1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: DEN GÆRNE GJENGEN 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,416 Sannhet og konsekvenser 3 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Mediterer du igjen? 4 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Prøver. 5 00:01:15,250 --> 00:01:18,916 Gungi lærte meg, men det virker ikke for meg slik som for ham. 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 Han er en jedi. 7 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 Jeg liker det likevel. 8 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Vil du prøve? 9 00:01:24,083 --> 00:01:25,333 Nei. 10 00:01:25,416 --> 00:01:28,041 Jeg liker ikke ensomhet. 11 00:01:28,875 --> 00:01:31,083 Jeg fikk nok av det på Skako Minor. 12 00:01:31,958 --> 00:01:36,958 Hadde det ikke vært for denne gjengen, hadde jeg vært fange der ennå eller verre. 13 00:01:37,916 --> 00:01:39,625 Var det derfor du ble med? 14 00:01:40,666 --> 00:01:44,333 Det var her jeg passet inn og trengtes. 15 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Innkommende anrop. 16 00:01:47,250 --> 00:01:48,250 Det er Rex. 17 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Hei, gutter. 18 00:01:53,875 --> 00:01:57,166 Kan jeg bruke ekspertisen deres til et oppdrag? 19 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Endelig. Jeg er lei av å vente på Cid. 20 00:02:01,458 --> 00:02:03,000 Hva trenger du, Rex? 21 00:02:03,083 --> 00:02:05,666 Jeg forklarer alt når dere kommer til Coruscant. 22 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 Coruscant? 23 00:02:08,625 --> 00:02:10,875 Det er mye å be om, kaptein. 24 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Hvorfor? Hva er på Coruscant? 25 00:02:13,041 --> 00:02:17,708 Det er den galaktiske hovedstaden og Imperiets hjerte. 26 00:02:17,791 --> 00:02:19,625 Men Imperiet tror vi er døde. 27 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 De vil ikke lete etter oss. 28 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 Jeg vil fortsette å ha det slik. 29 00:02:23,791 --> 00:02:25,500 Det er et hemmelig oppdrag. 30 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 En enkel dataekstraksjon, men en avgjørende én. 31 00:02:29,000 --> 00:02:32,208 Jeg sender over en flyplan for å unngå Imperiets sikkerhetskontroll, 32 00:02:32,291 --> 00:02:34,458 og koordinater til en trygg landingssone. 33 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Vi er på vei. 34 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 Vi nærmer oss Coruscant. 35 00:02:48,958 --> 00:02:50,875 Vær klare, alle sammen. 36 00:03:41,958 --> 00:03:43,000 Glad for at dere kom. 37 00:03:44,375 --> 00:03:46,541 Dette er senator Riyo Chuchi. 38 00:03:47,666 --> 00:03:50,375 Dette er spesialklonene jeg fortalte om. 39 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 Hallo. 40 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Takk for at dere kom. 41 00:03:57,958 --> 00:03:59,500 Hvorfor er vi her, kaptein? 42 00:04:00,750 --> 00:04:03,666 Bli med inn. Det er noe jeg vil dere skal se. 43 00:04:14,666 --> 00:04:15,833 Han er en leiemorder. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,833 Identifiseringsnummeret hans er slettet. 45 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Jeg visste ikke at det var mulig. 46 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Hvem var målet hans? 47 00:04:23,416 --> 00:04:25,916 En klonekontakt av meg som heter Slip. 48 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 Han sa at han var i fare. 49 00:04:28,000 --> 00:04:33,166 Jeg kom til Coruscant for å hente ham, men leiemorderen fant ham først. 50 00:04:33,250 --> 00:04:34,750 Tok nesten senatoren også. 51 00:04:36,875 --> 00:04:41,666 Hvorfor ville en klone angripe en annen klone eller en senator? 52 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Bringe oss til taushet. 53 00:04:43,416 --> 00:04:46,708 Admiral Rampart har fått hele senatet til å tro at Kamino gikk tapt 54 00:04:46,791 --> 00:04:48,125 i en kataklysmisk storm. 55 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 Slip bevitnet sannheten. 56 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Jeg ville at han skulle vitne om Ramparts forbrytelser. 57 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Vi var også der, senator. Jeg kan være vitnet ditt. 58 00:04:57,416 --> 00:04:59,708 Senatet vil ikke høre på noen av oss. 59 00:04:59,791 --> 00:05:00,958 Vi er desertører. 60 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Hunter har rett. 61 00:05:02,125 --> 00:05:03,916 Det finnes en annen måte å gi senatet 62 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 beviset for Imperiets forbrytelser. 63 00:05:07,083 --> 00:05:10,333 Ordreloggen på Ramparts Venator. 64 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 Slip lagret en kopi på skipets reservedatabanker. 65 00:05:14,250 --> 00:05:15,583 Hvor er Venator nå? 66 00:05:15,666 --> 00:05:20,791 Blir oppgradert på Imperiets verft her på Coruscant. 67 00:05:21,291 --> 00:05:22,916 Masse sikkerhetstiltak, 68 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 men jeg vet en vei inn. 69 00:05:25,250 --> 00:05:28,208 Lovforslaget om rekruttering til forsvaret stemmes over i morgen. 70 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 Vi må bevise forbrytelsene hans før det godkjennes. 71 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Jeg returnerer til senatet og samler støtte der jeg kan. 72 00:05:35,416 --> 00:05:37,125 Du kan ennå være i fare. 73 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 Da må jeg holde riktig kurs. 74 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Jeg kan bli med henne og passe på. 75 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Du kommer ikke inn i senat-distriktet uten Imperiets sikkerhetsklarering. 76 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Det blir ikke noe problem. 77 00:05:48,666 --> 00:05:50,166 Så la oss sette i gang. 78 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Hva gjør egentlig en senator? 79 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Vi tjener galaksen. Vi er folkets stemme. 80 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Men hva betyr det? 81 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Det vil du få se der vi skal nå. 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,375 Senator Chuchi. 83 00:06:13,458 --> 00:06:15,500 Du virker overrasket over å se meg. 84 00:06:15,583 --> 00:06:16,666 Ikke i det hele tatt. 85 00:06:17,166 --> 00:06:20,291 Jeg bare forbereder meg til morgendagens avstemning. 86 00:06:20,916 --> 00:06:23,625 Akkurat. Jeg ser frem til det. 87 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 Om du vil unnskylde meg. 88 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 Er du sikker på at senatoren ikke vil bli et problem? 89 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 Jeg har tatt meg av det. 90 00:06:40,208 --> 00:06:42,041 Det er ikke noe hun kan gjøre. 91 00:06:42,916 --> 00:06:44,291 Det er best for deg. 92 00:06:44,375 --> 00:06:46,875 Ingen flere utsettelser for avstemningen. 93 00:06:55,000 --> 00:06:56,875 Her samles senatet 94 00:06:56,958 --> 00:07:00,041 for å diskutere viktige saker og lovgivning. 95 00:07:00,125 --> 00:07:02,291 Hvor galaksens fremtid bestemmes. 96 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 På godt og ondt. 97 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 Jøss. 98 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Hver plattform tilhører de mange representantene og delegatene. 99 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 Hvilken tilhører klonene? 100 00:07:15,291 --> 00:07:17,750 Klonene er ikke representert i senatet. 101 00:07:18,416 --> 00:07:19,416 Har aldri vært det. 102 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Hvorfor ikke? 103 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Vi er også en del av denne galaksen. 104 00:07:23,583 --> 00:07:27,500 Noen anser kloner kun som militære ressurser. 105 00:07:27,583 --> 00:07:29,541 Men jeg jobber med å endre det, 106 00:07:29,625 --> 00:07:33,416 for å gi dere de samme rettighetene som enhver galaktisk borger. 107 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 En kamp som er verdt å kjempe. 108 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Hva var det? 109 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 En beskjed. 110 00:07:47,750 --> 00:07:49,458 Kan du holde på en hemmelighet? 111 00:07:52,750 --> 00:07:56,666 Det er fred i galaksen, men jobben vår er aldri over. 112 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 Et nytt militære, bestående av våre egne borgere, vil gi 113 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 -en ny trygg og sikker epoke. -En leiemorder? 114 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Virker som Rampart er initiativrik for å dekke over ugjerningene sine. 115 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Derfor vil jeg være like initiativrik. 116 00:08:10,625 --> 00:08:14,875 Noen av mine medhjelpere hjelper meg å skaffe bevis 117 00:08:14,958 --> 00:08:17,708 for hans angrep på Kamino til å presenteres for senatet. 118 00:08:17,791 --> 00:08:20,750 Er du sikker på at de klarer det? 119 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Veldig. 120 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Jeg overlater ikke sånt til tilfeldighetene. 121 00:08:26,708 --> 00:08:29,541 Andre senatorer kan ha nyttig informasjon. 122 00:08:29,625 --> 00:08:32,041 Om du tenker å gjennomføre dette, 123 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 er det noen du burde snakke med. 124 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Men hennes samarbeid er kanskje ikke lett tilgjengelig. 125 00:08:39,791 --> 00:08:41,000 Halle Burtoni. 126 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Hvem er det? 127 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Tidligere senator for Kamino. 128 00:08:47,375 --> 00:08:51,541 Hun var en del av forsvarets finanskomite før hun ble avsatt. 129 00:08:53,583 --> 00:08:55,208 Følg pengene. 130 00:08:55,708 --> 00:08:57,416 De etterlater alltid et spor. 131 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 En stemme for lovforslaget om rekruttering er en stemme for fremtiden. 132 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Vår fremtid. 133 00:09:07,625 --> 00:09:10,208 Senator Burtoni. Takk for at du kom. 134 00:09:12,000 --> 00:09:15,541 Er væpnede vakter virkelig nødvendig? 135 00:09:21,000 --> 00:09:23,625 Det er noe jeg må diskutere med deg. 136 00:09:28,500 --> 00:09:31,208 Så snakk. 137 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Fortell om senatets forsvunne bevilgningsmidler 138 00:09:36,041 --> 00:09:38,375 som var øremerket operasjonen på Kamina. 139 00:09:39,500 --> 00:09:43,625 Midlene til kloningsfasilitetene har blitt ulovlig tappet det siste året. 140 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Det må du ha visst. 141 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 Klart jeg gjorde det. 142 00:09:47,583 --> 00:09:50,583 Hvor ble det av pengene? Hvem omdirigerte midlene? 143 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Det er dumt av deg å bringe meg hit. 144 00:09:55,041 --> 00:09:59,791 Vet du hva som skjer når du stikker nesen din dit den ikke skal? 145 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 -Folket ditt fortjener å… -Folket mitt er borte. 146 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 De få gjenværende kaminoanerne som er spredt i galaksen 147 00:10:06,416 --> 00:10:09,166 har ingen betydning for meg, 148 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 og er derfor ikke mitt problem. 149 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Hvordan kan du ikke bry deg om det som skjedde? 150 00:10:16,666 --> 00:10:19,666 Hvorfor bryr du deg, barn? 151 00:10:19,750 --> 00:10:23,208 Fordi jeg også er en klone. Det var hjemmet mitt. 152 00:10:24,208 --> 00:10:25,291 Jeg var der. 153 00:10:25,375 --> 00:10:29,791 Jeg så Imperiet ødelegge alt, og jeg er sint. 154 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 Det de gjorde er ikke riktig. 155 00:10:36,958 --> 00:10:39,541 Jeg mistenkte at et angrep var i emning. 156 00:10:40,333 --> 00:10:42,083 Lama Su var arrogant. 157 00:10:42,583 --> 00:10:47,500 For trygg på at Imperiet trengte klonene hans. 158 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 Men ingen av oss er det. 159 00:10:50,291 --> 00:10:52,875 Omdirigerte admiral Rampart midlene? 160 00:10:54,541 --> 00:10:57,208 Du vet allerede svaret. 161 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 Men ja. 162 00:10:59,708 --> 00:11:02,708 Du må vitne om det foran senatet i morgen. 163 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 Han kan ikke slippe unna med det han har gjort. 164 00:11:05,416 --> 00:11:08,500 Rampart er bare en brikke i spillet. 165 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 Og mitt vitnemål hjelper deg ikke. 166 00:11:12,500 --> 00:11:15,250 Du trenger konkret bevis. 167 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Jeg trenger begge deler. 168 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 Og jeg har dårlig tid. 169 00:12:00,125 --> 00:12:01,875 Wrecker, start med luken. 170 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Har ikke vært i disse vedlikeholdstunnelene siden krigen. 171 00:12:15,291 --> 00:12:19,416 Rex, jeg må si at Coruscant er det siste stedet jeg ventet du skulle være. 172 00:12:19,916 --> 00:12:21,125 Det er verdt risikoen. 173 00:12:21,625 --> 00:12:25,333 Flere og flere av våre brødre innser hva som er gjort mot dem. 174 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Kan ikke vende ryggen til dem. 175 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Hvor mange har du nådd? 176 00:12:28,791 --> 00:12:30,000 Ikke nok. 177 00:12:30,083 --> 00:12:33,291 Klonesoldater som vet for mye er en risiko for Imperiet. 178 00:12:33,916 --> 00:12:38,750 Jeg jobber med noen få kontakter jeg stoler på, men det er få av oss. 179 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Vanskelig å få hjelp i disse dager. 180 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Klarte det. 181 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Flott. 182 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Stråleskjold. 183 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Jeg tar meg av det. 184 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Hvordan kommer vi oss om bord i Ramparts Venator? 185 00:12:55,666 --> 00:12:57,541 Jeg lærer av gjengen din. 186 00:12:58,208 --> 00:12:59,500 Vi improviserer. 187 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 Det er ikke nok dekning. 188 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 Vi kommer oss ikke uoppdaget gjennom verftet. 189 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Ikke til fots. 190 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Kom igjen! 191 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 Har han høydeskrekk ennå? 192 00:14:08,958 --> 00:14:11,583 -Ikke se ned. -Litt. 193 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 Ikke se ned. 194 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Jeg har overstyrt kontrollene. Vent. 195 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Tech. 196 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Nå. 197 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 Vel, dette er uheldig. 198 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Kan du være mer spesifikk? 199 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Energikablene er frakoblet. 200 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Eneste måten å hente ut data er å omdirigere kraften, 201 00:15:31,541 --> 00:15:34,208 noe som vil signalisere et sikkerhetsbrudd. 202 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 Hvor mye tid vil vi ha? 203 00:15:37,375 --> 00:15:38,416 Ikke mye. 204 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Så la oss være raske. 205 00:15:54,916 --> 00:15:58,833 Det er en uautorisert broaktivering på fartøy VZ-114. 206 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 Vi har et mulig sikkerhetsbrudd. 207 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Patruljer til dokk Alpha-7. 208 00:16:03,916 --> 00:16:05,958 Vakter om bord, rapporter til broen. 209 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 Vi får besøk. 210 00:16:16,208 --> 00:16:17,583 Wrecker, forsegl døren! 211 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 Kontrollene virker ikke. 212 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Overstyr dem! 213 00:16:27,083 --> 00:16:28,916 Døren holder ikke stort lenger. 214 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Jeg venter filoverføringen straks. 215 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 Fiender bekreftet på broen. 216 00:16:58,208 --> 00:17:01,458 Ny plan. 14, 5, 86. 217 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 -Alle sammen? -Ja. 218 00:17:03,208 --> 00:17:05,708 Echo, bemann kanonene. Skyt ned luftstøtten. 219 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Dataoverføringen er ferdig. 220 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 -Plan 5, klar! -Aktiver. 221 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 -Se opp! -Innkommende! 222 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Sikkerhetslagene vil sverme dokken. 223 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Vi trenger en fluktplan. 224 00:17:46,000 --> 00:17:48,375 -Har en. Vi drar over dem. -Over dem? 225 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Disse fluktkapslene er ikke i drift. 226 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Vi trenger bare at de skytes ut. Resten ordner jeg. 227 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Dette bør bli interessant. 228 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Ikke verst. 229 00:18:36,958 --> 00:18:40,083 Jeg bommet med 6,4 meter. Kunne vært bedre. 230 00:18:42,833 --> 00:18:44,833 Det er nesten morgen. Vi må skynde oss. 231 00:19:06,000 --> 00:19:08,750 Siden klonesoldatenes forsyninger forespurt av senator Chuchi 232 00:19:08,833 --> 00:19:12,791 nå er tatt hånd, er det ingen grunn til å videre utsette avstemningen 233 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 om lovforslaget om rekruttering til forsvaret. 234 00:19:16,583 --> 00:19:18,250 Det er ikke sant, admiral. 235 00:19:19,166 --> 00:19:24,333 Vi kan ikke tro på deg når du har gitt oss grunn til å ikke gjøre det. 236 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 Hvilken grunn er det? 237 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Ifølge Halle Burtoni, 238 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 var du ansvarlig for å omdirigere kamonianske midler 239 00:19:32,708 --> 00:19:35,708 til andre prosjekter uten senatets godkjennelse. 240 00:19:37,000 --> 00:19:40,583 Tror du på løgnene til en vanæret senator? 241 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 En formell etterforskning burde oppklare ting. 242 00:19:44,291 --> 00:19:47,583 Om du ikke vil fortelle oss nå hvor de midlene havnet? 243 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 Få dette til senator Chuchi. Fort. 244 00:20:05,708 --> 00:20:09,916 Jeg kan ikke avdekke detaljer om visse militære operasjoner. 245 00:20:10,458 --> 00:20:15,666 Midlene du snakker om ble omfordelt, ikke underslått. 246 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Handlingen dine begynte måneder før tapet av Tipoca By, 247 00:20:20,041 --> 00:20:22,833 nesten som om du planla det. 248 00:20:22,916 --> 00:20:24,958 Hva antyder du? 249 00:20:25,041 --> 00:20:30,375 Jeg påstår at de kamonianske klonings- fasilitetene ble utslettet med hensikt. 250 00:20:39,083 --> 00:20:43,666 Slike grunnløse anklager er ikke verdig mer av min tid. 251 00:20:44,166 --> 00:20:47,000 Hvor er beviset du snakket om? 252 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Jeg vet ikke. 253 00:20:49,666 --> 00:20:54,291 Om det ikke er noe mer, la oss fortsette med avstemningen. 254 00:20:54,375 --> 00:20:57,750 Jeg foreslår at senator Chuchi blir fjernet fra saksbehandlingene 255 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 og avsatt for embetsmisbruket sitt. 256 00:21:01,291 --> 00:21:04,708 -Jeg støtter forslaget. -Senator Organa! 257 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Fikk tak i det. 258 00:21:14,125 --> 00:21:19,541 Senatorer, nytt bevis som har dukket opp må vurderes. 259 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Hvilket såkalt bevis har du? 260 00:21:29,541 --> 00:21:32,916 Ordreloggen fra admiral Ramparts Venator. 261 00:21:33,541 --> 00:21:38,041 Som indikerer at hans egne skip ødela Tipoca By. 262 00:22:29,750 --> 00:22:33,833 Det ser ut som at senator Chuchis grusomme anklager er riktige. 263 00:22:35,875 --> 00:22:41,041 Dette uprovoserte angrepet på Kamino var en feig handling av admiral Rampart 264 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 for å fremme hans egen personlige agenda. 265 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 Vakter, arrester og anhold admiralen. 266 00:22:49,666 --> 00:22:50,833 Hold dere unna! 267 00:22:50,916 --> 00:22:53,625 Jeg fulgte ordrer. Jeg fulgte… 268 00:22:55,000 --> 00:22:57,625 Kom til orden! 269 00:23:01,541 --> 00:23:05,666 Jeg er dypt rystet av denne nylige avsløringen. 270 00:23:06,791 --> 00:23:13,541 Takk til senator Chuchi for å avdekke et opprørsk element i våre egne rekker. 271 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Mange liv har gått tapt, 272 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 men jeg forsikrer dere om 273 00:23:20,291 --> 00:23:26,083 at admiral Rampart vil holdes ansvarlig for sviket sitt. 274 00:23:27,000 --> 00:23:30,916 Men han handlet ikke alene. 275 00:23:31,541 --> 00:23:36,708 Det at klonene under hans kommando fulgte ordrer så blindt 276 00:23:36,791 --> 00:23:40,333 og massakrerte uten å nøle, 277 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 får meg til å tenke. 278 00:23:44,583 --> 00:23:49,375 Kanskje det er på tide med en forandring. 279 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Nå, mer enn noensinne, 280 00:23:52,250 --> 00:23:58,125 krever det å skape en sterk galakse beskyttelse og sikkerhet. 281 00:23:58,916 --> 00:24:01,833 Grunnet de nedrige handlingene til admiral Rampart 282 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 og dagens lovforslags umiddelbarhet, 283 00:24:05,916 --> 00:24:12,791 er det min mening at dette lovforslaget er fremtiden vår. 284 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 Med denne monumentale handlingen, 285 00:24:17,458 --> 00:24:21,625 skal vi innlede en ny epoke. 286 00:24:21,708 --> 00:24:26,958 Bebudet av Imperiets vervede stormsoldater. 287 00:24:40,916 --> 00:24:44,333 Palpatine var ett steg foran oss under krigen, 288 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 og er ennå flere steg foran oss. 289 00:24:47,750 --> 00:24:49,958 Vi gjorde akkurat som han ville. 290 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Jeg forstår ikke. 291 00:24:52,333 --> 00:24:55,333 Vi gjorde det rett. Vi fortalte sannheten. 292 00:24:55,416 --> 00:24:58,541 Og han vridde den til sin fordel. 293 00:24:58,625 --> 00:25:03,250 Keiseren ville vi skulle implisere Rampart for å oppnå det han var ute etter. 294 00:25:03,916 --> 00:25:07,083 Senatets godkjennelse av stormsoldat-programmet hans. 295 00:25:07,166 --> 00:25:11,625 Skjebnen til alle kloner er nå beseglet på grunn av oss. 296 00:25:12,333 --> 00:25:13,666 Hva vil skje med dem? 297 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Jeg vet ikke. 298 00:25:17,250 --> 00:25:19,291 Men jeg vil fortsette å kjempe for klonene. 299 00:25:19,375 --> 00:25:21,958 Dere fortjener samme rettigheter som enhver borger. 300 00:25:25,041 --> 00:25:26,916 Jeg vil ikke gi opp. 301 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 Om du trenger noe, Rex, så bare si fra. 302 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 Senator. 303 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 Hvor enn du ender opp, husk hva jeg sa. 304 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 Ikke havn i trøbbel uten oss. 305 00:25:51,000 --> 00:25:52,750 Uten oss? 306 00:25:52,833 --> 00:25:54,208 Lykke til, Echo. 307 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 Med hva? 308 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Jeg blir med Rex. 309 00:26:03,166 --> 00:26:05,916 Klonene trenger vår hjelp mer enn noensinne. 310 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Jeg kan ikke vende ryggen til dem. 311 00:26:09,625 --> 00:26:11,750 Du kan ikke dra. 312 00:26:11,833 --> 00:26:13,916 Vi er en gjeng. 313 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 Omega, dette er noe jeg må gjøre. 314 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Jeg drar dit jeg trengs. 315 00:26:20,000 --> 00:26:22,708 Men vi trenger deg også. 316 00:26:24,375 --> 00:26:25,833 Det er ikke for alltid. 317 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 Jeg kommer tilbake. 318 00:26:27,541 --> 00:26:31,750 Fortsett med treningen mens jeg er borte. Ikke sant? Forstått? 319 00:26:42,875 --> 00:26:44,041 Ja, sir. 320 00:26:45,833 --> 00:26:47,833 Pass på dem. 321 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 SANNHET OG KONSEKVENSER 322 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 Tekst: Magne Hovden