1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
DEN GÆRNE GJENGEN
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
Sannhet og konsekvenser
3
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Mediterer du igjen?
4
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Prøver.
5
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
Gungi lærte meg, men det virker ikke
for meg slik som for ham.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
Han er en jedi.
7
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
Jeg liker det likevel.
8
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Vil du prøve?
9
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Nei.
10
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
Jeg liker ikke ensomhet.
11
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
Jeg fikk nok av det på Skako Minor.
12
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
Hadde det ikke vært for denne gjengen,
hadde jeg vært fange der ennå eller verre.
13
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Var det derfor du ble med?
14
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
Det var her jeg passet inn og trengtes.
15
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Innkommende anrop.
16
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
Det er Rex.
17
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
Hei, gutter.
18
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
Kan jeg bruke ekspertisen deres
til et oppdrag?
19
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Endelig. Jeg er lei av å vente på Cid.
20
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
Hva trenger du, Rex?
21
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
Jeg forklarer alt
når dere kommer til Coruscant.
22
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
Coruscant?
23
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
Det er mye å be om, kaptein.
24
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Hvorfor? Hva er på Coruscant?
25
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
Det er den galaktiske hovedstaden
og Imperiets hjerte.
26
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
Men Imperiet tror vi er døde.
27
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
De vil ikke lete etter oss.
28
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
Jeg vil fortsette å ha det slik.
29
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
Det er et hemmelig oppdrag.
30
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
En enkel dataekstraksjon,
men en avgjørende én.
31
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
Jeg sender over en flyplan
for å unngå Imperiets sikkerhetskontroll,
32
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
og koordinater til en trygg landingssone.
33
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Vi er på vei.
34
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
Vi nærmer oss Coruscant.
35
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Vær klare, alle sammen.
36
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
Glad for at dere kom.
37
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
Dette er senator Riyo Chuchi.
38
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
Dette er spesialklonene jeg fortalte om.
39
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Hallo.
40
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Takk for at dere kom.
41
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
Hvorfor er vi her, kaptein?
42
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
Bli med inn.
Det er noe jeg vil dere skal se.
43
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
Han er en leiemorder.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
Identifiseringsnummeret hans er slettet.
45
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
Jeg visste ikke at det var mulig.
46
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Hvem var målet hans?
47
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
En klonekontakt av meg som heter Slip.
48
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
Han sa at han var i fare.
49
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
Jeg kom til Coruscant for å hente ham,
men leiemorderen fant ham først.
50
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
Tok nesten senatoren også.
51
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
Hvorfor ville en klone angripe
en annen klone eller en senator?
52
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Bringe oss til taushet.
53
00:04:43,416 --> 00:04:46,708
Admiral Rampart har fått hele senatet
til å tro at Kamino gikk tapt
54
00:04:46,791 --> 00:04:48,125
i en kataklysmisk storm.
55
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
Slip bevitnet sannheten.
56
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Jeg ville at han skulle vitne
om Ramparts forbrytelser.
57
00:04:53,833 --> 00:04:57,333
Vi var også der, senator.
Jeg kan være vitnet ditt.
58
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
Senatet vil ikke høre på noen av oss.
59
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
Vi er desertører.
60
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
Hunter har rett.
61
00:05:02,125 --> 00:05:03,916
Det finnes en annen måte å gi senatet
62
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
beviset for Imperiets forbrytelser.
63
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
Ordreloggen på Ramparts Venator.
64
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
Slip lagret en kopi
på skipets reservedatabanker.
65
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
Hvor er Venator nå?
66
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
Blir oppgradert på Imperiets verft
her på Coruscant.
67
00:05:21,291 --> 00:05:22,916
Masse sikkerhetstiltak,
68
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
men jeg vet en vei inn.
69
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
Lovforslaget om rekruttering
til forsvaret stemmes over i morgen.
70
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
Vi må bevise forbrytelsene hans
før det godkjennes.
71
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
Jeg returnerer til senatet
og samler støtte der jeg kan.
72
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
Du kan ennå være i fare.
73
00:05:37,708 --> 00:05:39,125
Da må jeg holde riktig kurs.
74
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Jeg kan bli med henne og passe på.
75
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Du kommer ikke inn i senat-distriktet
uten Imperiets sikkerhetsklarering.
76
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Det blir ikke noe problem.
77
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Så la oss sette i gang.
78
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Hva gjør egentlig en senator?
79
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Vi tjener galaksen. Vi er folkets stemme.
80
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Men hva betyr det?
81
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Det vil du få se der vi skal nå.
82
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
Senator Chuchi.
83
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
Du virker overrasket over å se meg.
84
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
Ikke i det hele tatt.
85
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
Jeg bare forbereder meg
til morgendagens avstemning.
86
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
Akkurat. Jeg ser frem til det.
87
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
Om du vil unnskylde meg.
88
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
Er du sikker på
at senatoren ikke vil bli et problem?
89
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
Jeg har tatt meg av det.
90
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
Det er ikke noe hun kan gjøre.
91
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Det er best for deg.
92
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
Ingen flere utsettelser for avstemningen.
93
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Her samles senatet
94
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
for å diskutere viktige saker
og lovgivning.
95
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
Hvor galaksens fremtid bestemmes.
96
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
På godt og ondt.
97
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
Jøss.
98
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Hver plattform tilhører de mange
representantene og delegatene.
99
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
Hvilken tilhører klonene?
100
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
Klonene er ikke representert i senatet.
101
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
Har aldri vært det.
102
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Hvorfor ikke?
103
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Vi er også en del av denne galaksen.
104
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
Noen anser kloner
kun som militære ressurser.
105
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Men jeg jobber med å endre det,
106
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
for å gi dere de samme rettighetene
som enhver galaktisk borger.
107
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
En kamp som er verdt å kjempe.
108
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Hva var det?
109
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
En beskjed.
110
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
Kan du holde på en hemmelighet?
111
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
Det er fred i galaksen,
men jobben vår er aldri over.
112
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Et nytt militære, bestående
av våre egne borgere, vil gi
113
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
-en ny trygg og sikker epoke.
-En leiemorder?
114
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Virker som Rampart er initiativrik
for å dekke over ugjerningene sine.
115
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Derfor vil jeg være like initiativrik.
116
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
Noen av mine medhjelpere
hjelper meg å skaffe bevis
117
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
for hans angrep på Kamino
til å presenteres for senatet.
118
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
Er du sikker på at de klarer det?
119
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Veldig.
120
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Jeg overlater ikke sånt
til tilfeldighetene.
121
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
Andre senatorer kan ha nyttig informasjon.
122
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
Om du tenker å gjennomføre dette,
123
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
er det noen du burde snakke med.
124
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
Men hennes samarbeid
er kanskje ikke lett tilgjengelig.
125
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
Halle Burtoni.
126
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Hvem er det?
127
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Tidligere senator for Kamino.
128
00:08:47,375 --> 00:08:51,541
Hun var en del av forsvarets finanskomite
før hun ble avsatt.
129
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
Følg pengene.
130
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
De etterlater alltid et spor.
131
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
En stemme for lovforslaget om rekruttering
er en stemme for fremtiden.
132
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
Vår fremtid.
133
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
Senator Burtoni. Takk for at du kom.
134
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
Er væpnede vakter virkelig nødvendig?
135
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
Det er noe jeg må diskutere med deg.
136
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
Så snakk.
137
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Fortell om senatets forsvunne
bevilgningsmidler
138
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
som var øremerket operasjonen på Kamina.
139
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
Midlene til kloningsfasilitetene
har blitt ulovlig tappet det siste året.
140
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Det må du ha visst.
141
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
Klart jeg gjorde det.
142
00:09:47,583 --> 00:09:50,583
Hvor ble det av pengene?
Hvem omdirigerte midlene?
143
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
Det er dumt av deg å bringe meg hit.
144
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
Vet du hva som skjer når du
stikker nesen din dit den ikke skal?
145
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
-Folket ditt fortjener å…
-Folket mitt er borte.
146
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
De få gjenværende kaminoanerne
som er spredt i galaksen
147
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
har ingen betydning for meg,
148
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
og er derfor ikke mitt problem.
149
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Hvordan kan du ikke bry deg
om det som skjedde?
150
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
Hvorfor bryr du deg, barn?
151
00:10:19,750 --> 00:10:23,208
Fordi jeg også er en klone.
Det var hjemmet mitt.
152
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
Jeg var der.
153
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
Jeg så Imperiet ødelegge alt,
og jeg er sint.
154
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
Det de gjorde er ikke riktig.
155
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
Jeg mistenkte at et angrep var i emning.
156
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
Lama Su var arrogant.
157
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
For trygg på
at Imperiet trengte klonene hans.
158
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
Men ingen av oss er det.
159
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
Omdirigerte admiral Rampart midlene?
160
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
Du vet allerede svaret.
161
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
Men ja.
162
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
Du må vitne om det foran senatet i morgen.
163
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
Han kan ikke slippe unna
med det han har gjort.
164
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
Rampart er bare en brikke i spillet.
165
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
Og mitt vitnemål hjelper deg ikke.
166
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
Du trenger konkret bevis.
167
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Jeg trenger begge deler.
168
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
Og jeg har dårlig tid.
169
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
Wrecker, start med luken.
170
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Har ikke vært i disse
vedlikeholdstunnelene siden krigen.
171
00:12:15,291 --> 00:12:19,416
Rex, jeg må si at Coruscant er det siste
stedet jeg ventet du skulle være.
172
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
Det er verdt risikoen.
173
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
Flere og flere av våre brødre
innser hva som er gjort mot dem.
174
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
Kan ikke vende ryggen til dem.
175
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Hvor mange har du nådd?
176
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
Ikke nok.
177
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
Klonesoldater som vet for mye
er en risiko for Imperiet.
178
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
Jeg jobber med noen få kontakter
jeg stoler på, men det er få av oss.
179
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
Vanskelig å få hjelp i disse dager.
180
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Klarte det.
181
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Flott.
182
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Stråleskjold.
183
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Jeg tar meg av det.
184
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
Hvordan kommer vi oss om bord
i Ramparts Venator?
185
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
Jeg lærer av gjengen din.
186
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
Vi improviserer.
187
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
Det er ikke nok dekning.
188
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
Vi kommer oss ikke uoppdaget
gjennom verftet.
189
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Ikke til fots.
190
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
Kom igjen!
191
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
Har han høydeskrekk ennå?
192
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
-Ikke se ned.
-Litt.
193
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
Ikke se ned.
194
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Jeg har overstyrt kontrollene. Vent.
195
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Tech.
196
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
Nå.
197
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
Vel, dette er uheldig.
198
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Kan du være mer spesifikk?
199
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
Energikablene er frakoblet.
200
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Eneste måten å hente ut data
er å omdirigere kraften,
201
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
noe som vil signalisere
et sikkerhetsbrudd.
202
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Hvor mye tid vil vi ha?
203
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
Ikke mye.
204
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
Så la oss være raske.
205
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
Det er en uautorisert broaktivering
på fartøy VZ-114.
206
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
Vi har et mulig sikkerhetsbrudd.
207
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Patruljer til dokk Alpha-7.
208
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
Vakter om bord, rapporter til broen.
209
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
Vi får besøk.
210
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
Wrecker, forsegl døren!
211
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
Kontrollene virker ikke.
212
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
Overstyr dem!
213
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
Døren holder ikke stort lenger.
214
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Jeg venter filoverføringen straks.
215
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
Fiender bekreftet på broen.
216
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
Ny plan. 14, 5, 86.
217
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
-Alle sammen?
-Ja.
218
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
Echo, bemann kanonene.
Skyt ned luftstøtten.
219
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Dataoverføringen er ferdig.
220
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
-Plan 5, klar!
-Aktiver.
221
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
-Se opp!
-Innkommende!
222
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Sikkerhetslagene vil sverme dokken.
223
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Vi trenger en fluktplan.
224
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
-Har en. Vi drar over dem.
-Over dem?
225
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Disse fluktkapslene er ikke i drift.
226
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Vi trenger bare at de skytes ut.
Resten ordner jeg.
227
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Dette bør bli interessant.
228
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
Ikke verst.
229
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
Jeg bommet med 6,4 meter.
Kunne vært bedre.
230
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
Det er nesten morgen. Vi må skynde oss.
231
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
Siden klonesoldatenes forsyninger
forespurt av senator Chuchi
232
00:19:08,833 --> 00:19:12,791
nå er tatt hånd, er det ingen grunn
til å videre utsette avstemningen
233
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
om lovforslaget
om rekruttering til forsvaret.
234
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
Det er ikke sant, admiral.
235
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
Vi kan ikke tro på deg når du
har gitt oss grunn til å ikke gjøre det.
236
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
Hvilken grunn er det?
237
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Ifølge Halle Burtoni,
238
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
var du ansvarlig for å omdirigere
kamonianske midler
239
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
til andre prosjekter
uten senatets godkjennelse.
240
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
Tror du på løgnene til en vanæret senator?
241
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
En formell etterforskning
burde oppklare ting.
242
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
Om du ikke vil fortelle oss nå
hvor de midlene havnet?
243
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
Få dette til senator Chuchi. Fort.
244
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
Jeg kan ikke avdekke detaljer
om visse militære operasjoner.
245
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
Midlene du snakker om
ble omfordelt, ikke underslått.
246
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
Handlingen dine
begynte måneder før tapet av Tipoca By,
247
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
nesten som om du planla det.
248
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
Hva antyder du?
249
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
Jeg påstår at de kamonianske klonings-
fasilitetene ble utslettet med hensikt.
250
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
Slike grunnløse anklager
er ikke verdig mer av min tid.
251
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
Hvor er beviset du snakket om?
252
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Jeg vet ikke.
253
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
Om det ikke er noe mer,
la oss fortsette med avstemningen.
254
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
Jeg foreslår at senator Chuchi
blir fjernet fra saksbehandlingene
255
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
og avsatt for embetsmisbruket sitt.
256
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
-Jeg støtter forslaget.
-Senator Organa!
257
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Fikk tak i det.
258
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
Senatorer, nytt bevis
som har dukket opp må vurderes.
259
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Hvilket såkalt bevis har du?
260
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
Ordreloggen fra admiral Ramparts Venator.
261
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
Som indikerer at hans egne skip
ødela Tipoca By.
262
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
Det ser ut som at senator Chuchis
grusomme anklager er riktige.
263
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
Dette uprovoserte angrepet på Kamino
var en feig handling av admiral Rampart
264
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
for å fremme hans egen personlige agenda.
265
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Vakter, arrester og anhold admiralen.
266
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
Hold dere unna!
267
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
Jeg fulgte ordrer. Jeg fulgte…
268
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
Kom til orden!
269
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
Jeg er dypt rystet
av denne nylige avsløringen.
270
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
Takk til senator Chuchi for å avdekke
et opprørsk element i våre egne rekker.
271
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Mange liv har gått tapt,
272
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
men jeg forsikrer dere om
273
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
at admiral Rampart
vil holdes ansvarlig for sviket sitt.
274
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
Men han handlet ikke alene.
275
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
Det at klonene under hans kommando
fulgte ordrer så blindt
276
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
og massakrerte uten å nøle,
277
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
får meg til å tenke.
278
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
Kanskje det er på tide med en forandring.
279
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Nå, mer enn noensinne,
280
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
krever det å skape en sterk galakse
beskyttelse og sikkerhet.
281
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
Grunnet de nedrige handlingene
til admiral Rampart
282
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
og dagens lovforslags umiddelbarhet,
283
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
er det min mening
at dette lovforslaget er fremtiden vår.
284
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
Med denne monumentale handlingen,
285
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
skal vi innlede en ny epoke.
286
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
Bebudet av Imperiets
vervede stormsoldater.
287
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
Palpatine var ett steg foran oss
under krigen,
288
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
og er ennå flere steg foran oss.
289
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
Vi gjorde akkurat som han ville.
290
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
Jeg forstår ikke.
291
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
Vi gjorde det rett. Vi fortalte sannheten.
292
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
Og han vridde den til sin fordel.
293
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
Keiseren ville vi skulle implisere Rampart
for å oppnå det han var ute etter.
294
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
Senatets godkjennelse
av stormsoldat-programmet hans.
295
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
Skjebnen til alle kloner er nå beseglet
på grunn av oss.
296
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
Hva vil skje med dem?
297
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Jeg vet ikke.
298
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
Men jeg vil fortsette
å kjempe for klonene.
299
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
Dere fortjener samme rettigheter
som enhver borger.
300
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
Jeg vil ikke gi opp.
301
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
Om du trenger noe, Rex, så bare si fra.
302
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
Senator.
303
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
Hvor enn du ender opp, husk hva jeg sa.
304
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
Ikke havn i trøbbel uten oss.
305
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
Uten oss?
306
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
Lykke til, Echo.
307
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
Med hva?
308
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Jeg blir med Rex.
309
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
Klonene trenger vår hjelp
mer enn noensinne.
310
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Jeg kan ikke vende ryggen til dem.
311
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
Du kan ikke dra.
312
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
Vi er en gjeng.
313
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
Omega, dette er noe jeg må gjøre.
314
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Jeg drar dit jeg trengs.
315
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
Men vi trenger deg også.
316
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
Det er ikke for alltid.
317
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
Jeg kommer tilbake.
318
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
Fortsett med treningen mens jeg er borte.
Ikke sant? Forstått?
319
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
Ja, sir.
320
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
Pass på dem.
321
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
SANNHET OG KONSEKVENSER
322
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
Tekst: Magne Hovden