 105 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 Vale a pena lutar por isso. 106 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 O que foi aquilo? 107 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Uma mensagem. 108 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Pode guardar um segredo? 109 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 A galáxia está em paz, mas nosso trabalho nunca termina. 110 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Um novo exército, formado por nossos cidadãos, trará 111 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 - uma nova era de segurança. - Assassino? 112 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Parece que o Rampart é engenhoso ao encobrir os crimes dele. 113 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Por isso pretendo ser igualmente engenhosa. 114 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Alguns colaboradores meus estão ajudando na obtenção de provas 115 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 do ataque a Kamino, para apresentarmos ao Senado. 116 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 E está segura de que eles podem conseguir? 117 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Muito. 118 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Não vou arriscar algo tão importante. 119 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Outros senadores podem ter informações úteis. 120 00:08:29,625 --> 00:08:34,500 Se quer que isso dê certo, então tem alguém com quem você deve falar. 121 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Mas a cooperação dela pode ser difícil de se obter. 122 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 123 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Quem é ela? 124 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Antiga senadora de Kamino. 125 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Ela era do Comitê de Finanças para Defesa antes de ser dispensada. 126 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Siga o dinheiro. 127 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 Ele sempre deixa rastros. 128 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 Votar na Lei de Recrutamento para Defesa é votar no futuro. 129 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Nosso futuro. 130 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senadora Burtoni. Obrigada por vir. 131 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Guardas armados são mesmo necessários? 132 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Tenho um assunto para tratar com você. 133 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Então fale. 134 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Me fale sobre o sumiço dos recursos do Senado 135 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 destinados para as operações em Kamino. 136 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 As verbas para as instalações dos clones foram desviadas no último ano. 137 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Você deve ter sabido. 138 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 É claro que soube. 139 00:09:47,583 --> 00:09:50,583 Para onde foi o dinheiro? Quem desviou as verbas? 140 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Você foi tola ao me trazer aqui. 141 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Sabe o que acontece quando se mete onde não deveria? 142 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 - Seu povo merece… - Meu povo se foi. 143 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 Alguns kaminoanos espalhados pela galáxia 144 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 não são importantes para mim 145 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 e, portanto, não me preocupo. 146 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Por que não liga para o que ocorreu em Kamino? 147 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Por que se importa, garota? 148 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Porque também sou um clone. 149 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 Era meu lar. 150 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Eu estava lá. 151 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Eu vi o Império destruir tudo e estou com raiva. 152 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 O que eles fizeram não é certo. 153 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Suspeitei que um ataque era iminente. 154 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su era arrogante. 155 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Confiava demais no fato de que os clones eram uma necessidade para o Império. 156 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Mas nenhum de nós é. 157 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 O Almirante Rampart desviou as verbas? 158 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Você já sabe a resposta. 159 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Mas sim. 160 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Precisa depor no Senado sobre isso amanhã. 161 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Ele não pode continuar se safando. 162 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart é só uma peça da engrenagem. 163 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 E minha palavra não vai adiantar. 164 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Precisa de provas concretas. 165 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Preciso das duas coisas. 166 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 E estou ficando sem tempo. 167 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, cuide da escotilha. 168 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Não venho a estes túneis de manutenção desde a guerra. 169 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Vou te dizer, Rex. 170 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 Nunca imaginei que estivesse em Coruscant. 171 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Vale o risco. 172 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Cada vez mais, nossos irmãos estão percebendo o que foi feito. 173 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Não posso ignorá-los. 174 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Quantos você já convenceu? 175 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Não o bastante. 176 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Soldados que saibam demais são um risco para o Império. 177 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Estou trabalhando com gente de confiança, mas somos muito poucos. 178 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Está difícil conseguir ajuda. 179 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Consegui. 180 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Ótimo. 181 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Escudo de raios. 182 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Deixe comigo. 183 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 E como vamos entrar no Venator do Rampart? 184 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Farei o que aprendi com vocês. 185 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Vamos improvisar. 186 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Não há cobertura suficiente. 187 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Não vamos atravessar sem que nos vejam. 188 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 A pé, não. 189 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Vamos! 190 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Ainda não lida bem com altura? 191 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 - Não olhe pra baixo. - Isso é lidar bem. 192 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Não olhe pra baixo. 193 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Eu burlei os controles. Aguardem. 194 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 195 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Agora! 196 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Bem, isso é lamentável. 197 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Quer esclarecer? 198 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Os canais de energia estão offline. 199 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Só recuperaremos os dados redirecionando a energia, 200 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 o que deve sinalizar uma violação de segurança. 201 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Quanto tempo teremos? 202 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Não muito. 203 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Então vamos ser rápidos. 204 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Ativação não autorizada da estação de comando da nave VZ-114. 205 00:15:59,625 --> 00:16:03,833 Possível violação de segurança. Patrulhas ao dique Alpha-7. 206 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Se dirijam à estação de comando. 207 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Vamos ter companhia. 208 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker, sele a porta! 209 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Os controles pifaram. 210 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Tente no manual! 211 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 A porta não vai aguentar. 212 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Estou acelerando ao máximo a transferência. 213 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Inimigos confirmados. 214 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Novo plano: 14, 5, 86. 215 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - Todos eles? - Sim. 216 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, nos canhões. Lide com o apoio aéreo. 217 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Transferência feita. 218 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 - Plano 5, pronto! - Ativar. 219 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 - Cuidado! - Lá vem! 220 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 A segurança vem toda pra cá. 221 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Precisamos de um plano de fuga. 222 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 - Tenho um, vamos por cima. - Por cima? 223 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 As cápsulas estão inoperantes. 224 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Só precisamos ejetá-las. Eu cuido do resto. 225 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Vai ser interessante. 226 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Nada mau. 227 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Errei por 6,4 metros. Não foi o meu melhor. 228 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 É quase manhã. Temos que acelerar. 229 00:19:06,000 --> 00:19:10,833 Com o assunto da demanda dos soldados pedida pela Senadora Chuchi resolvido, 230 00:19:10,916 --> 00:19:15,416 não há motivo para adiar a votação da Lei de Recrutamento para Defesa. 231 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Esse não é o caso, almirante. 232 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Não podemos acreditar em você, já que nos deu motivo para isso. 233 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 E que motivo é esse? 234 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 De acordo com Halle Burtoni, 235 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 você foi responsável por desviar verbas dos kaminoanos 236 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 para outros projetos, sem a aprovação do Senado. 237 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 E você acredita nas mentiras de uma senadora desonrada? 238 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Uma investigação formal deve esclarecer tudo. 239 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 A menos que queira nos dizer para onde foram as verbas. 240 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Leve isto para a Senadora Chuchi. 241 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Não posso revelar a natureza de certas operações militares. 242 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 As verbas a que se refere foram redistribuídas, não desviadas. 243 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Suas ações começaram meses antes da perda da Cidade Tipoca. 244 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 Como se fosse uma preparação para isso. 245 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 O que está querendo insinuar? 246 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Eu afirmo que as instalações de clones em Kamino foram destruídas de propósito. 247 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Não vou perder meu tempo com acusações sem fundamento. 248 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Onde está essa prova de que falou? 249 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Não sei. 250 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Se não há outra questão, vamos proceder com a votação. 251 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Proponho que a Senadora Chuchi seja afastada desta reunião 252 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 e que seja censurada por má conduta. 253 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 - Eu concordo. - Senador Organa! 254 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Consegui. 255 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senadores, novas provas surgiram e devem ser consideradas. 256 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Que prova é essa que você tem? 257 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 O registro de comando do Venator do Almirante Rampart. 258 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 O que mostra que as naves dele causaram a destruição da Cidade Tipoca. 259 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Parece que as afirmações terríveis da Senadora Chuchi estavam corretas. 260 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Esse ataque não provocado a Kamino foi um ato covarde do Almirante Rampart 261 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 para avançar com seus objetivos pessoais. 262 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Guardas, prendam o almirante. 263 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Para trás! 264 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Eu estava seguindo ordens. Eu estava… 265 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Ordem! Temos que ter ordem! 266 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Estou muito incomodado com essa revelação. 267 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Minha gratidão à Senadora Chuchi por expor um elemento nocivo infiltrado entre nós. 268 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Muitas vidas foram perdidas, 269 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 mas eu garanto 270 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 que o Almirante Rampart vai sofrer as consequências por essa traição. 271 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Entretanto, ele não agiu sozinho. 272 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 O fato de os clones sob seu comando terem seguido as ordens tão cegamente, 273 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 causando tal massacre sem hesitação, 274 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 me faz refletir. 275 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Talvez seja hora de uma mudança. 276 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Agora, mais do que nunca, 277 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 construir uma galáxia forte requer proteção e segurança. 278 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Devido às ações nefastas do Almirante Rampart 279 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 e à urgência da lei discutida hoje, 280 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 minha opinião é de que essa norma legal seja o nosso futuro. 281 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Com essa importante lei, 282 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 devemos entrar em uma nova era, 283 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 marcada pelo Stormtrooper Imperial. 284 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine estava um passo à nossa frente durante a guerra 285 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 e ainda está vários passos à nossa frente. 286 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Fizemos exatamente o que ele queria. 287 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Não entendo. 288 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Fizemos a coisa certa, falamos a verdade. 289 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 E ele a usou em proveito próprio. 290 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 O Imperador queria que nós incriminássemos Rampart para conseguir o que queria, 291 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 aprovação pelo Senado do programa stormtrooper. 292 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 O destino de todos os clones está definido por nossa culpa. 293 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 O que vai acontecer? 294 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Não sei. 295 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Mas continuarei lutando por eles. 296 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Merecem os mesmos direitos de todo cidadão. 297 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Não vou desistir. 298 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Qualquer coisa que precisar, Rex, é só chamar. 299 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senadora. 300 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Seja onde você for parar, lembre-se do que eu falei. 301 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Não arrume confusão sem a gente. 302 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Sem a gente? 303 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Boa sorte, Echo. 304 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Sorte com o quê? 305 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Vou ficar com o Rex. 306 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Os clones precisarão da nossa ajuda mais do que nunca. 307 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Não posso abandoná-los. 308 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Não pode ir embora. 309 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Somos… Somos uma equipe. 310 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, isto é algo que devo fazer. 311 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Vou aonde precisam de mim. 312 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Mas precisamos de você também. 313 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Não é para sempre. 314 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Eu vou voltar. 315 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Continue com o treinamento enquanto eu estiver longe. Entendido? 316 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Sim, senhor. 317 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Fique de olho neles. 318 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 VERDADE E CONSEQUÊNCIAS 319 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Legendas: Thiago Aquino