1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
GWIEZDNE WOJNY
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
GWIEZDNE WOJNY:
PARSZYWA ZGRAJA
3
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Prawda i Konsekwencje
4
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Znowu medytujesz?
5
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Próbuję.
6
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi mnie nauczył,
choć na niego działa to lepiej.
7
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Jest Jedi.
8
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Ale i tak to lubię.
9
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Chcesz spróbować?
10
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Nie.
11
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
Nie lubię samotności.
12
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Miałem jej aż nadto na Skako Minor.
13
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Gdyby nie ta załoga,
wciąż byłbym tam więźniem albo i gorzej.
14
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Dlatego do nich dołączyłeś?
15
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Tu pasowałem, tu byłem potrzebny.
16
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Wykryliśmy transmisję.
17
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
To Rex.
18
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Cześć, chłopaki.
19
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Pomoglibyście mi w misji?
20
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Nareszcie. Dość mam czekania na Cid.
21
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Czego potrzebujesz, Rex?
22
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Wszystko wam wyjaśnię na Coruscant.
23
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant?
24
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Dużo wymagasz, kapitanie.
25
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Czemu? Co jest na Coruscant?
26
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
To stolica galaktyki,
a więc i serce Imperium.
27
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
Imperium myśli, że umarliśmy.
28
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
Nie będą nas szukać.
29
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Chciałbym, żeby tak zostało.
30
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
To tajna misja.
31
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Zwykłe pozyskanie danych.
Tyle że istotnych.
32
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Prześlę wam plan lotu,
żebyście ominęli straże Imperium,
33
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
i współrzędne bezpiecznego lądowiska.
34
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
No to w drogę.
35
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Zbliżamy się do Coruscant.
36
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Przygotujcie się, załogo.
37
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Witajcie.
38
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
To senatorka Riyo Chuchi.
39
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
A to wyjątkowe Klony,
o których ci wspominałem.
40
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Dzień dobry!
41
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Dziękuję wam.
42
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Co tu robimy, kapitanie?
43
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Wejdźcie. Chcę wam coś pokazać.
44
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
To zabójca.
45
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Wymazano mu numery.
46
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
Nie byłem świadom, że to możliwe.
47
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Kogo miał zabić?
48
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
Slipa. Klona, który był moim kontaktem.
49
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Mówił, że coś mu grozi.
50
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Przyleciałem go stąd wyciągnąć,
ale zabójca mnie uprzedził.
51
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Prawie zabił też senatorkę.
52
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Czemu Klon napada na innego Klona
albo senatorkę?
53
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Żeby nas uciszyć.
54
00:04:43,416 --> 00:04:46,708
Admirał Rampart wmawia Senatowi,
że Kamino zniszczyła
55
00:04:46,791 --> 00:04:48,125
katastrofalna burza.
56
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip znał prawdę.
57
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Chciałam, żeby zeznawał przed Senatem.
58
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
My też byliśmy na Kamino.
59
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Mogę być pani świadkiem.
60
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
Senat nie wysłucha żadnego z nas.
61
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
Zdezerterowaliśmy.
62
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Hunter ma rację.
63
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
Ale mam sposób, żeby dostarczyć Senatowi
dowodów na zbrodnie Imperium.
64
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Dziennik pokładowy na Venatorze Ramparta.
65
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip skopiował go w bazie danych statku.
66
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Gdzie jest Venator?
67
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Modyfikowany w imperialnej stoczni,
tutaj, na Coruscant.
68
00:05:21,291 --> 00:05:24,750
Mnóstwo strażników,
ale wiem, jak tam wejść.
69
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Jutro Senat głosuje
nad ustawą o poborze Ramparta.
70
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Musimy dostarczyć dowody
przed głosowaniem.
71
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Wrócę do Senatu
i uzyskam tyle wsparcia, ile się da.
72
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
Wciąż mogą na ciebie czyhać.
73
00:05:37,708 --> 00:05:39,125
W takim razie mam rację.
74
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Pójdę z nią, dla ochrony.
75
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Nie wejdziesz do Senatu
bez pozwolenia straży Imperium.
76
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
To nie będzie problem.
77
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
A więc do dzieła.
78
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Co dokładnie robią senatorowie?
79
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Służymy galaktyce.
Reprezentujemy głos ludu.
80
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Ale co to znaczy?
81
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Zobaczysz tam, gdzie cię zabiorę.
82
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senatorka Chuchi.
83
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Jest pan zaskoczony, admirale?
84
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
Skądże.
85
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Przygotowywałem się
do jutrzejszego głosowania.
86
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Czekam na nie z niecierpliwością.
87
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Pani wybaczy.
88
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Jesteś pewien, że senatorka
nie sprawi problemów?
89
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Zająłem się tym.
90
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Nic więcej nie może zdziałać.
91
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Obyś miał rację.
92
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Ostatni raz opóźniłeś głosowanie.
93
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Tu zbiera się Senat,
94
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
żeby rozmawiać o ważnych problemach
i nowych prawach.
95
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Tu zmieniają się losy galaktyki.
96
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
Na lepsze albo na gorsze.
97
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Każdy balkon należy do reprezentanta
albo delegata.
98
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
Które należą do klonów?
99
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Klony nie mają przedstawiciela w Senacie.
100
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
Nigdy nie miały.
101
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Dlaczego?
102
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
My też jesteśmy częścią galaktyki.
103
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Niektórzy postrzegają Klony
wyłącznie jako zasób wojskowy.
104
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Ale ciężko pracuję, by to zmienić,
105
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
i dać wam takie same prawa,
jak każdemu innemu obywatelowi.
106
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
To słuszna walka.
107
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Co to było?
108
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Wiadomość.
109
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Umiesz dochować tajemnicy?
110
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
W galaktyce panuje pokój,
ale to nieustająca praca.
111
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Nowe wojsko, złożone
z naszych obywateli, wprowadzi nas
112
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
- w nową erę bezpieczeństwa.
- Zabójca?
113
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Najwyraźniej Rampart zaciera ślady
swoich przewinień.
114
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Dlatego muszę być równie pomysłowa.
115
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Moi współpracownicy
są w trakcie zdobywania dowodów
116
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
na atak na Kamino,
które przedstawię Senatowi.
117
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
Jesteś pewna, że im się to uda?
118
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Jestem.
119
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
W tej kwestii nie zdam się na los.
120
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Inni senatorzy mogą coś wiedzieć.
121
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Jeśli chcesz to zrobić,
122
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
jest ktoś, z kim powinnaś pomówić.
123
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Ale może nie być łatwa we współpracy.
124
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
125
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Kto to?
126
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Była senatorka z Kamino.
127
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
Była częścią Komitetu Obrony Finansowej,
zanim zabrano jej funkcję.
128
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Idź za pieniędzmi.
129
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
Zawsze pozostawiają ślad.
130
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
Głos na ustawę o poborze,
to głos na przyszłość.
131
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Naszą przyszłość.
132
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senatorka Burtoni. Dziękuję za przybycie.
133
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Czy uzbrojona straż to konieczność?
134
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Muszę omówić z panią pewną sprawę.
135
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
No to mów.
136
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Proszę mi opowiedzieć
o funduszach Senatu,
137
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
które przyznano na operacje na Kamino.
138
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Fundusze dla placówek klonowania
są wyprowadzane od ponad roku.
139
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Nie wiedziała pani?
140
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
Oczywiście, że wiedziałam.
141
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
Co się stało z pieniędzmi?
142
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
Kto nimi obraca?
143
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Głupia, po co mnie tu ściągnęłaś?
144
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Nie wiesz, co się dzieje,
gdy wsadzasz nos w nie swoje sprawy?
145
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
- Pani ludzie zasługują na…
- Moi ludzie nie żyją.
146
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
Ta rozrzucona po galaktyce
garstka niedobitków
147
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
nie jest dla mnie istotna,
148
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
a więc mnie nie obchodzi.
149
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Czemu nie obchodzi pani, co się tam stało?
150
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
A czemu ciebie obchodzi, dziecko?
151
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Bo ja też jestem Klonem.
152
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
To był mój dom.
153
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Byłam tam.
154
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Widziałam, jak Imperium wszystko niszczy
i byłam wściekła.
155
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Zrobili coś złego.
156
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Podejrzewałam, że atak nastąpi.
157
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su był arogancki.
158
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
Przekonany, że jego Klony
są niezbędne Imperium.
159
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Ale nikt z nas nie jest.
160
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Czy to admirał Rampart
przekierował fundusze?
161
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Znasz już odpowiedź.
162
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Ale, tak.
163
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Musi pani jutro zeznawać przed Senatem.
164
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Nie może wiecznie uchodzić mu to na sucho.
165
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart to ledwie trybik w maszynie.
166
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
A moimi słowami nic nie ugrasz.
167
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Potrzebujesz twardych dowodów.
168
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Potrzebuję obu.
169
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
A mam coraz mniej czasu.
170
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, rozpracuj właz.
171
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Nie byłem w tych tunelach od czasów wojny.
172
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
Tak szczerze, Rex…
173
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
nie uwierzyłbym, że będziesz na Coruscant.
174
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Warto zaryzykować.
175
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Coraz więcej naszych braci
odkrywa, co im uczyniono.
176
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
Nie mogę ich z tym zostawić.
177
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Ilu z nich znalazłeś?
178
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Za mało.
179
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Żołnierze, którzy wiedzą za dużo,
zagrażają Imperium.
180
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Działam z paroma zaufanymi kontaktami,
ale brakuje nam rąk do pracy.
181
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
W tych czasach ciężko o pomoc.
182
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Zrobione.
183
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Świetnie.
184
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Osłony energetyczne.
185
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Zostaw je mnie.
186
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
A jak wejdziemy na Venatora?
187
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Wezmę przykład z twojej załogi.
188
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Będziemy improwizować.
189
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Za bardzo rzucamy się w oczy.
190
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Nie ukryjemy się przed nimi.
191
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Pieszo może i nie.
192
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Ruchy!
193
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Nadal ma lęk wysokości?
194
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
- Nie patrz w dół.
- To już stan po poprawie.
195
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Nie patrz w dół.
196
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Obszedłem układ sterowania. Chwila.
197
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech?
198
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Teraz.
199
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Nie za dobrze się złożyło.
200
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Możesz konkretniej?
201
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
Kanały energetyczne są nieaktywne.
202
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Żeby wyciągnąć dane,
musimy przekierować moc,
203
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
a to najpewniej uruchomi zabezpieczenia.
204
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Ile będziemy mieli czasu?
205
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Niewiele.
206
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
No to się streszczajmy.
207
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Nieautoryzowana aktywność na mostku
jednostki VZ-114.
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Możliwe złamanie zabezpieczeń.
209
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Wyślijcie patrol do obozu Alpha-7.
210
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Warta pokładowa, na mostek.
211
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Będziemy mieli towarzystwo.
212
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Wrecker, zamknij drzwi!
213
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Sterowanie nie działa.
214
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Obejdź go!
215
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Drzwi niedługo puszczą.
216
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Przyśpieszam transfer plików, jak mogę.
217
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Intruzi na mostku.
218
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Nowy plan.
Czternaście, pięć, osiemdziesiąt sześć.
219
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- Wszystkie?
- Tak.
220
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, działka.
Zdejmij wsparcie z powietrza.
221
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Transfer zakończony.
222
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
- Plan piąty gotowy!
- Aktywuj.
223
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
- Uwaga!
- Atakują!
224
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Zaraz wpadną tu straże.
225
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Musimy mieć plan odwrotu.
226
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
- Mam. Uciekniemy nad nimi.
- Nad nimi?
227
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Kapsuły ratunkowe nie działają.
228
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Byle wyskoczyły. Zajmę się resztą.
229
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
To będzie ciekawe.
230
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Nieźle.
231
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Przestrzeliłem o 6,4 metra. Bywało lepiej.
232
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Już prawie ranek. Pośpieszmy się.
233
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
Skoro rozwiązaliśmy kwestię
świadczeń dla Klonów,
234
00:19:08,833 --> 00:19:12,791
o które wnioskowała senatorka Chuchi,
pora przejść do głosowania
235
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
nad ustawą o poborze.
236
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Nie zgadzam się, admirale.
237
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Nie możemy wierzyć panu na słowo,
skoro dał nam pan powody do zwątpienia.
238
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
Jakie powody?
239
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Według Halle Burtoni
240
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
to pan odpowiada
za przekierowanie funduszy Kamino
241
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
na zewnętrzne projekty, bez zgody Senatu.
242
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Daje pani wiarę słowom
skompromitowanej senatorki?
243
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Oficjalne dochodzenie wszystko wyjaśni.
244
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Chyba że sam chce pan opowiedzieć,
dokąd trafiły fundusze?
245
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Zanieś to senatorce. Szybko.
246
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Nie mogę zdradzać szczegółów
niektórych operacji wojskowych.
247
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Fundusze, o których pani mówi,
zostały rozdzielone, nie przywłaszczone.
248
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Zaczął pan działania wiele miesięcy
przed utratą Tipoca City,
249
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
całkiem jakby się pan do niej szykował.
250
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Co też pani sugeruje?
251
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Twierdzę, że kaminoańskie ośrodki Klonów
zostały celowo wyeliminowane.
252
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Nie zamierzam poświęcać czasu
na odpieranie bezpodstawnych oskarżeń.
253
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Gdzie dowód, o którym mówiłaś?
254
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Nie wiem.
255
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Jeśli to już wszystko,
przejdźmy do głosowania.
256
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Sugeruję, żeby usunąć senatorkę Chuchi
na czas głosowania
257
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
i potępić to zachowanie.
258
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
- Popieram.
- Senatorze Organa!
259
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Mam.
260
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senatorzy, właśnie otrzymałem nowe dowody,
którym musimy się przyjrzeć.
261
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Cóż to za pseudodowody?
262
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Dziennik pokładowy odzyskany
z Venatora admirała Ramparta,
263
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
który udowadnia, że to jego własny statek
odpowiada za zniszczenie Tipoca City.
264
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Wygląda na to, że straszliwe oskarżenia
senatorki Chuchi są prawdziwe.
265
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Bezpodstawny atak na Kamino
był tchórzliwym ruchem admirała Ramparta,
266
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
by osiągnąć własne cele.
267
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Straż, aresztować admirała.
268
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Łapy precz!
269
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Wypełniałem rozkazy. Ja tylko…
270
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Spokój! Proszę o spokój!
271
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Jestem zatroskany tym odkryciem.
272
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
I ogromnie wdzięczny senatorce Chuchi
za zdemaskowanie bandyty wśród nas.
273
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Straciliśmy wiele żyć,
274
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
ale zapewniam,
275
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
że admirał Rampart poniesie
konsekwencje swojej zdrady.
276
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Nie działał jednak sam.
277
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Fakt, że Klony pod jego dowództwem
ślepo wypełniły rozkazy,
278
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
bez wahania dokonując rzezi,
279
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
każe mi się nad tym zastanowić.
280
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Być może czas na zmianę.
281
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Bardziej niż kiedykolwiek
282
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
potrzebujemy silnej, bezpiecznej
i chronionej galaktyki.
283
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Po ujawnieniu nikczemnych działań
admirała Ramparta,
284
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
patrzę na ustawę o poborze
285
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
i widzę w niej naszą przyszłość.
286
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Tą ważną ustawą
287
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
wejdziemy w nową erę.
288
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
Zwiastowaną przez imperialnego szturmowca.
289
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine był krok przed nami na wojnie
290
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
i nadal nas wyprzedza.
291
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Zatańczyliśmy tak, jak nam zagrał.
292
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Nie rozumiem.
293
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Zrobiliśmy dobrze. Powiedzieliśmy prawdę.
294
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
A on użył jej do swoich celów.
295
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
Czekał, aż wkopiemy Ramparta,
żeby dostać to, na czym mu zależało.
296
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Zgodę Senatu na program szturmowców.
297
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Los Klonów jest przesądzony. Przez nas.
298
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Co z nimi będzie?
299
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Nie wiem.
300
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Ale będę walczyła o Klony.
301
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Zasługujecie na równe prawa.
302
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Nie poddam się.
303
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Gdybyś czegoś potrzebował Rex, daj znać.
304
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senatorko.
305
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Gdziekolwiek będziesz,
pamiętaj, co mówiłem.
306
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Nie pakuj się w kłopoty bez nas.
307
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Bez nas?
308
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Powodzenia, Echo.
309
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Z czym?
310
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Zostaję z Rexem.
311
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Klony potrzebują naszej pomocy.
312
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Nie mogę się od nich odwrócić.
313
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Nie możesz odejść.
314
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Jesteśmy drużyną.
315
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, to mój obowiązek.
316
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
To tam jestem potrzebny.
317
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Ale my też cię potrzebujemy.
318
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
To nie potrwa wiecznie.
319
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Wrócę.
320
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Ćwicz dalej, gdy mnie
nie będzie. Zrozumiano?
321
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Tak jest.
322
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Miej ich na oku.
323
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
PRAWDA I KONSEKWENCJE
324
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Napisy: Zuzanna Chojecka