1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 GWIEZDNE WOJNY 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 GWIEZDNE WOJNY: PARSZYWA ZGRAJA 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Prawda i Konsekwencje 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Znowu medytujesz? 5 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Próbuję. 6 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi mnie nauczył, choć na niego działa to lepiej. 7 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Jest Jedi. 8 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Ale i tak to lubię. 9 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Chcesz spróbować? 10 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 Nie. 11 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 Nie lubię samotności. 12 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Miałem jej aż nadto na Skako Minor. 13 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Gdyby nie ta załoga, wciąż byłbym tam więźniem albo i gorzej. 14 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Dlatego do nich dołączyłeś? 15 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Tu pasowałem, tu byłem potrzebny. 16 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Wykryliśmy transmisję. 17 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 To Rex. 18 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Cześć, chłopaki. 19 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Pomoglibyście mi w misji? 20 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Nareszcie. Dość mam czekania na Cid. 21 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Czego potrzebujesz, Rex? 22 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Wszystko wam wyjaśnię na Coruscant. 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant? 24 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Dużo wymagasz, kapitanie. 25 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Czemu? Co jest na Coruscant? 26 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 To stolica galaktyki, a więc i serce Imperium. 27 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 Imperium myśli, że umarliśmy. 28 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 Nie będą nas szukać. 29 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Chciałbym, żeby tak zostało. 30 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 To tajna misja. 31 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Zwykłe pozyskanie danych. Tyle że istotnych. 32 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Prześlę wam plan lotu, żebyście ominęli straże Imperium, 33 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 i współrzędne bezpiecznego lądowiska. 34 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 No to w drogę. 35 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Zbliżamy się do Coruscant. 36 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Przygotujcie się, załogo. 37 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Witajcie. 38 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 To senatorka Riyo Chuchi. 39 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 A to wyjątkowe Klony, o których ci wspominałem. 40 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Dzień dobry! 41 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Dziękuję wam. 42 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Co tu robimy, kapitanie? 43 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Wejdźcie. Chcę wam coś pokazać. 44 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 To zabójca. 45 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Wymazano mu numery. 46 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Nie byłem świadom, że to możliwe. 47 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Kogo miał zabić? 48 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 Slipa. Klona, który był moim kontaktem. 49 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Mówił, że coś mu grozi. 50 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Przyleciałem go stąd wyciągnąć, ale zabójca mnie uprzedził. 51 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Prawie zabił też senatorkę. 52 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Czemu Klon napada na innego Klona albo senatorkę? 53 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Żeby nas uciszyć. 54 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 Admirał Rampart wmawia Senatowi, że Kamino zniszczyła 55 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 katastrofalna burza. 56 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip znał prawdę. 57 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Chciałam, żeby zeznawał przed Senatem. 58 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 My też byliśmy na Kamino. 59 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Mogę być pani świadkiem. 60 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 Senat nie wysłucha żadnego z nas. 61 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 Zdezerterowaliśmy. 62 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Hunter ma rację. 63 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 Ale mam sposób, żeby dostarczyć Senatowi dowodów na zbrodnie Imperium. 64 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Dziennik pokładowy na Venatorze Ramparta. 65 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip skopiował go w bazie danych statku. 66 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Gdzie jest Venator? 67 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Modyfikowany w imperialnej stoczni, tutaj, na Coruscant. 68 00:05:21,291 --> 00:05:24,750 Mnóstwo strażników, ale wiem, jak tam wejść. 69 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Jutro Senat głosuje nad ustawą o poborze Ramparta. 70 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Musimy dostarczyć dowody przed głosowaniem. 71 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Wrócę do Senatu i uzyskam tyle wsparcia, ile się da. 72 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 Wciąż mogą na ciebie czyhać. 73 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 W takim razie mam rację. 74 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Pójdę z nią, dla ochrony. 75 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Nie wejdziesz do Senatu bez pozwolenia straży Imperium. 76 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 To nie będzie problem. 77 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 A więc do dzieła. 78 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Co dokładnie robią senatorowie? 79 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Służymy galaktyce. Reprezentujemy głos ludu. 80 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Ale co to znaczy? 81 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Zobaczysz tam, gdzie cię zabiorę. 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senatorka Chuchi. 83 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Jest pan zaskoczony, admirale? 84 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 Skądże. 85 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Przygotowywałem się do jutrzejszego głosowania. 86 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Czekam na nie z niecierpliwością. 87 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Pani wybaczy. 88 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Jesteś pewien, że senatorka nie sprawi problemów? 89 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Zająłem się tym. 90 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Nic więcej nie może zdziałać. 91 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Obyś miał rację. 92 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Ostatni raz opóźniłeś głosowanie. 93 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Tu zbiera się Senat, 94 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 żeby rozmawiać o ważnych problemach i nowych prawach. 95 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Tu zmieniają się losy galaktyki. 96 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Na lepsze albo na gorsze. 97 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Każdy balkon należy do reprezentanta albo delegata. 98 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Które należą do klonów? 99 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Klony nie mają przedstawiciela w Senacie. 100 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 Nigdy nie miały. 101 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Dlaczego? 102 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 My też jesteśmy częścią galaktyki. 103 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Niektórzy postrzegają Klony wyłącznie jako zasób wojskowy. 104 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Ale ciężko pracuję, by to zmienić, 105 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 i dać wam takie same prawa, jak każdemu innemu obywatelowi. 106 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 To słuszna walka. 107 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Co to było? 108 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Wiadomość. 109 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Umiesz dochować tajemnicy? 110 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 W galaktyce panuje pokój, ale to nieustająca praca. 111 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Nowe wojsko, złożone z naszych obywateli, wprowadzi nas 112 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 - w nową erę bezpieczeństwa. - Zabójca? 113 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Najwyraźniej Rampart zaciera ślady swoich przewinień. 114 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Dlatego muszę być równie pomysłowa. 115 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Moi współpracownicy są w trakcie zdobywania dowodów 116 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 na atak na Kamino, które przedstawię Senatowi. 117 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Jesteś pewna, że im się to uda? 118 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Jestem. 119 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 W tej kwestii nie zdam się na los. 120 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Inni senatorzy mogą coś wiedzieć. 121 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Jeśli chcesz to zrobić, 122 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 jest ktoś, z kim powinnaś pomówić. 123 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Ale może nie być łatwa we współpracy. 124 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Kto to? 126 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Była senatorka z Kamino. 127 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Była częścią Komitetu Obrony Finansowej, zanim zabrano jej funkcję. 128 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Idź za pieniędzmi. 129 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 Zawsze pozostawiają ślad. 130 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 Głos na ustawę o poborze, to głos na przyszłość. 131 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Naszą przyszłość. 132 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senatorka Burtoni. Dziękuję za przybycie. 133 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Czy uzbrojona straż to konieczność? 134 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Muszę omówić z panią pewną sprawę. 135 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 No to mów. 136 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Proszę mi opowiedzieć o funduszach Senatu, 137 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 które przyznano na operacje na Kamino. 138 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Fundusze dla placówek klonowania są wyprowadzane od ponad roku. 139 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Nie wiedziała pani? 140 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 Oczywiście, że wiedziałam. 141 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 Co się stało z pieniędzmi? 142 00:09:49,291 --> 00:09:50,583 Kto nimi obraca? 143 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Głupia, po co mnie tu ściągnęłaś? 144 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Nie wiesz, co się dzieje, gdy wsadzasz nos w nie swoje sprawy? 145 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 - Pani ludzie zasługują na… - Moi ludzie nie żyją. 146 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 Ta rozrzucona po galaktyce garstka niedobitków 147 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 nie jest dla mnie istotna, 148 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 a więc mnie nie obchodzi. 149 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Czemu nie obchodzi pani, co się tam stało? 150 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 A czemu ciebie obchodzi, dziecko? 151 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Bo ja też jestem Klonem. 152 00:10:21,833 --> 00:10:23,208 To był mój dom. 153 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Byłam tam. 154 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Widziałam, jak Imperium wszystko niszczy i byłam wściekła. 155 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Zrobili coś złego. 156 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Podejrzewałam, że atak nastąpi. 157 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su był arogancki. 158 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 Przekonany, że jego Klony są niezbędne Imperium. 159 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Ale nikt z nas nie jest. 160 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Czy to admirał Rampart przekierował fundusze? 161 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Znasz już odpowiedź. 162 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Ale, tak. 163 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Musi pani jutro zeznawać przed Senatem. 164 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Nie może wiecznie uchodzić mu to na sucho. 165 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart to ledwie trybik w maszynie. 166 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 A moimi słowami nic nie ugrasz. 167 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Potrzebujesz twardych dowodów. 168 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Potrzebuję obu. 169 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 A mam coraz mniej czasu. 170 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, rozpracuj właz. 171 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Nie byłem w tych tunelach od czasów wojny. 172 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Tak szczerze, Rex… 173 00:12:16,708 --> 00:12:19,416 nie uwierzyłbym, że będziesz na Coruscant. 174 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Warto zaryzykować. 175 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Coraz więcej naszych braci odkrywa, co im uczyniono. 176 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Nie mogę ich z tym zostawić. 177 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Ilu z nich znalazłeś? 178 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Za mało. 179 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Żołnierze, którzy wiedzą za dużo, zagrażają Imperium. 180 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Działam z paroma zaufanymi kontaktami, ale brakuje nam rąk do pracy. 181 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 W tych czasach ciężko o pomoc. 182 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Zrobione. 183 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Świetnie. 184 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Osłony energetyczne. 185 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Zostaw je mnie. 186 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 A jak wejdziemy na Venatora? 187 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Wezmę przykład z twojej załogi. 188 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Będziemy improwizować. 189 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Za bardzo rzucamy się w oczy. 190 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Nie ukryjemy się przed nimi. 191 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Pieszo może i nie. 192 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Ruchy! 193 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Nadal ma lęk wysokości? 194 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 - Nie patrz w dół. - To już stan po poprawie. 195 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Nie patrz w dół. 196 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Obszedłem układ sterowania. Chwila. 197 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech? 198 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Teraz. 199 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Nie za dobrze się złożyło. 200 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Możesz konkretniej? 201 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Kanały energetyczne są nieaktywne. 202 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Żeby wyciągnąć dane, musimy przekierować moc, 203 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 a to najpewniej uruchomi zabezpieczenia. 204 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Ile będziemy mieli czasu? 205 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Niewiele. 206 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 No to się streszczajmy. 207 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Nieautoryzowana aktywność na mostku jednostki VZ-114. 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Możliwe złamanie zabezpieczeń. 209 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Wyślijcie patrol do obozu Alpha-7. 210 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Warta pokładowa, na mostek. 211 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Będziemy mieli towarzystwo. 212 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker, zamknij drzwi! 213 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Sterowanie nie działa. 214 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Obejdź go! 215 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Drzwi niedługo puszczą. 216 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Przyśpieszam transfer plików, jak mogę. 217 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Intruzi na mostku. 218 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Nowy plan. Czternaście, pięć, osiemdziesiąt sześć. 219 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - Wszystkie? - Tak. 220 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, działka. Zdejmij wsparcie z powietrza. 221 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Transfer zakończony. 222 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 - Plan piąty gotowy! - Aktywuj. 223 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 - Uwaga! - Atakują! 224 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Zaraz wpadną tu straże. 225 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Musimy mieć plan odwrotu. 226 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 - Mam. Uciekniemy nad nimi. - Nad nimi? 227 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Kapsuły ratunkowe nie działają. 228 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Byle wyskoczyły. Zajmę się resztą. 229 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 To będzie ciekawe. 230 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Nieźle. 231 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Przestrzeliłem o 6,4 metra. Bywało lepiej. 232 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Już prawie ranek. Pośpieszmy się. 233 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 Skoro rozwiązaliśmy kwestię świadczeń dla Klonów, 234 00:19:08,833 --> 00:19:12,791 o które wnioskowała senatorka Chuchi, pora przejść do głosowania 235 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 nad ustawą o poborze. 236 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Nie zgadzam się, admirale. 237 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Nie możemy wierzyć panu na słowo, skoro dał nam pan powody do zwątpienia. 238 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Jakie powody? 239 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Według Halle Burtoni 240 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 to pan odpowiada za przekierowanie funduszy Kamino 241 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 na zewnętrzne projekty, bez zgody Senatu. 242 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Daje pani wiarę słowom skompromitowanej senatorki? 243 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Oficjalne dochodzenie wszystko wyjaśni. 244 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Chyba że sam chce pan opowiedzieć, dokąd trafiły fundusze? 245 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Zanieś to senatorce. Szybko. 246 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Nie mogę zdradzać szczegółów niektórych operacji wojskowych. 247 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Fundusze, o których pani mówi, zostały rozdzielone, nie przywłaszczone. 248 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Zaczął pan działania wiele miesięcy przed utratą Tipoca City, 249 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 całkiem jakby się pan do niej szykował. 250 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Co też pani sugeruje? 251 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Twierdzę, że kaminoańskie ośrodki Klonów zostały celowo wyeliminowane. 252 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Nie zamierzam poświęcać czasu na odpieranie bezpodstawnych oskarżeń. 253 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Gdzie dowód, o którym mówiłaś? 254 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Nie wiem. 255 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Jeśli to już wszystko, przejdźmy do głosowania. 256 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Sugeruję, żeby usunąć senatorkę Chuchi na czas głosowania 257 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 i potępić to zachowanie. 258 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 - Popieram. - Senatorze Organa! 259 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Mam. 260 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senatorzy, właśnie otrzymałem nowe dowody, którym musimy się przyjrzeć. 261 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Cóż to za pseudodowody? 262 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Dziennik pokładowy odzyskany z Venatora admirała Ramparta, 263 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 który udowadnia, że to jego własny statek odpowiada za zniszczenie Tipoca City. 264 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Wygląda na to, że straszliwe oskarżenia senatorki Chuchi są prawdziwe. 265 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Bezpodstawny atak na Kamino był tchórzliwym ruchem admirała Ramparta, 266 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 by osiągnąć własne cele. 267 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Straż, aresztować admirała. 268 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Łapy precz! 269 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Wypełniałem rozkazy. Ja tylko… 270 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Spokój! Proszę o spokój! 271 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Jestem zatroskany tym odkryciem. 272 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 I ogromnie wdzięczny senatorce Chuchi za zdemaskowanie bandyty wśród nas. 273 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Straciliśmy wiele żyć, 274 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 ale zapewniam, 275 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 że admirał Rampart poniesie konsekwencje swojej zdrady. 276 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Nie działał jednak sam. 277 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Fakt, że Klony pod jego dowództwem ślepo wypełniły rozkazy, 278 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 bez wahania dokonując rzezi, 279 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 każe mi się nad tym zastanowić. 280 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Być może czas na zmianę. 281 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Bardziej niż kiedykolwiek 282 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 potrzebujemy silnej, bezpiecznej i chronionej galaktyki. 283 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Po ujawnieniu nikczemnych działań admirała Ramparta, 284 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 patrzę na ustawę o poborze 285 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 i widzę w niej naszą przyszłość. 286 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Tą ważną ustawą 287 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 wejdziemy w nową erę. 288 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 Zwiastowaną przez imperialnego szturmowca. 289 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine był krok przed nami na wojnie 290 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 i nadal nas wyprzedza. 291 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Zatańczyliśmy tak, jak nam zagrał. 292 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Nie rozumiem. 293 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Zrobiliśmy dobrze. Powiedzieliśmy prawdę. 294 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 A on użył jej do swoich celów. 295 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 Czekał, aż wkopiemy Ramparta, żeby dostać to, na czym mu zależało. 296 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Zgodę Senatu na program szturmowców. 297 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Los Klonów jest przesądzony. Przez nas. 298 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Co z nimi będzie? 299 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Nie wiem. 300 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Ale będę walczyła o Klony. 301 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Zasługujecie na równe prawa. 302 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Nie poddam się. 303 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Gdybyś czegoś potrzebował Rex, daj znać. 304 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senatorko. 305 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Gdziekolwiek będziesz, pamiętaj, co mówiłem. 306 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Nie pakuj się w kłopoty bez nas. 307 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Bez nas? 308 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Powodzenia, Echo. 309 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Z czym? 310 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Zostaję z Rexem. 311 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Klony potrzebują naszej pomocy. 312 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Nie mogę się od nich odwrócić. 313 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Nie możesz odejść. 314 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Jesteśmy drużyną. 315 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, to mój obowiązek. 316 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 To tam jestem potrzebny. 317 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Ale my też cię potrzebujemy. 318 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 To nie potrwa wiecznie. 319 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Wrócę. 320 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Ćwicz dalej, gdy mnie nie będzie. Zrozumiano? 321 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Tak jest. 322 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Miej ich na oku. 323 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 PRAWDA I KONSEKWENCJE 324 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Napisy: Zuzanna Chojecka